Tip:
Highlight text to annotate it
X
ROMEU E JULIETA, de William Shakespeare
ACT II. Cena I. Um lugar aberto adjacente Jardim Capuleto.
[Enter Romeo.]
ROMEO Posso ir para a frente quando meu coração está aqui? Vire para trás, a terra sem brilho, e encontrar o teu centro para fora.
[Ele sobe o muro e salta para baixo dentro dele.] [Enter Benvolio e Mercutio.]
Benvolio Romeo! meu primo Romeo!
Mercutio Ele é sábio;
E, na minha vida, tem stol'n-lo para casa para a cama.
Benvolio Ele correu desta maneira, e este muro leap'd pomar: Call, Mercutio bom.
Mercutio Nay, vou evocar também .--
Romeo! humores! louco! paixão! amante! Tu aparecer à semelhança de um suspiro:
Falar, mas uma rima, e estou satisfeito; Cry mas "Ai de mim!" Pronunciar, mas Amor e pomba;
Falar com o meu fofocas Venus uma palavra justa, um apelido para o seu filho e herdeiro obtuso,
Jovens auburn Cupid, ele que atirou para aparar Quando o rei Cophetua amei o mendigo empregada! -
Ele não ouve, não agita, ele não se move; O macaco está morto, e devo a ele conjure .--
Eu te conjuro pelos olhos brilhantes Rosaline é, por sua testa alta e os lábios escarlates,
Pelo seu pé bom, pernas retas e coxa tremendo, E o que há mentira demesnes adjacentes,
Que em tua semelhança tu aparecem para nós!
Um Benvolio se ele te ouvir, tu queres raiva dele.
Mercutio Isso não pode irritá-lo: "twould raiva dele Para elevar um espírito em sua amante 'círculo,
De alguma natureza estranha, deixando-o lá ficar Até que ela tinha colocado isso, e conjur'd-lo para baixo;
Que foram alguns apesar: minha invocação é justo e honesto, e, em nome de sua amante,
Eu suplico, mas apenas para levantar ele.
Benvolio Venha, ele escondeu-se entre essas árvores, Para ser consorciado com a noite humorístico:
Cego é o seu amor, e melhor convém a escuridão.
Mercutio Se o amor é cego, o amor não pode bater a marca.
Agora ele vai se sentar sob uma nespereira, E o desejo de seu amante eram esse tipo de fruta
Como empregadas domésticas chamada nêsperas quando rir sozinho .-- Romeo, boa noite .-- Eu vou ceder a minha cama;
Este campo-cama é frio demais para eu dormir: Vem, vamos?
Benvolio Go, em seguida, para 'tis em vão
A procurá-lo aqui, que significa não ser encontrado. [Saem.]
Cena II. Jardim Capuleto. [Enter Romeo.]
Ele ROMEO gracejos em cicatrizes que nunca sentiu uma ferida .--
[Juliet aparece acima em uma janela.] Mas soft! que a luz através daquela janela?
É o leste, e Julieta é o sol! - Levanta-te, sol justo, e matar a lua inveja,
Quem já está doente e pálida de desgosto, que tu és empregada dela muito mais justo do que ela:
Não ser sua empregada, já que ela é invejoso; Sua farda é vestal, mas doente e verde,
E nenhum, mas os tolos não usá-lo; lançá-lo fora .-- É minha senhora; O, que é meu amor!
O que ela sabia que eram - Ela fala, mas ela não diz nada: e daí?
Discursos olho, vou respondê-la .-- Eu sou muito ousada, 'tis não para mim que ela fala:
Duas das mais belas estrelas de todo o céu, Tendo em algum negócio, faça entreat olhos
Pisquem de suas esferas até que eles retornam. E se os olhos dela estavam lá, eles em sua cabeça?
O brilho de seu rosto teria vergonha dessas estrelas, como o dia doth uma lâmpada, seus olhos no céu
Seria através da corrente região arejada tão brilhante que os pássaros cantavam e acho que não foram noite .--
Veja como ela se inclina o rosto em cima de sua mão! O que eu fosse uma luva sobre aquela mão,
Que eu pudesse tocar naquele rosto!
JULIET Ah me!
ROMEO Ela fala: -
O, falar de novo, anjo brilhante! porque és tão glorioso para esta noite, sendo o'er minha cabeça,
Como é o mensageiro alado dos céus aos olhos branco-arrebitado perguntando
Dos mortais que caem de volta para olhar para ele quando ele cavalga as nuvens lazy-pacing
E as velas em cima do seio do ar.
JULIET O Romeo, Romeo! arte por isso tu Romeo? Negar a teu pai ea recusar o teu nome;
Ou, se tu não, ser jurado, mas meu amor, E eu vou deixar de ser uma Capuleto.
ROMEO [Além.] Devo ouvir mais, ou devo falar isso?
