Tip:
Highlight text to annotate it
X
Agente da Polícia Nicholas Angel.
Nascido e educado em Londres.
Formado na Universidade
de Canterbury em 1993,
com duplo bacharelato
em Política e Sociologia.
Frequentou a Faculdade
de Treino Policial de Hendon.
Mostrou grandes capacidades
nos exercícios de campo.
Prestações notáveis na pacificação
urbana e no controlo de motins.
Para trás!
Sobressaiu academicamente nos
trabalhos teóricos e nos exames finais.
Recebeu o Bastão de Honra.
Formado com distinção
no Serviço de Polícia Metropolitana.
Rapidamente estabeleceu uma efectividade
e popularidade no seio da comunidade.
Usem o cérebro.
Continuou a melhorar as suas capacidades
em cursos de condução avançada
e de ciclismo avançado.
Envolveu-se em inúmeras
actividades vocacionais.
Até hoje, detém o recorde da polícia
na corrida de cem metros.
Em 2001 entrou em serviço activo
na reputada unidade de assalto SO 19.
Recebeu um prémio de bravura pelo esforço
na resolução da Operação Crackdown.
Nos últimos doze meses recebeu
nove louvores especiais.
Alcançou o mais alto registo de detenções
dos oficiais da Polícia Metropolitana.
E sofreu três ferimentos
no cumprimento do seu dever.
Mais recentemente em Dezembro quando foi
ferido por um homem vestido de Pai Natal.
- Olá, Nicholas.
- Olá, Sargento.
- Como está a mão?
- Ainda está um pouco dorida.
Lá fora, as coisas podem tornar-se
bastante complicadas.
Surpreende-me que não tenhas
solicitado antecipadamente
um trabalho numa secretária.
Foi isso que eu fiz
Prefiro pensar que o meu escritório
é lá fora nas ruas.
Realmente.
O teu registo de detenções é 400%
mais alto do que qualquer outro agente.
Como tal, está na altura de dar
melhor uso a essas capacidades.
- Vamos fazer de ti Sargento.
- Estou a ver.
Em Sandford, Gloucestershire.
- Onde, desculpe?
- Em Sandford, Gloucestershire.
- Isso fica no campo.
- Sim.
Não existe um posto de Sargento
aqui em Londres?
Não.
- Posso continuar aqui como agente?
- Não.
- Tenho alguma possibilidade de escolha?
- Não.
Sargento, eu gosto de cá estar.
Sempre quiseste transferir-te
para o campo.
- Daqui a vinte anos, sim.
- Muito bem, aqui tens.
- Espere, não me lembro de lhe dizer isso.
- Disseste, sim. Tu disseste...
"Adorava assentar no campo
um dia, Janine. "
Gostaria de falar com o Inspector.
Podes falar com o Inspector,
mas posso prometer-te
que ele te dirá exactamente
aquilo que eu disse.
- Olá, Nicholas. Como está a mão?
- Ainda está um pouco dorida.
- E como vão as coisas em casa?
- Desculpe, senhor?
Como está a Janine?
Já não estamos juntos, senhor.
- Certo. Então onde estás a viver?
- Ele está na Residência da Secção.
- Com os recrutas?
- Sim, tem ficado numas caixas de cartão.
Bem, então já tens tudo empacotado.
Nicholas, estamos a oferecer-te um óptimo
posto com uma agradável casa de campo,
num simpático lugar que acho que
venceu a "Vila do Ano"
não sei quantas vezes.
Será bom para ti.
- Não sei o que dizer.
- Sim?
Sim, obrigado.
Não, desculpe.
Vou ter de...
- Queres elevar o grau disto?
- Sim, quero.
Queres que eu aborreça
o Inspector Chefe com isto?
Sim.
Queres que eu faça o Inspector Chefe
vir até cá baixo?
- Sim, quero.
- Está bem.
Kenneth!
- Olá, Nicholas. Como está a mão?
- Ainda está um pouco dorida.
- Inspector Chefe...
- Senta-te.
Eu sei o que vais dizer, mas a verdade
é que nos tens feito fazer má figura.
Desculpe, senhor?
Claro que todos nós apreciamos
os teus esforços,
mas andas a deixar ficar mal
o nosso grupo.
Trata-se de ser um jogador
de equipa, Nicholas.
Não podes ser o Xerife de Londres.
Se continuarmos a deixar-te
circular pela cidade,
continuarás a ser excepcional
e nós não podemos permitir isso.
Vais fazer com que fiquemos
sem os nossos trabalhos.
Com todo o respeito, senhor.
- Não consegue fazer desaparecer alguém.
- Consigo, sim. Sou o Inspector Chefe.
Seja como for que faça isso,
há algo que não levou em conta,
que é o que a "equipa"
tem a dizer sobre isto.
BOA SORTE, NICHOLAS
- Estou?
- Sou eu, Janine.
Eu sei. Estou a trabalhar.
Eu sei, estou aqui fora.
O que se passa?
Tu sabes o que se passa.
Estamos a tratar disso.
Não, quero dizer aqui.
Duas pessoas envolvidas,
sinais evidentes de luta.
Uma grande confusão.
- Estás a falar sobre isto?
- O que queres, Nicholas?
Tenho algo importante para te dizer
e não queria fazê-lo pelo telefone.
Fui transferido, Janine.
Vou para fora durante algum tempo.
Eu não sou a Janine.
Fui transferido, Janine.
Vou para fora durante algum tempo.
- Eu sei. O Bob disse-me.
- Olá.
Eu quis dizer-te pessoalmente.
E não há razões que nos impeçam de ser
civilizados um com o outro.
Ainda há pouco tempo estávamos
a falar em casar-nos.
Sim, mas tu já eras casado
com a polícia, não eras?
Agora é suposto chamarmos-lhe
"O serviço".
As normas de vocabulário oficiais dizem
que "polícia" é demasiado agressivo.
Vês? Trata-se sempre do trabalho.
- Só te preocupas com isso.
- Isso não é verdade.
Não, tens razão,
tens aquela seringueira.
- É uma planta ornamental Japonesa.
- Tu não consegues desligar-te, Nicholas.
E enquanto não encontrares uma pessoa
com quem te preocupes mais
do que o teu trabalho, nunca conseguirás.
Além disso, foste tu que sugeriste
que déssemos um tempo.
Sim, as pessoas com sentimento de culpa
geralmente dão o primeiro passo.
Na verdade, há algo
que preciso de te dizer.
- Andas a sair com outra pessoa.
- Sim. Como é que tu...?
- É o Bob?
- Não.
O Bob parece-se com o tipo de pessoas
com quem eu sairia?
É o Dave.
Olá.
Estou a ver.
Oh, Nicholas.
Vocês já se aperceberam que essa janela
foi partida pelo interior?
Olá, Nicholas, daqui fala
Frank Butterman, o seu novo Inspector.
Estou a ligar com os detalhes
do seu alojamento.
Arranjámos-lhe uma simpática
casa de campo em Spencer Hill.
Estou ansioso por vê-lo
dentro em breve. Até logo.
Nicholas, é o Frank novamente.
Mais uma coisa sobre a sua casa de campo.
Ainda não está pronta.
Vai parecer que os céus se abriram.
- Gostaria de fazer a minha inscrição.
- Inscrição?
Mas tu sempre estiveste cá.
- Desculpe?
- Oh, desculpe.
Pensava que você era o meu marido.
- Você deve ser o Sargento Angel.
- Sim, sou.
Sou a Joyce Cooper. Espero que tenha tido
uma viagem agradável. Fascista.
Desculpe?
