Tip:
Highlight text to annotate it
X
Lizzie: Oi, gente. Então, hoje... [celular bipa] 00:00:06.020,00:00:07.620 Olá, gente. 00:00:07.620,00:00:10.820 Me perdoem por não estar muito atenta hoje, mas 00:00:10.820,00:00:12.930 a Charlotte pode cortar isso depois. 00:00:12.930,00:00:13.810 Ela pode? Sim. 00:00:13.810,00:00:16.330 Ela fará? Não. 00:00:16.330,00:00:19.220 Enfim, eu tenho estado mesmo um pouco distraída ultimamente... 00:00:19.220,00:00:21.020 mas quero que saibam... [celular bipa] 00:00:26.120,00:00:29.520 Bom, vocês todos ficam perguntando nos comentários, de qualquer maneira... Então... 00:00:31.420,00:00:34.320 Meu nome é Lizzie Bennet... e estou trocando mensagens com George Wickham. 00:00:35.000,00:00:38.800 "A Tale of Two Gents - Uma História de Dois Cavalheiros" Escrito por Kate Rorick 00:00:39.170,00:00:42.370 Ok. Se vocês se lembram, George Wickham esteve na cidade há alguns meses 00:00:42.370,00:00:45.870 para a semana anual de competição de natação, gostosões e muita cerveja. 00:00:45.870,00:00:49.070 Normalmente eu evito os babacas que participam dessas competições, mas ele não é 00:00:49.070,00:00:51.280 um estudante de faculdade. Ele é treinador. 00:00:51.280,00:00:53.080 E é bem charmoso. 00:00:53.080,00:00:58.220 Especialmente os ombros dele. Eles são... incrivelmente charmosos. 00:00:58.220,00:01:02.620 Bom, George e eu estivemos trocando mensagens por alguns dias. 00:01:02.620,00:01:06.120 Mesmo que ele esteja há alguns estados de distância, é legal 00:01:06.120,00:01:09.130 conversar de maneira inteligente com alguém do sexo oposto. 00:01:09.130,00:01:10.820 Lydia: O resto do mundo chama isso de "paquerar". 00:01:10.820,00:01:12.820 Lizzie: Eu não estou paquerando. 00:01:12.820,00:01:17.320 Lydia: Ahã, deixa eu ver. 00:01:17.320,00:01:19.120 "Aproveitando bem o verão até agora?" 00:01:19.120,00:01:21.620 "Nem todos nós trabalhamos com esportes aquáticos. 00:01:21.620,00:01:24.820 Alguns de nós tem que se contentar com o ar condicionado." 00:01:24.820,00:01:28.020 "Ouch. Bom, pelo menos algumas lojas tem aquelas cadeiras de fazer massagem." 00:01:28.020,00:01:31.370 "Eu responderia à altura, mas é difícil escrever nessa cadeira de massagem." 00:01:31.370,00:01:35.030 "Carinha sorridente"? 00:01:35.030,00:01:37.850 Nem paquerar você sabe! 00:01:37.850,00:01:41.430 Motivo número 12 na lista de Porque Lizzie Bennet Será uma Solteirona! 00:01:41.430,00:01:43.330 Lizzie: Sério, existe mesmo uma lista? 00:01:43.330,00:01:46.230 Lydia: Alô, você precisa responder pra provocá-lo! 00:01:46.230,00:01:52.330 "Estou tão quente agora. Venha e me dê uma massagem molhada." 00:01:52.330,00:01:53.830 Lizzie: Eca. Isso foi nojento. 00:01:53.830,00:01:56.830 Lydia: Na verdade, acabei de enviar. 00:01:56.830,00:01:59.230 Lizzie: O quê? Não! Me dá isso aqui! 00:01:59.230,00:02:01.630 Lydia: Só se prometer se sentar ao lado do Ricky Collins hoje à noite! 