Tis JULIET ', mas o teu nome que é meu inimigo; -
Tu és-te, embora não um Montecchio. O que há de Montague? É nem mão, pé, nem,
Nem braço, nem rosto, nem qualquer outra parte Pertencente a um homem. O, se algum outro nome!
O que há num nome? o que nós chamamos uma rosa Por qualquer outro nome cheiraria como o doce;
Assim Romeu, se não ele Romeo call'd, manter esse cara perfeição que ele deve
Sem esse título: - Romeo, doff o teu nome; E para que o nome, que não é parte de ti,
Tomar todas as me.
ROMEO eu levo-te com a tua palavra: Call me, mas amor, e eu estarei baptiz'd novo;
Daí em diante nunca mais serei Romeu.
JULIET O que tu és o homem que, assim bescreen'd na noite, So stumblest no meu conselho?
ROMEO por um nome
Eu não sei como dizer-te quem eu sou: Meu nome, querida santa, é odioso para mim mesmo,
Porque é um inimigo a ti. Se eu tivesse escrito, eu rasgo a palavra.
JULIET Meus ouvidos ainda não bebido cem palavras
De enunciação que a língua é, mas sei que o som; Não és tu Romeo, e um Montague?
Nem ROMEO, santo justo, se não gostar tanto de ti.
JULIET Como cam'st tu cá, diga-me, e por quê?
As paredes do pomar são altos e difíceis de escalar; E a morte lugar, considerando que tu és,
Se algum dos meus parentes te encontrar aqui.
ROMEO Com asas de luz do amor que eu o'erperch estas paredes; Para os limites de pedra não pode segurar o amor para fora:
E o que o amor pode fazer, que se atreve a tentar o amor; Portanto parentes há deixe o teu para mim.
JULIET Se eles te ver, eles vão te matar.
ROMEO Ai, não está mais perigo no teu olho
De vinte de suas espadas: olha tu, mas doce, E eu sou a prova contra a sua inimizade.
JULIET Eu não iria para o mundo em que te vi aqui.
ROMEO tenho manto da noite, para me esconder dos seus olhos;
E, mas tu me ama, deixe-me encontrar aqui. Minha vida era melhor acabou por seu ódio
Que a morte prorogued, querendo de teu amor.
JULIET Por cuja direção tu found'st este lugar?
ROMEO Por amor, que primeiro fez pedir-me para perguntar;
Ele emprestou-me conselhos e eu emprestei-lhe os olhos. Eu não sou nenhum piloto, no entanto, foste tu tão longe
Como a vasta costa wash'd com o mar mais distante, gostaria de aventura para tais mercadorias.
JULIET Tu sabes a máscara da noite está na minha face;
Outra coisa seria um blush de solteira tingir meu rosto Pois o que me ouviste falar esta noite.
Quisera eu moro em forma, de bom grado, bom grado negar O que eu falava, mas elogio de despedida!
Tu me ama, eu sei que tu queres dizer Ay; E tomarei tua palavra, ainda, se swear'st tu,
Tu podes provar false; em perjúrios dos amantes, ri Dizem Jove. O Romeo gentil,
Se o amor tu, pronunciá-lo fielmente: Ou se tu pensas que eu sou muito rapidamente ganhou,
Vou franzir a testa, e ser perverso, e dizer-te não, Então tu queres woo, mas outra coisa, não para o mundo.
Em Montague verdade, justo, eu sou muito afeiçoado, e por isso tu podes pensar que meu "luz tamento:
Mas acredite em mim, senhor, eu vou provar mais verdadeiro do que aqueles que têm mais astúcia para ser estranho.
Eu deveria ter sido mais estranho, devo confessar, mas que overheard'st tu, antes que eu era 'ware,
A minha paixão o amor verdadeiro: portanto, perdoem-me, e não imputar este cedendo à luz, amor
Que a noite escura tem assim descobertas.
ROMEO Senhora, por lá abençoada lua Eu juro,
Que as pontas de prata todas essas tops de árvores de fruto, -
JULIET O, não jureis pela lua, a lua inconstante, que muda mensalmente em seu círculo orbe,
Para que que amam o teu provar também variável.
ROMEO Que hei de jurar por?
JULIET Não jureis;
Ou se quiseres, jura pela tua graciosa auto, que é o deus da minha idolatria,
E eu vou acreditar-te.
ROMEO Se o amor querido do meu coração, -
JULIET Bem, não jureis: alegria, embora eu em ti,
Eu não tenho alegria deste contrato para a noite; É muito rash, também unadvis'd também súbita;
Também, assim como o relâmpago, que doth deixar de ser Ere pode-se dizer Ela ilumina. Noite, doce bom!
Este botão de amor, pela respiração amadurecimento do verão, pode revelar-se uma flor bela, quando próxima reunião.