"Sistema governamental caracterizado por
uma extrema ditadura. " Sete horizontal.
- Estou a ver. É "fascismo. "
- Fascismo. Excelente.
Colocámo-lo na Suite Castelo.
O Bernard acompanha-o até lá cima.
Eu posso ir sozinho. Bruxa.
Desculpe?
"Velha malvada considerada
assustadora ou feia. " É a doze vertical.
Oh, obrigado.
- Uma caneca de cerveja, por favor, Mary.
- É para já, amor.
Sim, senhor, o que vai tomar?
Pode servir-me um copo
de sumo de amora, por favor?
Certamente.
Por acaso você não é o novo polícia?
Agente da polícia, sim.
Chamo-me Nicholas Angel.
- Sou o Roy Porter. Esta é a
minha mulher, Mary.
- Mary.
Bem-vindo a Sandford.
- Se precisar de alguma coisa, diga-nos.
- Obrigado. Podem emprestar-me o jornal?
Não é nosso, amor.
Não somos grandes adeptos do nosso papel
de embrulho do peixe, pois não, Mare?
- Publicaram a idade dela como sendo 55.
- Quando na verdade tenho 53.
53.
- Uma caneca de cerveja, por favor, Mary.
- É para já, amor.
É ILEGAL SERVIR
BEBIDAS ALCOÓLICAS
A MENORES DE 18 ANOS
- Desculpa.
- O que foi?
- Qual é a tua data de nascimento?
- 22 de Fevereiro.
- De que ano?
- De todos os anos.
Sai.
- Qual é a tua data de nascimento?
- 8 de Maio, 1969.
- Tens 37 anos?
- Sim.
Sai.
Qual é a tua data de nascimento?
Sai.
- Há algum problema, senhor agente?
- Sim, há, Sr. Porter.
Parece que alguns dos seus clientes
são menores.
Alguns talvez tenham um ou dois meses
fora da idade apropriada.
Mas se eles estão aqui,
não se metem em sarilhos lá fora.
Do nosso ponto de vista,
é o melhor para todos.
O melhor para todos.
Talvez seja, mas a lei é a lei
e eles têm de sair.
- Mais um copo de sumo de amora?
- Estou bem, obrigado.
"Restauro da fonte concluído em 1993"
Espero que não esteja com intenções
de conduzir isso.
Não.
Certo. Vou levá-lo para a esquadra.
Onde é?
O que foi?
Mexe-te.
"Nicholas Angel. "
- Quando é que entrou ao serviço?
- Amanhã.
Estou a ver que já prendeu
toda a vila.
Não exactamente.
- Vieste para passar cá a noite?
- Podes ir, a quatro está vaga.
- Preciso de falar com ele.
- Ele não será útil antes do amanhecer.
Estou a ver.
Quer mesmo processar isto tudo?
- A minha caneta está ficar sem tinta.
- Não há problema.
- Bom dia, Sargento.
- Bom dia.
Bom dia.
Bom dia, Sargento.
Bom dia, Sargento.
- Prenda-me.
- Desculpe?
Sou um assassino
e preciso de ser detido.
- Você é o quê?
- Um assassino de preços.
Estou a brincar. Chamo-me Simon Skinner.
Sou o gerente do supermercado cá da terra.
Apareça lá um dia destes.
Os meus descontos são criminosos.
Apanhe-me mais tarde!
Bom dia, Sargento.
Bom dia, Sargento.
Pode dizer ao Inspector
que cheguei, por favor?
Não.
Porquê?
Ele ainda não chegou.
- Como é que está o nosso convidado?
- Convidado?
- O embriagado na cela quatro.
- Não sei. Ninguém me diz nada.
Podem abrir a cela quatro, por favor?
Podes abrir a quatro, Danny?
- Desapareceu.
- Meu Deus. Quem é que desapareceu?
- Por que é que está vestido de agente?
- Porque sou um.
Sargento Angel, finalmente.
Frank Butterman.
- Estou a ver que já conheceu o meu rapaz.
- Sim.
Desculpe-me.
Sou um pouco maluco pelo faroeste.
Por falar nisso, você recolheu uns belos
foras-da-lei na noite passada.
Obrigado, senhor.
Admiro o seu entusiasmo e longe de mim
querer reprimir o seu talento,
mas não estamos em Londres.
Sim, por favor, Danny.
Com todo o respeito, senhor,
a localização geográfica não deve
influenciar na aplicação da lei.
Não, obrigado.
Estatisticamente, Sandford
é a vila mais segura do país.
Mas isso não significa que
seja preciso menos do que
uma abordagem ponderada e cuidadosa.
Há uma razão para acomodarmos
alguns dos jovens no bar.
- Pelo bem de todos?
- Pelo bem de todos. Precisamente.
O seu antecessor assumiu
que o policiamento rural era fácil.
Acabou por ter um esgotamento nervoso.
E o Sargento Popwell era um agente
excepcional, verdadeiramente excepcional.
E tinha uma coisa que nós não temos.
- O quê, senhor?
- Uma barba grande e espessa.
Venha, vamos dar um passeio por aí.
Cacifos.
Motins.
Provas.
Agora, que tal uma viagem aos Andes?
Detective Sargento Wainwright
e Detective Cartwright.
Não se levantem.
Esperava que perguntasse
por que é que os chamamos Andes.
- Chamam-se ambos Andrew?
- Eles disseram que você era bom.
E também porque falar com eles é
é uma tarefa difícl, não é, Pai?
- Vai-te foder!
- Obrigado, Danny.
A caixa dos palavrões.
Para ajudar a pagar o restauro
do telhado da igreja.
E aqui é onde tudo acontece.
Aquele é o Sargento Tony Fisher.
O agente Bob Walker.
E aquele é o Saxon.
E esta é a Doris Thatcher.
- É a nossa única mulher polícia.
- Ela não é uma mulher polícia.
- É, sim. Já lhe vi o soutien.
- Ela é uma agente da polícia.
Ser mulher não tem nada
a ver com isso.
Não sei.
É útil de vez em quando.
Podia ter-lhe feito a visita guiada.
Já rondei pela esquadra algumas vezes.
E o que há lá em cima?
Bem, bem, bem, estou a ver
que temos visitas.
Nicholas, este é o Tom Weaver.
Sou o contacto civil com a Associação
para a Vigilância da Vizinhança.
Vai ver que nós aqui
comandamos um barco sem fugas.
A partir deste centro de comando,
consigo ver o que se passa em toda a vila.
Devo dizer que apreciei bastante
o seu trabalho da noite passada.
É uma pena que não tenha feito o mesmo
a estes malditos capuchos.
Passam a vida a vadiar.
Sentados a desperdiçar o tempo.
Na verdade,
reparei num pequeno graffiti na fonte.
Graffiti?
Temos de tratar deles, Frank.
São rapazinhos, Tom.
Eles ganham juízo.
O que me recorda, o nosso amigo,
"Estátua Viva" esteve cá no Sábado.
11:00, 12:00, 1:00, 2:00.
Se não tratarmos a sério destes palhaços,
vamos acabar com os tomates
em bolas de malabarismo.
- Nós vamos tratar disso, Tom.
Gostamos de os deixar a pensar
que têm tudo sobre controlo.
Bem, é tudo.
A menos que tenha dúvidas
sobre alguma coisa?
Sim, senhor. Por que é que estão todos
a comer bolo de chocolate?
O bolo de chocolate preto é para o Danny.
Como castigo pela sua pequena indiscrição.
A sua...
Acho que conduzir sob o efeito de álcool
não pode ser uma pequena indiscrição.
Não, o bolo é por ter guardado o capacete
no sítio errado na outra semana.