00:02:01.630,00:02:03.030 Lizzie: O quê? Ele vai jantar aqui de novo? 00:02:03.030,00:02:04.530 Lydia: É. Acho que ele gosta de você. 00:02:04.530,00:02:05.730 Você deveria aproveitar antes que seja tarde. 00:02:05.730,00:02:06.830 Lizzie: Ele está noivo. 00:02:06.830,00:02:09.030 Lydia: Noivo não é casado, não é mesmo? 00:02:09.030,00:02:11.430 Lizzie: Me dá aqui! 00:02:11.430,00:02:13.430 Lydia: Prometa! 00:02:13.430,00:02:19.350 Lizzie: Tá bom! Tá bom. Só... me dá aqui. Peraí, você não... 00:02:19.350,00:02:20.630 você não mandou nada. 00:02:20.630,00:02:21.630 Lydia: Se ferrou, promessa é dívida! 00:02:24.150,00:02:27.150 Lizzie: Então, ainda lidando com essa coisa do Ricky Collins. 00:02:27.150,00:02:30.050 Ele vem aqui todo dia, e ele quer falar sobre trabalho 00:02:30.050,00:02:33.450 o tempo todo! É tão cansativo! 00:02:33.450,00:02:36.520 Ontem eu fui ajudá-lo a empacotar umas coisas da mãe dele, 00:02:36.520,00:02:38.730 e de algum modo isso virou um papo sobre os lucros da empresa dele, 00:02:38.730,00:02:43.200 e os seus planos pro futuro. 00:02:43.200,00:02:46.380 Alguma dúvida de por que eu prefiro a companhia virtual de George Wickham 00:02:46.380,00:02:49.580 do que a companhia real de Ricky Collins? 00:02:49.580,00:02:52.500 Oh, tive uma ideia. Esperem um segundo. 00:02:52.500,00:02:55.480 Pra vocês entenderem exatamente porque eu prefiro a companhia virtual de George Wickham 00:02:55.480,00:03:00.180 do que a companhia real do Ricky Collins, eu trouxe a adorável Jane! 00:03:00.180,00:03:03.500 Jane: Oi, gente... Tão bom ver vocês! 00:03:03.500,00:03:05.180 Bom, não que eu possa realmente ver... 00:03:05.180,00:03:07.280 Lizzie: Eles entenderam. Vamos começar 00:03:07.280,00:03:12.900 Jane: Então a primeira categoria: "Tópicos de conversa" 00:03:12.900,00:03:16.980 Lizzie: Bem, George gosta de falar sobre sua paixão pela natação, 00:03:16.980,00:03:19.830 e seus jovens alunos. 00:03:19.830,00:03:23.830 Jane: Isso é tão nobre da parte dele! 00:03:23.830,00:03:26.330 E o Ricky? 00:03:26.330,00:03:32.420 Lizzie: Ah, Ricky, até onde posso ver, é apaixonado por... falar muitas palavras. 00:03:32.420,00:03:36.820 Jane: Ele realmente é muito... eloquente. 00:03:36.820,00:03:39.600 O que o George fez para perseguir seus sonhos? 00:03:39.600,00:03:42.200 Lizzie: Bom, George persegue seus sonhos na água! 00:03:42.200,00:03:45.820 Sem trocadilhos! 00:03:45.820,00:03:49.200 Mas ganhar a vida vivendo um sonho é basicamente a minha meta de vida. 00:03:49.200,00:03:52.000 Jane: Então vocês dois tem isso em comum pra conversar. 00:03:52.000,00:03:55.100 E o Ricky? 00:03:55.100,00:03:58.900 Lizzie: Ele arranjou uma mulher rica pra lhe dar muito dinheiro? 00:03:58.900,00:04:02.010 Jane: De qualquer maneira, é bom ter dinheiro. 00:04:02.010,00:04:03.400 Lizzie: Não estou desprezando o dinheiro. 00:04:03.400,00:04:05.500 Estou desprezando a intenção dele de usar esse dinheiro pra fazer 00:04:05.500,00:04:06.900 reality shows de má qualidade. 00:04:08.380,00:04:12.350 Jane: Ok. Então... que tal "meios de comunicação"? 