Boa noite, boa noite! como doce repouso e descanso Venha o teu coração como que dentro de meu peito!
ROMEO O, tu queres me deixar tão insatisfeito?
JULIET O que podes tu ter a satisfação de noite?
ROMEO A troca de voto fiel teu amor para a minha.
JULIET te dei o meu antes de tu o solicitem;
E ainda que eu fosse para dar novamente.
ROMEO Would'st tu retirá-la? para quê, amor?
JULIET Mas para ser franca e dar-te novamente.
E ainda assim eu gostaria, mas para a coisa que eu tenho, o meu generosidade é tão ilimitada quanto o mar,
Meu amor tão profundo, quanto mais eu dou a ti, Quanto mais eu tenho, pois ambos são infinitos.
Eu ouço um pouco de barulho dentro! Querido amor, adieu - [Nurse chamadas dentro.]
Anon, boa enfermeira! - Montague Sweet, ser verdade. Ficar, mas um pouco, virei outra vez.
[Sair].
ROMEO benditos, noite abençoada! Estou afeard, Ser na noite, tudo isso é apenas um sonho,
Muito lisonjeira-doce para ser substanciais. [Enter Juliet acima.]
JULIET Três palavras, querido Romeo, e boa noite, de fato.
Se esse teu dobrados de amor ser honrado, o casamento propósito Thy, mande-me palavras para amanhã,
Por que eu vou conseguir chegar a ti, Onde e que horas tu queres realizar o rito;
E todos os meus fortunas em teu pé que eu vou lançar E seguir-te, meu senhor, todo o mundo.
ENFERMEIRA [Within.] Senhora!
JULIET Eu venho anon .-- Mas se não queres dizer bem,
Eu te rogo, -
ENFERMEIRA [Within.] Senhora!
JULIET By-e-por que eu vir: -
Para cessar a tua roupa e deixar-me a minha dor: Amanhã enviarei.
Então ROMEO prosperar minha alma, -
JULIET noite Mil vezes bom!
[Sair].
ROMEO Mil vezes pior, querer tua luz - Love vai para o amor como estudantes de seus livros;
Mas o amor do amor, para a escola com a aparência pesada. [Aposentar-se lentamente.]
[Re-enter Juliet, acima.]
JULIET Hist! Romeo, hist - Ó para a voz de um falcoeiro
Para atrair esse pendão volta-manso de novo! Bondage é rouca e não pode falar em voz alta;
Mais eu rasgo a caverna onde Eco mentiras, e torná-la mais arejada língua rouca do que a minha
Com repetição do nome do meu Romeu.
ROMEO É minha alma que chama o meu nome:
Como línguas amantes prata-doce som "durante a noite, Como música para os ouvidos mais suaves assistir!
JULIET Romeo!
ROMEO Meu querido?
JULIET A que horas amanhã
Devo enviar para ti?
ROMEO Na hora de nove.
JULIET Eu não vou falhar: 'tis 20 anos até então. Eu esqueci por que eu fiz chamar-te de volta.
ROMEO Deixe-me ficar aqui até tu se lembrar dela.
JULIET vou esquecer, para ter-te ainda estão lá,
Lembrando como eu amo a tua companhia.
ROMEO E eu ainda vou ficar, ter-te ainda esquecer, Esquecendo qualquer outra casa, mas isso.
JULIET 'Tis quase de manhã, eu teria te ido:
E ainda mais longe do que um pássaro é devassa; Isso permite que ele hop um pouco de sua mão,
Como um pobre prisioneiro em sua algemas torcida, e com um fio de seda arranca-lo de volta,
Assim, amar-cioso da sua liberdade.
ROMEO eu eu fosse o teu pássaro.
JULIET Sweet, de modo que eu:
No entanto, eu deveria matar-te com muito apreço. Boa noite, boa noite! despedida é dor tão doce
Que eu vou dizer boa noite até que seja amanhã. [Sair].
Sono ROMEO habitam sobre teus olhos, a paz no teu peito! -
Será que eu fosse dormir e paz, tão doce para descansar! Daí eu vou para a célula do meu pai fantasmagórico,
Sua ajuda para crave e meu hap querido dizer. [Sair].
Cena III. Celular Frei Lourenço. [Enter Frei Lawrence com um cesto.]