O incidente da noite passada
vai exigir algo mais sério.
- Óptimo.
- Gosta de gelado?
Desculpe, senhor,
não estou a perceber.
Digamos apenas que não vamos ter falta
de Chunky Monkey para o próximo mês.
Pai.
Agora, como é o seu primeiro dia
e são 11:30, diria que é hora do almoço.
O que o fez optar por Sandford,
Sargento Angel?
Na verdade, não foi uma opção minha.
Certo, não foi opção sua vir para cá
dizer-me como fazer o meu trabalho.
Os nossos trabalhos.
Sim.
Não era minha intenção vir causar o caos.
(upset the apple cart)
Sim, porque por aqui
todos vendemos maçãs, não é?
- O teu pai vende maças, Andy.
- E framboesas.
Aposto que estás morto por saltar para
cima da sepultura do Sargento Popwell.
Não vou saltar para cima
da sepultura de ninguém.
- Tens um bigode.
- Eu sei.
- Por que é que tens o colete vestido?
- É uma regra.
Na cidade talvez. Ninguém lhe vai dar
uma facada aqui, Sargento.
Pelo menos, nenhum dos civis.
- Já levou uma facada, Sargento Fisher?
- Não.
Eu já.
E posso assegurar-lhe
que não é minimamente agradável.
Já viu muita acção,
Sargento Angel?
- Já tive a minha cota-parte, sim.
- Já despachou alguns idiotas?
- Desculpe?
- Já disparou em alguém?
Ele disparou num drogado
com uma Kalashnikov.
- Onde é que a arranjou?
- O criminoso é que tinha a Kalashnikov.
Onde é que ele a arranjou?
Sabias que existem mais armas no campo
do que na cidade?
Todos daqui e as suas mães
andam bem apetrechados.
- Como por exemplo?
- Os agricultores.
- Quem mais?
- As mães dos agricultores.
Como é ser esfaqueado?
Foi a experiência mais dolorosa
da minha vida.
Qual foi a segunda mais dolorosa?
Alguma vez disparou duas armas
enquanto dava um salto pelo ar?
Não.
Alguma vez disparou uma arma
enquanto dava um salto pelo ar?
Não.
Já esteve numa perseguição
a alta velocidade?
Sim, já.
Alguma vez disparou uma arma
numa perseguição a alta velocidade?
Não.
"No máximo um aluno de cada vez"
Annette, aquele Sargento Angel
está a entrar na tua loja.
Vê-me bem o rabo dele.
- E o "Arma Mortífera"?
- Não.
- Mas já viu o "Die Hard"?
- Não.
- "Bad Boys II"?
- Não.
Você não viu o "Bad Boys II"?
- Grande dia, não?
- Sim.
- Repetimos amanhã?
- Sim.
Amanda Paver, directora
da escola primária de Sandford.
Como está, Sargento?
- Acho que já conhece o Simon Skinner.
- Já somos grandes amigos.
Por favor, venha comigo.
Esta é a Leslie Tiller,
cuja perícia em horticultura
ajudou a colocar Sandford no mapa.
- Ela é muito boa.
- Deixa-te disso.
Este é o James Reaper,
dono da Quinta Brannigan.
Ouvi dizer que é um grande atirador.
Talvez queira juntar-se a nós
para dar uns tiros um dia destes.
Bem, não pego numa arma de fogo
há mais de dois anos, Sr. Reaper.
Gostaria de me manter assim.
Vai ser muito popular
entre os pássaros aqui da zona.
"Pássaros"!
[birds = pássaros, miúdas]
Olá, Nicholas.
Reverendo Shooter.
Quero perguntar-lhe, importa-se de ler
uma homilia na missa de Domingo?
Isso talvez seja um pouco hipócrita
da minha parte, Reverendo.
Você é ateu?
Não, eu estou...
Estou receptivo ao conceito religioso mas
não estou totalmente convencido por ele.
- É agnóstico?
- Acho que tenho uma pomada para isso.
Robin Hatcher,
o nosso médico residente.
Espero não o ver muitas vezes
nos próximos meses.
Todos nós queremos dar-lhe
as boas vindas
ao encontro semanal da Associação
para a Vigilância da Vizinhança.
Um anúncio rápido antes de começarmos.
A Janet Barker deu à luz dois gémeos.
Portanto, parabéns para ela.
- Tom?
- Obrigado, Joyce.
Agora...
Certamente que já repararam no regresso
de algo indesejável às nossas ruas.
Torna tudo muito mais inquietante
à medida que se aproxima a competição
da Vila Mais Segura do Ano.
Refiro-me, claro,
à extremamente irritante Estátua Viva.
O trabalho policial tem mais a ver
com a prevenção dos crimes
do que com o combate ao crime.
Primeiro que tudo,
tem a ver com procedimentos correctos
na execução de uma inquestionável
autoridade moral.
Alguma dúvida?
Sim.
É verdade que existe uma zona
na cabeça de um homem
que se levar um tiro, ela explode?
Olá, Tim Messenger.
Posso tirar uma fotografia rápida
para o Sandford Citizen?
Está bem.
Que tal se algemar a professora?
Não me parece que isso transmita
a melhor mensagem.
Muito fraquinho.
Está bem, já percebi.
- Dê o seu chapéu à loirinha.
- Prefiro não o fazer.
- Acene com o seu bastão.
- Não.
Certo.
Nicholas "ANGLE"
Pode dar-me o seu autógrafo,
por favor?
- Para o pequeno-almoço.
- Oh, desculpe.
"Super Polícia Angle (ângulo)"
Não fui eu.
- Bom dia, Angle.
- Bom dia, Angle.
- Morning, Angle.
- Morning, Angle.
- Sargento Angel.
- Bom dia. O cisne fugiu.
- O cisne fugiu?
- Sim.
Certo. E de onde
é que o cisne fugiu?
- Do castelo.
- Sim? E quem é você?
Sr. Staker.
Sim, Sr. Peter Ian Staker.
P. I. Staker. Certo.
*** taker (Mijão). Vá lá!
Sim, Sr. Staker. Vamos fazer
o que pudermos. Pode descrevê-lo?
Tem mais ou menos 0. 5m de altura.
- Um pescoço comprido e fino.
- Sim.
- Um bico cor de laranja e preto.
- Mais alguma coisa?
Bem, é um cisne.
Isso vai assustá-lo.
- Não tiveram sorte a apanhar os cisnes?
- Na verdade, é apenas um cisne.
- Quer alguma coisa da loja?
- Acabaste de ir à loja.
Estava a pensar numa loja diferente.
Agente Butterman, não é altura
de ir fazer recados pessoais.
- Não se passa nada, pois não?
- Passa-se sempre alguma coisa.
Tens de olhar com atenção, está bem?
Que tal este tipo?
- O Sr. Treacher?
- Sim.
Por que é que ele tem
aquele casaco grande?
Não pode estar com frio. Para quê a camada
extra? Talvez esteja a esconder algo.
O Sr. Treacher?
Está bem. E este tipo?
Questiona-te, por que é que ele tem
o chapéu tão puxado para baixo?
- Ele é feio como o caraças.
- Ou não quer que tu vejas a cara dele.
Porque é feio como o caraças.
Está bem, e qual é
a história deste?
- É o Lurch.
- Continua.
- Ele trabalha no supermercado.
- Óptimo.
Verdadeiro nome, Michael Armstrong.
- O Pai diz que ele tem a mentalidade
de uma criança.
- Está bem.
E vive lá em cima na Summer Street
com a mãe e a irmã.
E elas são tão grandes como ele?
- Quem?
- A mãe e a irmã.