00:04:12.350,00:04:16.600 Lizzie: Bom, George está me mandando mensagens há quilômetros de distância daqui. 00:04:16.600,00:04:19.870 Jane: Ele está totalmente pensando em você! 00:04:21.980,00:04:26.300 Lizzie: Enquanto Ricky se comunica através da nossa mãe, dizendo como a comida dela é maravilhosa, 00:04:26.300,00:04:29.600 e ao mesmo tempo criticando minhas escolhas de vida! 00:04:29.600,00:04:31.600 Jane: Ah, eu não acho que ele tenha essa intenção. 00:04:31.600,00:04:35.280 Acho que ele está sendo educado com ela e te dando conselhos construtivos. 00:04:35.280,00:04:37.700 Lizzie: Você está defendendo-o? 00:04:37.700,00:04:40.400 Jane: Só quero dar a ele o benefício da dúvida. 00:04:40.400,00:04:42.480 Lizzie: Você dá o benefício do benefício da dúvida. 00:04:42.480,00:04:47.280 Enquanto você "passeia de carro" com o Bing, sou eu quem fico de babá pro Ricky. 00:04:47.280,00:04:49.800 Jane: Lizzie... 00:04:49.800,00:04:53.830 Lizzie: Eu sei. Eu deveria ser mais legal! 00:04:53.830,00:04:55.730 Vamos prosseguir. 00:04:55.730,00:04:57.010 Jane: Ok. 00:04:57.010,00:05:00.820 Que tal.. charme? 00:05:00.820,00:05:07.270 Lizzie: Bem,George tem aqueles ombros.. charmosos. 00:05:07.270,00:05:12.370 Mas sério, quem não fica entediada com "projeções financeiras"? 00:05:12.370,00:05:14.410 Pra ser justa, Ricky tem um emprego muito bom, 00:05:14.410,00:05:17.800 mas o George também tem, e ele ainda pode viajar. 00:05:17.800,00:05:22.000 E eu ainda não faço ideia de por que o Ricky está aqui! 00:05:22.000,00:05:25.810 Jane: Então, parece que George Wickham é o vencedor! 00:05:25.810,00:05:28.990 Lizzie e Jane: Yay! 00:05:28.990,00:05:31.520 Lizzie: Não que fosse realmente uma competição. 00:05:31.520,00:05:33.520 Como se eu quisesse passar tempo com o Ricky, 00:05:33.520,00:05:36.110 ainda que ele fosse o último homem do mundo! 00:05:36.110,00:05:37.310 Jane: Lizzie! 00:05:37.310,00:05:40.710 Lizzie: Eu sei, é só... Eu não estou de bom humor. 00:05:40.710,00:05:43.210 Tem tanta tensão nessa casa ultimamente. 00:05:43.210,00:05:46.910 Sabia que a mamãe realmente conta quantas horas você e Bing ficam separados? 00:05:46.910,00:05:48.900 Jane: Bom, essa é a mamãe. 00:05:48.900,00:05:52.610 Bom, eu tenho que levá-la ao banco, você vai ficar bem? 00:05:52.610,00:05:53.610 Lizzie: É sobre aquele...? 00:05:53.610,00:05:55.310 Jane: É. Só tente não pensar sobre isso. 00:05:55.310,00:05:57.710 Ok. Tchau, gente. 00:05:57.710,00:06:00.790 Lizzie: Então... É. A mamãe indo ao banco provavelmente 00:06:00.790,00:06:03.790 tem algo a ver com o papo da hipoteca do papai na semana passada. 00:06:03.790,00:06:08.900 Ele não contou a ninguém sobre isso, mas eu vi marcado no calendário dele. 00:06:08.900,00:06:12.520 Às vezes só... parece demais. 00:06:12.520,00:06:13.920 E quer saber? Deixa pra lá! 00:06:13.920,00:06:16.640 Como a Jane disse, não vou pensar nisso. 00:06:16.640,00:06:18.140 Oh! 00:06:24.420,00:06:25.800 Ai meu deus! MALDITO AUTOCORRETOR!