FRADE Os sorrisos cinza-ey'd manhã na noite franzindo a testa,
Chequering as nuvens oriental com traços de luz; E a escuridão salpicado como um bêbado bobinas
De caminho adiante do dia e as rodas de fogo de ***ã: ere, não o avanço dom seu olho ardente,
O dia para alegrar e úmido de orvalho da noite para secar, devo-up preencher esse vime jaula de nossa
Com ervas daninhas e funesta preciosos juiced flores. Terra, para que a mãe natureza, é o seu túmulo;
Qual é o seu sepultamento deu, que é seu seio: E a partir de seus filhos ventre da espécie mergulhadores
Nós chupar seu seio naturais encontrar; Muitos de muitas virtudes excelentes,
Nenhum, mas para alguns, e ainda todos diferentes. O, Mickle é a graça poderosa que reside
Nas plantas, ervas, pedras, e as suas verdadeiras qualidades: Para nada tão vil que na terra viverá
Mas para a terra algum bem especial doth dar; Nem algo tão bom, mas, strain'd de que o uso justo,
Revoltas desde o nascimento verdadeira, tropeçando sobre abuso: Virtude própria vira vice, sendo mal aplicado;
E vice, por vezes, pela ação digna. Dentro da casca infantil desta pequena flor
Veneno tem residência, e do poder da medicina: Por isso, sendo cheirado, com que alegra parte cada parte;
Sendo provado, mata todos os sentidos com o coração. Dois desses reis oposição acampam deles ainda
No homem, bem como ervas, - graça e rude vontade; E onde a worser é predominante,
Completa logo o cancro da morte devora aquela planta. [Enter Romeo.]
ROMEO Bom dia, pai!
Benedicite FRADE!
Que língua mais cedo para me saluteth doce -? Filho Young, argumenta-se uma cabeça distemper'd
Tão cedo para licitar amanhã bom para a tua cama: Cuidados mantém seu relógio no olho de cada velho,
E onde dormir lodges cuidado nunca vai mentir, Mas os jovens não-injuriados com o cérebro, onde unstuff'd
Couch Doth seus membros, não dormir de ouro doth reinado: precocidade Portanto teu doth me garanto
Tu és uprous'd com alguns distemperature; Ou se não for assim, então aqui eu batê-lo direito, -
Nosso Romeo não tem sido na cama à noite.
ROMEO Esta última é verdade, o resto era meu doce.
FRADE pecado perdão de Deus! foste com Rosaline?
ROMEO Com Rosaline, meu pai fantasmagórico? não, eu esqueci o nome, e ai que nome.
FRADE Esse é o meu bom filho, mas onde tu tens sido, então?
ROMEO Vou dizer-te tu antes que me pergunte novamente.
Fui festejar com o meu inimigo; Quando, de repente, uma tem me ferido
Isso é por me ferido. Ambos os remédios nosso Dentro de tua ajuda e mentiras santa físico;
Eu não têm qualquer ódio do homem, bem-aventurados, pois, eis que minha intercessão também steads meu inimigo.
FRADE Seja simples, bom filho, e caseira na tua deriva;
Riddling encontra confissão, mas riddling shrift.
ROMEO Então claramente conhecer o amor querido do meu coração está situado no justo filha de ricos Capulet:
Como a minha na dela, de modo a dela está definido na minha, e todos combin'd, salvar o que tu deve combinar
Pelo casamento sagrado: quando, onde e como nos conhecemos, nós woo'd, e fez troca de voto,
Vou dizer-te que passamos, mas peço isto: que o consentimento para casar-nos tu a-dia.
FRADE Santo São Francisco! o que uma mudança está aqui!
Rosaline é que tu amor tão querido, tão logo abandonado? amar os homens jovens, então, encontra-se
Não verdadeiramente em seus corações, mas em seus olhos. Jesu Maria, o que um negócio de salmoura
Tem wash'd teu rosto pálido para Rosaline! A quantidade de água sal jogado fora no lixo,
Amar temporada, que dela não vos gosto! O sol ainda não suspira tua do céu clareia,
Tua idade gemidos anel ainda em meus ouvidos antigos; Lo, aqui na tua face a mancha está assentado
De um rasgo de idade que não é wash'd off ainda: Se e'er foste tu, e estas desgraças a tua,
Tu e esses problemas foram todos para Rosaline; E tu és chang'd? Pronunciar esta frase, em seguida, -
As mulheres podem cair, quando não há força nos homens.
ROMEO Tu me chidd'st oft para amar Rosaline.
FRADE Para delira, não por amor, o meu aluno.
ROMEO E bad'st me enterrar o amor.
FRADE Não em um túmulo
Para colocar uma dentro, outra para fora para ter.
ROMEO rogo-te não chide: ela quem eu amo agora Doth graça por graça e amor para o amor o permitam;
O outro não fez.
O FRADE, ela sabia bem o amor Teu leu de forma mecânica, que não podia soletrar.
Mas vem, waverer jovens, venha comigo, Em um aspecto eu vou ser o teu assistente;
Por esta aliança pode provar tão feliz, para transformar o seu rancor das famílias de puro amor.
ROMEO O, deixe-nos, portanto, eu estou na pressa repentina.
FRADE Sabiamente, e lentos, eles tropeçam esse funcionamento rapidamente.