São a mesma pessoa.
Estavas a pensar em que loja?
Fúria Silenciosa. Mestre de artes marciais
contra máquina de matar sobre-humana.
Sargento Angel
ao escritório do gerente.
Escritório do gerente.
Sargento Angel.
Sargento Angel.
Ou é Angle?
Sr. Skinner, um bebé vomitou
no corredor seis.
Por favor desculpe-me.
Michael!
Sinhe.
- Vomitado de criança. Corredor 6. Limpa.
- Sinhe.
- Há algum problema, Sr. Skinner?
- Não, não, não.
Queria apenas dizer que é muito agradável
vê-lo a auxiliar a sua loja local da vila.
Não precisa de agradecer.
Muitos desertaram para o grande
Megamart na Buford Abbey.
Que as suas cabeças sejam arrancadas
dos seus ombros por tamanha traição.
Sim, bem, eu estou de serviço,
portanto se me der licença...
Claro. Eu vi-o a passear
pelos produtos orgânicos
e presumi que tivesse
algum tempo livre.
Bem, eu talvez não seja o único
a quem você deva vigiar.
É o Magnata dos Frigoríficos.
Chama-se George Merchant.
Fez uma fortuna com produtos de cozinha.
Construiu aquele monstro na Norris Avenue.
Na verdade, não estava a falar dele.
Estava a falar dele.
Com licença.
Desculpe.
"Super Polícia"
"Conheça o polícia
impossível de parar. "
Idiota!
Problemas na rua principal.
O Sargento Angel
vai em perseguição de alguém.
Recebido.
Bom dia, Sargento.
Mães do caraças.
- Vamos cortar caminho por aqui.
- Pelos jardins?
O que se passa, Danny?
Nunca foste por um atalho?
Dá-me isso!
"Não precisa de dizer nada,
no entanto poderá prejudicar a sua defesa
se não disser algo que mais tarde
confessará no tribunal.
Tudo o que disser
pode ser usado como prova. "
- Olá, Danny.
- Tudo bem, Pete?
Conheces este homem?
Sim, é o filho do irmão
da irmã da tia Jackie
E não te passou pela cabeça
mencionares isso antes?
Não dava para lhe ver a cara, pois não?
Eu não sou feito de olhos.
Grande apreensão.
É uma pena o Sr. Skinner
não querer apresentar queixa.
O que quer dizer com isso?
Estou apenas a sugerir que seja dada
uma segunda oportunidade ao Peter
antes dele se tornar
numa simples estatística criminal.
Tenho a certeza que ele vai aprender
uma lição valiosa.
- Roubar biscoitos é errado?
- Correcto.
Obrigado.
E mesmo assim, respondemos por não tomar
nenhuma medida punitiva?
É assim que as coisas funcionam.
(That's the way the cookie crumbles)
Como os biscoitos, não é?
- Sr. Skinner...
- Está tudo bem?
Bem, o Sr. Skinner acha que será melhor
não instaurar um processo a um indivíduo
que cometeu um crime grosseiro.
Deixe isso comigo.
Eu certifico-me que todos receberão
aquilo que merecem.
Oh, não!
43 km/h.
- Já viu o "Point Break"? ["Ruptura Explosiva"]
- Não.
Há uma cena excelente no "Point Break"
onde eles saltam sobre as vedações.
A sério?
48 km/h.
O Patrick Swayze tinha assaltado um banco
e o Keanu Reeves vai a persegui-lo
pelos jardins das pessoas e vai
disparar sobre o Swayze mas não consegue,
porque ele gosta imenso dele, e começa
a disparar para o ar e faz...
50 km/h.
Já disparou para o ar e fez... ?
Não, nunca disparei para o ar e fiz...
50 km/h.
Desculpe, eu apenas sinto que estou
a perder as melhores coisas.
- Eu quero fazer o que você faz.
- Tu fazes aquilo que eu faço.
Achas que está a perder o quê?
Tiroteios. Perseguições de carro.
Muita acção ou merdas do género.
O trabalho policial não tem a ver
com muita acção e merdas do género.
48 km/h.
Se me tivesses prestado
atenção nas aulas,
tinhas percebido que não se trata apenas
de tiroteios e de perseguições de carro.
Liga a sirene.
Isso foi brilhante.
Ia um pouco rápido de mais,
senhor agente?
Sim, ia, Sr. Blower.
Sabe, vamos encenar um tributo
ao Romeu e Julieta de William Shakespeare
e estou atrasado para o ensaio geral.
Vou fazer o papel
do epónimo herói, sabe?
Do Romeu, não da Julieta.
- O que está a escrever?
- Tudo o que está a dizer.
Posso precisar de o recordar
mais tarde.
Senhor agente, sou um advogado respeitado
portanto não há necessidade de...
Pare de escrever, está bem?
Estou a tentar explicar por que é que
posso ter excedido o limite de velocidade.
Vai fazer o papel masculino
num tributo ao Romeu e Julieta
de William Shakespeare,
e está atrasado para o ensaio geral.
Acha que é uma razão válida para viajar
a 77 km/h numa zona de 50 km/h?
- Bem, eu...
- Os ridículos limites de velocidade
são colocados para salvar vidas.
- Olhe, isto é ridículo.
- "Ridículo. "
- Pare de escrever!
"Pare de escrever. "
Tem razão, peço desculpa.
- Viste o que eu fiz ali?
- Hipnotizou-o.
Não, usei isto.
Esta é a mais importante peça
de equipamento que alguma vez terás.
Este bloco de notas salvou a minha pele
mais vezes do que lembro de contar.
Devias pensar em começar a usar
o teu com mais frequência.
- Eu uso o meu.
- Mostra-me.
- Extraordinário.
- Devia ver do outro lado.
- O que está a planear para esta noite?
- Tenho de regar a minha planta.
Pensei que quisesse
fazer alguma coisa.
- Estavas a pensar em quê?
- Não sei. Ir ao bar?
Acho que não é boa ideia.
Não achas?
Vocês dois.
Um Sr. Blower deixou-vos bilhetes
para o Romeu e Julieta desta noite.
Disse que era uma forma
de pedir desculpa.
- Sim?
- Sim.
Não podemos aceitar presentes de alguém
que repreendemos. Portanto...
Sim.
Nicholas. Ainda bem que o apanho.
Estava a pensar se não se importaria
de nos representar na peça desta noite.
- Sim, senhor, claro.
- Também há um bilhete para o Danny.
Sim! Vá lá, pode ser divertido.
Um acordo sem data
para cativar a morte.
Para o meu amor.
Agora.
Veneno? Vou beijar os seus lábios.
Com sorte, ainda restará
algum veneno neles.
Sargento Angel, olá. Umas palavras
rápidas para o Sandford Citizen.
Foi muito agradável.
- "Polícias gostam de ver jovens amantes"?
- Não me parece.
"Bófia da zona apoia
o suicídio adolescente"?
Isso é completamente inadequado.
Vais tentar escrever correctamente
o nome dele desta vez, não vais, Timothy?
Foi uma grande porcaria, não foi?
E irritante. Os substitutos
são na verdade actores profissionais.
Ali o Greg foi figurante
no "Straw Dogs"
e a Sheree retratou um cadáver
no "Principal Suspeito".
Veio, Sargento Angel?
Fico muito emocionado
por ter aceite o meu convite.
Bem, o nosso Inspector
exigiu a nossa presença. Portanto...
Sim, não podemos aceitar presentes
de alguém que repreendemos, portanto...
Põe-te a mexer.
Parabéns para si
e para a Sra. Blower.
Esta não é a minha mulher. Esta é
a Miss Draper. A minha actriz principal.