[Saem.]
Cena IV. A Street. [Enter Benvolio e Mercutio.]
Mercutio Onde o diabo deve esta ser Romeo? -
Ele não veio para casa esta noite?
Benvolio Não de seu pai, falei com o seu homem.
Mercutio Ah, isso mesmo moça pálida de coração duro, que Rosaline,
O atormenta para que ele se executar louco.
Benvolio Tybalt, o parente do velho Capuleto, Mandou uma carta para casa de seu pai.
Mercutio Um desafio, na minha vida.
Benvolio Romeo irá respondê-la.
Mercutio Qualquer homem que pode escrever uma carta pode responder.
Benvolio Não, ele vai responder mestre da carta, como ele
ousa, sendo ousado.
Mercutio Alas, pobre Romeu, ele já está morto! esfaqueou com um branco
olho roxo *** é; um tiro no ouvido com uma canção de amor; o pino de seu coração fenda com os cegos arco-boy butt eixo:
e ele é um homem para encontro Tybalt?
Benvolio Por que, o que é Tybalt?
Mercutio Mais de príncipe dos gatos, posso dizer-lhe. O, ele é o
capitão corajoso de elogios. Ele luta como você canta prick-canção - mantém tempo, distância, proporção e, descansa-me o seu
minim resto, um, dois, eo terceiro em seu seio: o açougueiro muito de um botão de seda, um duelista, um duelista, um cavalheiro de
a casa primeiro, - a causa primeira e segunda: ah, o Passado imortal! o reverso punto! o feno .--
Benvolio O quê?
Mercutio O pox de antic tal, balbuciando, afetando fantasticoes; esses
sintonizadores de acentos novos -! 'By Jesu, uma lâmina muito bom! - um homem muito alto! - uma prostituta muito bom!' - Por que, isso não é uma coisa lamentável,
avô, que deve ser, portanto, aflitos com estas moscas estranho, essas mongers moda, estes pardonnez-moi, que estão assim
muito sobre a nova forma que eles não podem sentar-se à vontade no banco de idade? O, sua carbonetos, seus bons!
Benvolio Aí vem Romeo, Romeo vem aqui!
Mercutio Sem o seu ovas, como um arenque seco .-- O carne, carne, como a arte
tu fishified - Agora é ele para os números que Petrarca fluiu em: Laura, a sua senhora, era apenas uma rapariga de cozinha, - casar, ela tinha
um amor melhor a ser-lhe rima; Dido, um dowdy; Cleópatra, uma cigana; Helen e Hero, hildings e prostitutas; Tisbe, um olho cinza ou assim,
mas não para a finalidade, - [. Enter Romeo]
Signior Romeo, bon jour! saudação francesa há uma para o seu slop francês. Você nos deu a noite falsificados bastante passado.
ROMEO Bom dia para vocês dois. O que eu fiz falsificados dar-lhe?
Mercutio O deslizamento, senhor, o deslizamento; você não pode engravidar?
ROMEO Pardon, Mercutio bom, meu negócio era grande, e em tal
caso como o meu, um homem pode estirpe cortesia.
Mercutio Isso é tanto como dizer, um caso como o seu constrange um homem a se curvar na presuntos.
Significado ROMEO, para court'sy.
Mercutio Tu tens mais gentilmente batê-lo.
ROMEO A exposição mais cortês.
Mercutio Não, eu sou o muito rosa de cortesia.
ROMEO-de-rosa para a flor.
Direito Mercutio.
ROMEO Por que, então, é a minha bomba bem florido.
Mercutio Bem dito: siga-me essa brincadeira agora até tu gastas
a tua bomba, que, quando a sola única do que é gasto, a brincadeira pode permanecer, após o uso singular, único.
ROMEO O jest single-sola, unicamente singular para a singeleza!
Mercutio Vem entre nós, Benvolio bom, o meu juízo fraco.
ROMEO Swits e esporas, swits e esporões, ou eu vou chorar uma partida.
Mercutio Não, se o teu juízo executar o wild-ganso, eu tenho feito, porque
tens mais do ganso selvagem em um dos teus juízo do que, estou certo, tenho em meus cinco inteiro: eu estava com você lá para o
ganso?
ROMEO Tu nunca foste comigo para qualquer coisa quando não foste lá para o ganso.
Mercutio vou morder-te pelo ouvido para que brincadeira.
ROMEO ganso Não, bem, não morde.
Mercutio sagacidade Thy é um Sweeting muito amargo, é uma mais acentuada
molho.
ROMEO E é não, então, bem servido em um ganso doce?
O Mercutio, aqui está a sagacidade de cheveril, que se estende de uma polegada
estreita para uma ampla ell!
ROMEO eu esticá-la para essa palavra ampla: o que aumentava o ganso, prova-te muito grande e uma ampla ganso.
Mercutio Por que, isso não é melhor agora do que gemendo por amor? agora arte
tu Sociável, Romeo arte agora tu, não és o que és, pela arte, bem como pela natureza: por este amor é como um baboso
natural grande, que corre lolling cima e para baixo para esconder a sua bauble em um buraco.
Benvolio Pare lá, param por aí.
Tu desejas Mercutio me para parar em meu conto contra o cabelo.
Benvolio Tu queres mais ter feito o teu conto de grande porte.
O Mercutio, tu és enganado, eu teria feito o curto, porque eu era
vir a toda a profundidade do meu conto, e significava de fato a ocupar o argumento já não.
ROMEO Aqui está goodly engrenagem!
[Enter Enfermeira e Peter.]
Mercutio sail A, uma vela, uma vela!
Benvolio Dois, dois, uma camisa e um avental.
ENFERMEIRA Peter!
PETER Anon.
ENFERMEIRA fã meu, Peter.
Mercutio Boa Peter, para esconder o rosto, porque ela é a fã mais justo face.
ENFERMEIRA Deus amanhã vos bem, meus senhores.
Mercutio Deus vos boa-den, fidalga justo.
ENFERMEIRA É den boa?
Mercutio 'Tis não menos, digo-vos, porque a mão obscena do mostrador é
agora sobre a picada do meio-dia.
ENFERMEIRA Out em cima de você! o que um homem é você!
ROMEO One, dama, que Deus fez de si mesmo a março
ENFERMEIRA Em minha fidelidade, é bem dito, - de si mesmo a mar, quoth 'a - Senhores, algum de vocês pode me dizer onde eu posso encontrar o jovem?
Romeo?
ROMEO posso dizer-lhe: mas Romeo jovens serão mais velhos quando tiver encontrado ele do que ele era quando você procurou-lhe: Eu sou o mais novo de
esse nome, por culpa de um pior.
ENFERMEIRA Você diz bem.
Mercutio Sim, é o pior assim? muito bem tomou, i 'fé; sabiamente,
sabiamente.
ENFERMEIRA Se você é ele, senhor, eu desejo alguma confiança com você.
Benvolio Ela vai indiciá-lo para um jantar.
Mercutio A cafetina, um bawd, uma alcoviteira! Então, ho!
ROMEO O que achaste?
Mercutio Não lebre, senhor, a menos que uma lebre, senhor, em uma torta de Quaresma, que é
ere algo obsoleto e *** que ser gasto. [Canta].
Uma *** lebre de idade, e uma lebre *** de idade,
É muito boa carne na Quaresma; Mas uma lebre que é ***
É muito para uma pontuação Quando hoars ere que ser gasto.
Romeo, você virá para o seu pai? vamos lá para jantar.
ROMEO Eu te seguirei.
Mercutio Adeus, senhora antiga, de despedida, -
[Cantando] senhora, senhora, senhora. [Saem Mercutio, e Benvolio.]
ENFERMEIRA Marry, adeus - Eu peço-vos, senhor, o que era comerciante saucy
isso que estava tão cheio de sua ropery?
Um cavalheiro ROMEO, enfermeira, que adora ouvir-se falar, e falarei mais em um minuto que ele vai ficar para dentro de um mês.
ENFERMEIRA Um 'a falar alguma coisa contra mim, eu vou levá-lo para baixo, an'a
foram luxurioso do que ele é, e vinte e Jacks tais, e se eu não puder, eu vou encontrar aqueles que devem. Knave escorbuto! Eu sou nenhuma das suas
flirt-brânquias, eu sou nenhum de seus companheiros de skains .-- E tu deve ficar por muito, e sofre cada knave me usar em seu prazer!
PETER vi ninguém usá-lo a seu gosto, se eu tinha, minha arma
deve rapidamente foram para fora, eu garanto a vocês: eu ouso chamar assim que um outro homem, se eu vejo ocasião em uma briga boa, ea lei
do meu lado.
ENFERMEIRA Agora, não havendo Deus, estou tão irritado que cada parte de mim
treme. ! Knave escorbuto - Por obséquio, senhor, uma palavra: e, como eu te disse, meu lance jovem senhora me perguntar-lhe para fora, o que ela mandou me dizer que eu
vai manter a mim mesmo: mas primeiro deixe-me dizer-vos, se vos deve levá-la para o paraíso de um tolo, como dizem, se fosse muito bruta
tipo de comportamento, como se costuma dizer: para a dama é jovem e, portanto, se você deve lidar com ela duas vezes, realmente fosse
uma coisa má para ser oferecido a qualquer dama, e lidar muito fraco.
Enfermeira ROMEO, recomenda-me à tua senhora e senhora. Eu protesto até
te, -
ENFERMEIRA coração bom, e eu 'fé eu vou dizer a ela como muito: Senhor, Senhor, ela será uma mulher alegre.