A Eve trabalha na assembleia municipal.
Ela está bem por dentro desses assuntos.
- Não estou nada.
- Tolices.
Tenho a certeza que se lhe esmagássemos
a cabeça, iriam sair daí imensos segredos.
Romeu, Romeu,
uma caneca de cerveja para o Romeu?
Muito obrigado por ter vindo, George.
Com licença.
É um prazer, meu soberano.
- A Eve é simpática, não é?
- Tem certamente um riso característico.
Andou comigo na escola no mesmo ano.
Sempre tive um fraco por ela.
Ela tem nitidamente um fraco
por homens mais velhos.
Com o Martin Blower? Nem pensar!
Estivemos sentados durante três horas
a ver uma suposta representação, agente.
O beijo deles foi o único
momento convincente.
Agora que o menciona,
também tenho razões para acreditar
que ela prefere os homens mais velhos.
A sério? Como assim?
O irmão mais velho do Marcus Carter disse
que lhe enfiou um dedo no lago dos patos.
Senhores agentes.
Deixem-me novamente estender as minhas
sinceras desculpas pelo que aconteceu.
Está tudo bem, Sr. Blower.
Conduza com cuidado.
"Conduza com cuidado. "
Meu Deus.
Sabe que aquele era o sujeito que
interceptámos por excesso de velocidade?
Sim. Espero que tenha sido
a última vez que o vimos.
Quem é?
Não temos muito tempo.
A nós.
Quem é?
Sim?
-... decafinado!
- Decafinado?
O pequeno Brian Libby encontrou-os
enquanto fazia a entrega dos jornais.
Vai ter pesadelos
durante algum tempo.
Devem ter atingido o sinal a alta
velocidade. Perderam a cabeça.
- Também já perdi a cabeça nesta zona.
- Mamas.
Provavelmente perderam o controlo,
saíram da estrada ali e acabaram aqui.
Então, o que é que fazemos?
Sargento Angel?
Devemos isolar a zona, esconder
os restos mortais da vista do povo,
fechar a estrada enquanto
a ambulância não chega,
e logo de seguida, abrir uma única faixa
de trânsito e aliviar o congestionamento.
Muito bem.
O que ele disse.
- O que aconteceu, Danny?
- Um acidente de carro.
Forma horrível de morrer.
Agente, as normas oficiais
de vocabulário dizem
que não devemos referir estes incidentes
como "acidentes, " eles são "colisões. "
Certo.
"Nunca existiu história mais infortunada
do que esta da Julieta do seu Romeu. "
- Desculpe?
- O Martin e a Eve. Grande tragédia.
Sr. Skinner, importa-se de me dizer
como é que sabe a identidade
das pessoas envolvidas?
Sabe como é.
As notícias viajam rápido.
Um Romeu afectado pelo amor
canta uma tensa serenata
- O que aconteceu, Danny?
- Colisão de trânsito.
Por que é que não podemos
dizer "acidente"? Não me lembro.
Porque "acidente", implica que não existe
ninguém a quem atribuir a culpa.
Fecha a matraca, rato da cidade.
Sim, queres ser um grande polícia
numa cidade pequena? Lixa a vila modelo.
Estou apenas a dizer que as coisas
nem sempre são tão simples como parecem.
Na maior parte das vezes são.
Vamos esperar até o Doutor Hatcher
voltar com alguma coisa,
antes que saques da Kalashnikov.
Enquanto isso, por que é que não verificam
alguns dos clientes do Martin Blower?
O Martin Blower representa
a quase totalidade da vila.
Queres que vejamos
toda a lista telefónica?
Sim, ou talvez fazer uma chamada
para o Aaron A. Aaronson?
Por favor, não sejam infantis.
Pelo menos ponderem entrevistar a viúva.
O Martin Blower estava claramente
a ter um caso com a Eve Draper.
E como é que chegaste
a essa conclusão?
Porque estivemos sentados durante três
horas a ver uma suposta representação,
e o beijo foi o único
momento convincente.
Está bem,
baixa o tom, grandalhão.
O que é que tens mais?
Crockett e Tubby?
- Marcas de derrapagem.
- Agora quem é que está a ser infantil?
Não existiam marcas
de derrapagem no local.
Não parece um pouco estranho que o Martin
Blower tenha perdido o controlo do carro
e não tenha pensado
em pisar o travão?
Se não existiam marcas de derrapagem,
consequentemente durante 270m
tanto o condutor como o passageiro
não fizeram nada para evitar o seu destino.
Não precisam de ser detectives
para chegar a essa conclusão!
Sim.
- Vocês estão a causar confusão?
- Sim, estão.
Bem, houve uma ocorrência
na Quinta Ellroy.
O velho Arthur Webley esteve a cortar
arbustos que não lhe pertencem.
- Sim, senhor?
- É isso.
Sim, senhor.
- Por que é que precisamos do cão?
- Não é do cão que precisamos.
Certo.
O que é que ele disse?
- O que é que ele disse?
- Ele disse, "Um arbusto é um arbusto.
Ele cortou-o apenas porque
estragava a sua vista.
Do que é que o Reaper se queixa?"
- Certo.
Eu estimo a sua atitude,
Sr. Webley,
mas não pode andar a cortar os arbustos
das outras pessoas sem ter permissão.
"Acho que sim. "
Obrigado.
Está bem.
Sr. Webley, suponho que você
tenha a licença dessa arma de fogo.
Ele tem desta.
O que quer dizer com "desta"?
Pelo poder do Grey Skull!
Onde é que você arranjou isto?
- Encontrei-as.
- Ele encontrou-as!
- E o que é isto?
- Uma mina naval.
Mina naval.
Sr. Webley, esta é uma colecção
extremamente perigosa.
É um milagre ninguém
se ter magoado antes.
Não, é apenas um monte de sucata.
Fujam, fujam, fujam!
- Você o quê?
- Não, aparentemente está desactivada.
Isso mesmo, desactivada!
- Não está activa.
- Parece activa.
Está bem.
Hoje fizemos uma impressionante apreensão,
agente Butterman.
Talvez devêssemos fazer
alguma coisa para celebrar.
A menos que você tenha
que regar a sua planta.
- No que estás a pensar?
- Não sei. Ir ao bar?
É para já, amor.
Sim, senhores,
o que vão tomar?
Uma caneca de cerveja,
por favor, Roy.
E o que é que lhe posso servir
que não seja sumo de amora?
- Eu não quero ficar bêbedo.
- Você pode ficar um pouco bêbedo.
- Está bem, eu tomo uma bebida.
- Sim, é assim mesmo.
Sr. Porter, qual é
a sua lista de vinhos?
Temos tinto ou branco.
- Quero uma caneca de cerveja, por favor.
- Sim, Roy.
- Alguma notícia sobre o caso?
- Sim. O CSI não encontrou nada.
O Doutor Hatcher assumiu que se tratou de
um acidente e a Sra. Blower tem 4 álibis.
Vá lá, Sargento. Não é sua obrigação
investigar este incidente, pois não?
Pois não?
- Não, não é.
- Não, não é.
- Você nunca desliga, pois não?
- Parece a minha ex.
- Você está sempre a pensar no trabalho.
- É o que eu faço.
- Não me entenda mal. Acho isso incrível.
- A sério?
O que é que o fez
querer ser polícia?
Agente.
O que é que o fez
querer ser polícia-agente?
Não me lembro de nenhuma ocasião
em que não queria ser agente da polícia.
Excepto no Verão de 1979
quando queria ser o Sapo Cocas.
Tudo começou com o meu Tio Derek.
Ele era Sargento na Polícia Metropolitana.
Ele comprou-me um carro a pedais
da polícia quando tinha cinco anos.
Eu passeava nele todos os segundos
que estava acordado.
Prendia miúdos com o dobro do meu tamanho
por atirarem lixo para o chão e cuspirem.
Apanhei muita porrada quando era novo
mas isso não me impediu.
- Eu queria ser como o Tio Derek.
- Ele parece ser um bom sujeito.
Na verdade, foi preso
por vender drogas aos estudantes.
Que sacana.
Provavelmente comprou
o carro a pedais com os lucros.
Nem é preciso dizer que nunca mais me
aproximei dele. Deixei-o a enferrujar-se.
Mas nunca esqueci
a nítida consciência do bem e do mal
que senti ao volante
daquele carro a pedais.
Tinha de provar a mim mesmo
que a lei poderia ser correcta
e justa
e para o bem da humanidade.
Foi a partir desse momento que estava
destinado a ser agente da polícia.
- Que pena.
- Porquê?
Acho que você daria
um excelente Marreta.
E tu? O que te fez querer
ser um agente da polícia?
Não sei.
Foi pelo meu pai.
Acho que depois da minha mãe morrer, era
isso que ele queria, manter-me por perto.
- Posso perguntar como é que ela morreu?
- Colisão de trânsito.
Sinto muito.
Não faz mal.
Veja isto.
- Jesus Cristo!
- O meu olho!
Vamos lá, bolinhas,
manda-as vir.
- 777.
- Sr. Skinner.
- Conhece o George Merchant, certo?
- Boa noite, senhor Agente.
Estávamos a discutir o acidente.
Acabei por conhecer bem o Martin
e a Eve nos últimos tempos.
Que grande perda.
Que tal se bebêssemos
pelas suas mortes?
Não deveria ser
"beber pelas suas memórias"?
Claro. Saúde.
Tenho de ir à casa de banho
dos meninos (little boys).
- Estou bem!
- Little (pequeno) é a palavra-chave.
Amanhã ele estará feito
em pedaços pequenos.
Acho que alguém precisa
de ir para casa.
- Não estou assim tão bêbedo, senhor.
- Não é você. Ele.
O que foi?
Apanhámos uma pequena bebedeira. Percebeu esta?
["We did get a little drunk."]
Porque ele...
Ele é pequeno e está bêbedo.
Meu Deus.
É difícil de manter em harmonia
com a estética rústica da vila, não é?
- Quanto é que vos devo?
- Vinte libras.
Aqui tem.
- E aqui tem o seu troco.
- Deus vos abençoe.
Adeus.
Estou bem.
Não vou querer estar
na pele dele de manhã.
Bem, eu fico aqui.
Bem, vejo-te amanhã de manhã.
A menos que queiras entrar
para beber um café?
- Eu não bebo café.
- Chá?
Nada de cafeína depois do meio-dia.
E que tal outra cerveja?
Meu Deus.
- Quando é que te mudaste para cá?
- Há aproximadamente cinco anos.
- Devias arranjar algumas plantas.
- Sim, sim.
Ando a cuidar da minha planta
há quase três anos.
Oxigena o quarto,
ajuda-nos a pensar, alivia o stress.
As suas necessidades são básicas.
A Janine costumava dizer que eu gosto
mais da minha planta do que gostava dele.
- Foi por isso que se separaram?
- O quê?
- Porque coisaste com uma planta?
- Não, não, não.
Teve mais a ver com ser
obcecado com o trabalho.
Mas isso é bom, certo?
Será?
Faltei a alguns jantares.
Festas, um aniversário ou dois.
- Ouve, parceiro, eu...
- O funeral do pai dela.
- Apenas queria ser bom naquilo que faço.
- Tu és bom naquilo que fazes.
Apenas tens de aprender a desligar
esse teu grande melão.
Esse é o problema, Danny.
Acho que não sei como fazê-lo.
Eu posso mostrar-te.
Pelo poder do Grey Skull.
"Point Break" ou "Bad Boys II"?
Qual é que achas que gostarei mais?
Não, quero dizer,
qual é que queres ver primeiro?
Estás a gozar com a minha cara?
(Pulling my leg=puxar a minha perna)
O que é que achaste?
Bem, não digo que não tenha sido
uma história emocionante,
repleta de adrenalina e sem limites
mas é impossível causar
toda aquela carnificina e desordem e não
incorrer num grande monte de papelada.
Ainda não viste nada, meu.
Isto está prestes a rebentar.
Esta merda ficou séria.
Forma horrível de morrer.
Acho que o Sr. Merchant estava a tentar
cozinhar algo e deixou o gás ligado.
Passou toda a vida
dedicado aos frigoríficos
e acabou por ser morto
por um fogão.
Disse-lhe várias vezes, você não devia
comer a altas horas da noite.
Não sei. Eu gosto de umas
pequenas engolidelas a meio da noite.
Pirocas.
Então, o que fazemos? Angel?
Ajude-me.
Está bem, isolamos o local,
deixamos os bombeiros terminar o trabalho,
depois chamamos alguém do laboratório
criminal para vasculharem a casa.
Muito bem.
O que ele disse.
Sargento Angel, olá.
Umas palavras rápidas?
Sr. Messenger, serão emitidas
declarações brevemente.
Na verdade, queria apenas perguntar,
"Como é o seu Domingo perfeito?"
Eu lido com a imprensa, Sargento.
O meu Domingo perfeito
é dormir até mais tarde...
Fogo para destruir
tudo o que fizeste
Como nos filmes.
O fogo absorveu todo o oxigénio
e depois deu-se a explosão.
- O que achas? Crime?
- Talvez.
Vamos esperar para falar com as últimas
pessoas a ver o Sr. Merchant vivo.
Mais precisamente um tal Sargento Papel
Higiénico e um tal Agente Cu de Chumbo.
- Somos nós.
- Por que é que acham tanta piada a isto?
Morreram três pessoas numa semana.
Vá lá, Doutor Sherlock,
foram acidentes.
As pessoas têm acidentes
todos os dias.
- As vítimas conheciam-se.
- Toda a gente se conhece por aqui.
Sim. Se não viste nada suspeito,
quem é que poderá ter visto?
A casa fica numa zona mal coberta
pelas câmaras, infelizmente.
Apanhámos apenas
um pequeno canto da explosão.
Forma horrível de morrer.
- Mas houve algo que me prendeu a atenção.
- A sério? O quê?
O mais procurado de Sandford.
Aqui tens. O culpado foi o cisne.
- Isto não tem piada, Detective!
- Desiste, Miss Marples.
Sim, tu fazes o teu trabalho
e nós fazemos o nosso, está bem?
Sim. Não tens de cuidar
de nenhuma festa da igreja?
Não, não tenho!
Na verdade...
***. ***.
Alguém veio fazer-nos uma surpresa
às 3:00, senhoras e senhores.
Vão ser sorteadas as rifas com um
apresentador convidado muito especial.
Lá fora no campo
Longe de todos os barulhos da cidade
Existe uma vila verdejante
Passou muito tempo
desde que coloquei os olhos
Na igreja com um campanário
Esta sou eu depois
de um par de canecas.
Esmaguem o rato.
Esmaguem o rato.
Esmaguem o rato.
Tubarão!
A ver uns homicídios, Nicholasno?
Vá lá, rapazes. Deixem o Sargento Angel
em paz, ele está a trabalhar.
Desculpe, Chefe. Não vamos desperdiçar
mais tempo policial.
Diverte-te.
Na verdade, Nicholas,
podias fazer uma pausa.