ROMEO Que queres dizer a ela, enfermeira? tu não me marcar.
ENFERMEIRA vou lhe dizer, senhor, - o que você faz protesto: que, como eu
tomá-lo, é uma oferta como um cavalheiro.
ROMEO Bid ela imaginar algum meio para chegar a shrift Esta tarde;
E lá ela deve a célula Frei Lawrence 'Seja shriv'd e se casaram. Aqui está a tua dor.
ENFERMEIRO Não, realmente, senhor, nem um centavo.
Ir para ROMEO, eu digo que você deve.
ENFERMEIRA Esta tarde, senhor? bem, ela deve estar lá.
ROMEO E ficar, boa enfermeira, atrás da abadia de parede:
No decorrer dessa hora o meu homem estará contigo, E traga cordas te feito como uma escada abordada;
Que a alta top-galã da minha alegria deve ser o meu comboio na noite secreta.
Farewell; ser fiel, e eu vou parar de teu dores: Farewell; elogiar-me a tua senhora.
ENFERMEIRA Agora Deus no céu te abençoe! - Hark, senhor.
O que ROMEO say'st tu, minha querida enfermeira?
Enfermeiro é o seu segredo o homem? Você nunca ouvir dizer,
Dois podem seguir o conselho, colocando um fora?
ROMEO, garanto-te, meu homem é tão verdadeira quanto o aço.
ENFERMEIRA Bem, senhor, minha senhora é a mais doce senhora .-- Senhor, Senhor!
quando 'twas uma coisinha proferindo, - O, há uma nobre na cidade, um Paris, que estava de bom grado a bordo de uma faca, mas ela, boa
alma, tinha de bom grado ver um sapo, um sapo muito, como vê-lo. Eu às vezes raiva dela, e lhe dizer que Paris é o homem properer, mas
Eu garanto a vocês, quando eu digo isso, ela parece tão pálida como qualquer influência no mundo universal. Porventura não Rosemary e Romeo começam ambos com
uma carta?
ROMEO Ay, enfermeira, o que disso? ambos com um R.
Ah ENFERMEIRA, escarnecedor! que é o nome do cão. R é para o cão: não, eu sei que começa com alguma outra letra: - e ela tem o
mais bonita sentenciosa dela, de você e Rosemary, que lhe faria bem em ouvir isso.
ROMEO Recomende-me à tua senhora.
ENFERMEIRA Ay, mil vezes. [Sair Romeo.] - Pedro!
PETER Anon?
ENFERMEIRA Peter, tomar o meu fã, e ir antes.
[Saem.]
Jardim cena V. Capuleto 's. [Enter Juliet.]
JULIET O relógio bateu nove anos quando fiz enviar a enfermeira;
Em meia hora ela promis'd para retornar. Por acaso ela não consegue encontrá-lo: isso não é tão .--
O, que é manco! arautos do amor deve ser pensamentos, que dez vezes mais rápido do que deslizar vigas do sol,
Dirigindo de volta sombras sobre redução montes: Assim que nimble-pinion'd pombas atrair o amor,
E, portanto, tem as asas do vento veloz Cupido. Agora é o sol em cima do monte highmost
Da jornada deste dia, e das nove às doze é três horas de duração, - mas ela não veio.
Ela tinha afeições e sangue jovem quente, Ela seria tão rápido em movimento como uma bola;
As minhas palavras seriam bandy-la a meu doce amor, E o seu para mim:
Mas velhos, muitos fingem que eles morressem; levar pesado, lento, pesado e pálido como .--
Ó Deus, vem ela! [Enter Enfermeira e Peter].
O enfermeiro mel, que notícias? Tu se encontrou com ele? Enviar o teu homem de distância.
ENFERMEIRA Peter, fique no portão.
[Sair Peter.]
JULIET Agora, enfermeira doce bom, - Ó Senhor, por que tu look'st triste? Apesar de ser triste notícia, no entanto, dizer-lhes alegremente;
Se bem, tu sham'st a música de notícias doce Ao jogar-me com tão azedo cara.
ENFERMEIRA Eu sou tired, deixar-me algum tempo, -
Fie, como os meus ossos doem! o que é um passeio que eu tinha!
JULIET Eu não tivesses os meus ossos, e eu a tua notícia: Não, vir, peço-te falar; - enfermeira boa, boa, falar.
ENFERMEIRA Jesu, o que a pressa? você não pode permanecer por algum tempo?
Você não vê que eu estou fora do ar?
JULIET Como tu és sem fôlego, quando tiveres fôlego para dizer-me que tu és fora do ar?
A desculpa de que tu faz em este atraso é maior que o conto desculpa dost tu.