Óptimo. Tenho uma coisa
para te mostrar.
- Isto é uma banca de tiros.
- Vais arrasar nisto.
Sente-se com sorte, Sargento?
Com três latas ganha o coelho chorão,
com cinco latas ganha o leão desajeitado.
Se derrubar todas as pessoas pequenas,
ganha uma dança com o macaco meigo.
Acho que te deixei bem claro
o que sinto sobre armas de fogo.
É apenas uma espingarda
de pressão de ar.
Sargento.
Santo Deus!
Isso foi incrível.
- Obrigado, Danny.
- Nem acredito que dei um tiro em alguém.
- Ele é médico, pode tratar disso.
- Nunca tinha dado um tiro em ninguém.
Acredita em mim, Danny,
não é algo a que te consigas acostumar.
Sim. Talvez seja melhor irmos
até ao castelo insuflável.
Para nos esquecemos disso.
- Sargento Angel, olá.
- Sr. Messenger.
Preciso de falar consigo
sobre o George Merchant. Em privado.
No cemitério às 3:00.
O que achas que ele quer?
O Sargento Angel importa-se
de subir ao palco, por favor?
Para anunciar os vencedores,
temos aqui connosco o mais novo
reforço da Força Policial de Sandford.
- Serviço.
- Sargento Nicholas Angel.
- Idiota.
- Besta.
Olá. Olá.
O primeiro nome é Simon Skinner.
Ele está na casa de banho.
Demasiada limonada da Joyce, talvez.
E o próximo nome é...
Tim Messenger
É a tua vez, Tim.
Desculpem. Desculpem.
Olá.
Oh, não!
Afastem-se, afastem-se!
Aconteceu um acidente horrível.
- Acidente?
- Apenas um acidente.
Está tudo bem, está tudo bem.
Não há nada para ver.
Vamos lá, malta. Está tudo bem.
É apenas um acidente.
O que é, Nicholas?
Senhor, acho que todas
estas mortes estão ligadas.
Acho que o Tim Messenger
foi assassinado.
- Quem é que faria algo deste género?
- Talvez tenha sido o cisne.
Aparentemente, conseguem partir
um braço a um homem.
Ou explodir a casa de um homem.
- Ouçam, seu par de...
- Calma, Nicholas.
Deixa-me ver se percebi.
- Achas que isto é o local de um crime?
- Sim, senhor, acho.
Muito bem.
- Detectives.
- Senhor.
Comecem a interrogar
toda a gente que estava na festa.
Ele está a falar a sério.
- Sargento Fisher?
- O que foi?
- Isole a área.
- O quê?
- Agente Thatcher?
- Sim, amor?
Traga cá o CSI.
- Agente Walker?
- Patrulhe o cemitério com o Saxon.
Nicholas, Danny, vocês sabem
o que têm a fazer.
Achas mesmo que foi um homicídio?
Apenas acho que não devemos
excluir essa hipótese.
- Sim. Acho que tens razão.
- Eu acho que vocês só dizem merda.
Ele acha que só dizes merda. As vantagens
equilibram-se com as desvantagens, não é?
Idiota.
- Encontraram alguma coisa?
- Sim.
Fiquei extremamente chocado
quando olhei para o meu relógio
e descobri que deveria estar no bar.
Foram a casa dele?
Leram os artigos dele?
Se quiseres ler todas as cópias
do Sandford Citizen, força.
É o vosso trabalho, não é?
Descobrir!
Não estamos na cidade, Sr. Angel.
Nem todos são psicopatas assassinos.
Já é tempo de perceberes isso.
Tu e o teu macaco.
Ele estava a falar de mim ou dele?
Talvez seja melhor irmos para casa.
- O que queres dizer com isso?
- Não se passa nada, pois não?
- Ouviste alguma coisa daquilo que disse?
- O que queres dizer com isso?
Houve alguma coisa que te disse
nas duas últimas semanas
e que entrou nessa tua cabeça dura?
- Sim.
Houve? O quê?
Disseste que eu poderia vir a ser
um excelente polícia-agente.
Passa-se sempre alguma coisa, Danny.
E não conseguirás ser um excelente agente
da polícia enquanto não perceberes isso.
Bem, eu lembro-me de outra coisa
que tu disseste.
- Lembras?
- Sim.
Tu não sabes como desligar!
"Deixaram isto para si na recepção. "
Se quiseres ler todas as cópias
do Sandford Citizen, força.
"POLÍCIA DE TOPO FALA ÀS CRIANÇAS"
"JARDINS SUSPENSOS DE BUFORD ABBEY"
"ÁRVORES GENEALÓGIAS DE SANDFORD:
ESTA SEMANA: OS SKINNERS"
"PESSOAS DE SANDFORD:
GEORGE MERCHANT"
"ISTO É APENAS O PRINCÍPIO, TENHO
GRANDES PLANOS PARA SANDFORD. "
"SR. G. MERCHANT SOLICITOU
PERMISSÃO PARA UM PROJECTO"
VOCABULÁRIO OFICIAL
DA POLÍCIA
- Bom dia, Agente.
- Está tudo bem?
Obrigado pelo macaco.
- Era teu, não era?
- Eu ganhei-o para ti.
Acho que descobri
alguma coisa, Danny.
- Achas?
- Sim.
E acho que com um pouco de ponderação
podemos descobrir o que liga estas mortes.
- Nós?
- Vamos lá, parceiro. Ao trabalho.
Sargento Angel?
- Alguém de Londres ligou para si.
- Diga-lhes que depois eu ligo.
- Tim Messenger.
- Vai.
Editor e jornalista
no The Sandford Citizen.
- Tem um fraco por trocadilhos.
- Continua.
- Dá imensos erros ortográficos.
- Sim?
No entanto descobriu informações
importantes sobre...
- George Merchant.
- Milionário por mérito próprio.
Imaginava-se a si próprio
como promotor de propriedades.
- Tinha grandes planos para Sandford.
- Mijou no chão no The Crown.
Mas mais importante,
era bom amigo e cliente de...
- Martin Blower.
- Advogado respeitado.
- Afirmativo.
- Orientador da sociedade dramática da terra.
- Mau actor.
- Indubitavelmente.
- Mau condutor.
- Não necessariamente.
- Enganava a sua esposa.
- Quase de certeza.
- E ambos sabemos com quem.
- Eve Draper.
- Actriz principal do Blower.
Riso característico.
- Verdade.
- Preferia os homens mais velhos.
- Levou com um dedo.
- Trabalhava na... ?
- Assembleia municipal.
- Mais especificamente?
- Departamento de Planificação e Desenvolvimento.
Onde o George Merchant
obteve permissão
para construir a sua duvidosa mansão
na Norris Avenue.
E...
Talvez tenham sido acidentes.
As pessoas têm acidentes todos os dias.
- O que é que andam a tramar?
- Nada.
Bem, olhem com atenção.
- Houve um alarme de incêndio na esquadra.
- O quê?
Parabéns a você,
nesta data querida,
- Por que é que não disseste nada, Danny?
- Estivemos a trabalhar, não foi?
- Onde vais?
- Missão pessoal.
Olá, Sra. Tiller.
Tem algumas plantas
ornamentais Japonesas?
Claro.
Na verdade, estava pronta
para ir embora. (pop off=morrer)
Nunca descubro as minhas tesouras.
- É para alguém especial?
- Sim. Sim, é.
- Vai para algum lado, Sra. Tiller?
- Sim. Vou mudar-me.
Porquê a mudança,
se não se importa que pergunte?
- Bem, aqui entre nós...
- Sim?
- Sabe aquele tipo que foi pelos ares?
- O George Merchant.