É a tua notícia boa ou ruim? resposta para isso; Say quer, e eu vou ficar a circunstância:
Deixe-me ser satisfeito, is't bom ou ruim?
ENFERMEIRA Bem, você fez uma escolha simples, você não sabe como escolher um homem: Romeo! não, não ele, embora seu rosto ser melhor do que
de qualquer homem, mas sua perna excede todo de homens, e por uma mão e um pé, e um corpo, - embora não seja para ser falado sobre, mas eles
são passadas comparar: ele não é a flor da cortesia, - mas eu vou justificar-lhe tão gentil como um cordeiro .-- Vá teus caminhos, empata; servir a Deus .-
-O que, você já jantou em casa?
JULIET Não, não: mas tudo isso que eu sabia antes. O que diz ele do nosso casamento? e daí?
ENFERMEIRA Senhor, como dores de cabeça! que cabeça eu!
Bate, pois cairia em vinte peças. Minhas costas o outro lado 't', - O, minhas costas, minhas costas! -
Beshrew seu coração para enviar-me sobre Para pegar a minha morte com jauncing cima e para baixo!
Fé JULIET Eu, eu lamento que tu não és bem.
Doce, a enfermeira doce, doce, me diga, o que diz meu amor?
ENFERMEIRA Seu amor diz, como um cavalheiro honesto e cortês, e um tipo, e um bonito;
E, garanto, um virtuoso, - Onde está sua mãe?
JULIET Onde está minha mãe - por isso, ela está dentro;? Onde ela deveria ser? Como estranhamente replicas tu!
"Seu amor diz, como um cavalheiro honesto, - 'Onde está sua mãe?
Querida ENFERMEIRA O Deus da senhora!
Você é tão quente? casar-se, subir, eu trow; É este o cataplasma para meus ossos doendo?
A partir daí, fazer a sua mensagem a si mesmo.
JULIET Aqui está como uma bobina! - Venha, que diz Romeo?
ENFERMEIRA Você tem licença para ir para shrift a-dia?
JULIET eu tenho.
ENFERMEIRA Então hie você daqui para celular Frei Lawrence ';
Há permanece um marido para fazer de você uma mulher: Agora vem o sangue devassa em suas bochechas,
Eles estarão vestidos de escarlate em linha reta em qualquer notícia. Hie-lo a igreja, devo outra forma,
Para buscar uma escada, pela qual seu amor deve subir um ninho de pássaros logo quando está escuro:
Eu sou o drudge, e trabalho em seu deleite; Mas você deve arcar com o ônus logo à noite.
Vá, eu vou para jantar; hie-lo para o celular.
JULIET Hie à fortuna alta -! Enfermeira honesto, de despedida. [Saem.]
Cena VI. Celular Frei Lourenço. [Enter Frei Lawrence e Romeo.]
FRADE Então sorria o céu sobre este ato sagrado
Que horas depois com chide tristeza não nós!
ROMEO Amém, amém! mas aconteça o que a tristeza pode, Ele não pode compensar a troca de alegria
Que um minuto curto dá-me em sua visão: Faze mas perto nossas mãos com palavras santas,
Então o amor devorador de morte fazer o que ele se atreve - É suficiente, mas eu posso chamá-la minha.
FRADE Estas alegrias violentas têm fins violentos,
E em seu triunfo morrer; como fogo e pólvora, que, como eles se beijam, consumir: o mel mais doce
É repugnante em sua própria delícia, e no sabor confunde o apetite:
Portanto, o amor moderadamente: amor doth longa-lo; Too swift chega como tardia como muito lento.
Aí vem a senhora: - O, para que a luz um pé Will ne'er desgastar a pedra eterna:
Um amante pode bestride o gossamer Isso idles no ar do verão devassa
E ainda não cair, para que a luz é vaidade. [Enter Juliet.]
JULIET Bom, mesmo ao meu confessor fantasmagórica.
Romeo deve agradecer FRADE filha ti, para nós dois.
JULIET Tanto para ele, o resto é seu agradecimento muito.
ROMEO Ah, Juliet, se a medida da tua alegria
Heap'd ser como o meu, e que a tua habilidade para ser mais blazon, então adoçar com o teu hálito
Este ar vizinho, e deixe a língua da música rico Unfold a felicidade que tanto o imaginado
Receber em qualquer por este encontro querida.
JULIET Conceit, mais rico em matéria do que em palavras,
Se gaba da sua substância, não de ornamentos: Eles são mendigos, mas que pode contar com o seu valor;
Mas o meu verdadeiro amor é cultivado a tal excesso, não posso resumir soma de metade da riqueza minha.
FRADE Venha, venha comigo, e vamos fazer o trabalho;
Pois, por suas folhas, você não deve ficar sozinha Até santa igreja incorporar dois em um.
[Saem.]