O George Merchant, Deus o tenha,
queria comprar este terreno,
portanto enviou cá o seu amigo
Martin Blower, Deus o tenha,
e pensei em aceitar
a proposta deles.
Não tenho muita família por cá,
excepto o primo Sissy.
Portanto pensei em aceitar a oferta deles
e mudar-me para Buford Abbey.
Quer um cartão com isto?
Não, desculpe,
estava a falar da oferta?
Bem, acontece que o Martin Blower,
Deus o tenha,
conhecia a rota da nova
via secundária
porque ele andava a comer a Eve Draper
da assembleia municipal, Deus a tenha,
e depois aquele repórter, Deus o tenha,
descobriu qual seria a rota
e disse-me que este terreno
era muito valioso.
Dez vezes mais do que o George Merchant e
o Martin Blower, Deus os tenha, ofereciam.
Portanto, com eles mortos,
decidi vendê-lo
a umas pessoas da cidade
de quem o Martin, o George e a Eve,
Deus os tenha a todos,
andavam a falar.
Aparentemente, querem construir um grande
centro comercial ou algo do género.
Claro que o primo Sissy
não vai ficar muito contente com isso,
mas por mim,
o primo Sissy pode-se ir fod...
Pode dar-me licença,
apenas por um segundo?
Pare!
Em nome da lei!
Estou à toa.
Está a dizer que isto
não foi um acidente?
A Leslie Tiller foi assassinada!
- Como o Tim Messenger?
- Sim!
- E o George Merchant?
- Sim!
- E a Eve Draper?
- Sim!
- E o Martin Blower?
- Na verdade, não.
- Sério?
- Claro que foi!
Obrigado, Danny.
Homicídio, homicídio, homicídio.
Muda a merda do disco.
Obrigado, Andy.
Vá lá, Sargento, tem de aceitar
que foi outro acidente horrível.
O que estás a sugerir?
Que a Leslie Tiller tropeçou
e caiu nas próprias tesouras?
O Ben Fletcher caiu no seu forcado
na outra semana.
Sim, estão sempre a acontecer acidentes.
O que o leva a pensar que foi homicídio?
- Porque eu estava lá!
- Aí está um ponto interessante.
Por que é que estavas lá?
Estava a comprar uma planta ornamental
Japonesa para o Agente Butterman.
Que grande treta.
Eu persegui o suspeito da cena do crime.
As pessoas inocentes não fogem!
Talvez fosse o nosso velho amigo,
o ladrão de cactos.
Sim, ele era um cliente espinhoso,
não era?
Estarei a ficar completamente maluco?
Talvez estejas.
Talvez tenhas sido tu.
Sim, pelos vistos és um grande
apreciador de homicídios.
- Que...
- Sargento Angel?
Sim! Senhor.
Nicholas, Nicholas, Nicholas.
O que vou fazer contigo?
- Senhor, tem de perceber...
- Não, tu é que tens de perceber.
Os rapazes daqui não estão habituados
aos conceitos que andas a espalhar.
A palavra começada por "H", Nicholas.
Não há registo de um homicídio
em Sandford há 20 anos.
Mas, senhor,
eu tenho a certeza.
E há mais, eu sei quem o fez.
Posso falar com o gerente, por favor?
Sr. Skinner ao gabinete do gerente.
Gabinete do gerente. Sr. Skinner.
Sargento Angel.
A que devo este prazer?
Simon Skinner, estou a prendê-lo sob
suspeita do homicídio de Leslie Tiller.
A Leslie Tiller morreu? Como?
Ela tropeçou e caiu
nas próprias tesouras.
Também o estou a prender sob suspeita do
homicídio de Tim Messenger a 1 de Maio,
de George Merchant a 29 de Abril e de
Eve Draper e Martin Blower a 28 de Abril.
- Por que haveria de fazer isso, Sargento?
- Ainda bem que pergunta.
As minhas primeiras suspeitas surgiram
quando você apareceu
na cena da morte Blower-Draper,
nos subúrbios de Sandford,
apesar de você morar e trabalhar
no centro da vila.
Não consegui evitar lembrar-me dos seus
comentários no teatro na noite anterior.
quando você revelou não apenas
um conhecimento do caso entre o casal
mas também deduziu que os contactos
da Eve na assembleia municipal
pudessem fazer dela, portadora
de informações importantes.
Você até falou em
"rachar-lhe a cabeça. "
Talvez na esperança de descobrir a rota
da proposta via secundária de Sandford.
Você já suspeitava
que o George Merchant andava a comprar
uma grande área de terreno
nos subúrbios de Sandford,
depois de ler um artigo que o Tim
Messenger escreveu no Sandford Citizen.
Os terrenos que o Merchant andava a
comprar eram pouco valiosos só por si,
mas se ficassem acessíveis por estrada,
seriam a localização privilegiada para,
um centro comercial.
Consumido com a preocupação
com o seu negócio
e com a potencial infidelidade
dos clientes inconstantes,
você próprio expressou
um desejo por decapitação.
Você matou a competição
a sangue frio.
Encenando os crimes
como sendo acidentes.
Você usou um reboque
para encenar a morte Blower-Draper
e queimou um velho homem
na sua própria casa,
cobrindo os seus vestígios com a
aplicação judicial de toucinho com feijões.
No entanto,
deixou algo por resolver.
O Tim Messenger.
Esmagado antes
de poder partilhar comigo
o que ele contou à Leslie Tiller
naquela tarde.
O real valor do seu terreno.
Por ter descoberto que ela estava prestes
a vender tudo à companhia imobiliária,
você assassinou-a brutalmente
com as suas próprias tesouras.
E conseguiu escapar aproveitando as suas
impressionantes capacidades de corredor.
Muito divertido mas penso que você
anda a ver demasiados filmes.
Não anda.
Por que é que haveria de matar a Leslie?
Claramente não sabe que éramos familiares.
Sim sei, "Primo Sissy. "
Temo que a minha alcunha Sissy (maricas)
seja uma revelação para si.
Os meus anos de adolescente passados
a estudar ballet são bem conhecidos.
- Sim, Sissy Skinner.
- Que grande panasca.
Obrigado, Andrews.
Apesar dos meus comentários
sobre "decapitar" clientes,
Pessoalmente aprecio a competição
trazida por outra loja.
Qualquer coisa que estimule
os meus empregados.
O que o faz pensar que eu conseguiria
deslocar parte do telhado da igreja?
Ou então, encenar
um acidente de carro?
É do conhecimento geral que o telhado
da igreja precisa de um conserto urgente.
E não é verdade que dois
dos seus empregados
conduzem o reboque
para a assembleia municipal?
Estamos no século 21, Sargento.
Muitas pessoas têm vários empregos.
Eu próprio sou anfitrião de uma
turma de desenho no instituto.
Aqui a Tina é dançarina no Flappers.
No entanto, você poderia ter utilizado
o reboque para seu uso pessoal.
Essas acusações
não fazem sentido, Sargento,
a menos que consiga suportá-las
com fortes provas.
Bem, nisso tem razão.
Preciso de algo convincente.
Algo que o coloque
no local do crime.
Talvez um ferimento que tenha sofrido
num pedaço de vidro partido nesta tarde.
Nesta tarde.
Sargento, isto está a começar
a ficar embaraçoso.
Como é possível eu estar
em vários lugares ao mesmo tempo?
Tenho a certeza que as filmagens
do sistema de segurança irão absolver-me.
Veja à vontade.
Eu trato disto, Danny. Podes voltar
e aproveitar o resto do teu aniversário.
- Compraste-me mesmo aquela planta?
- Sim, comprei.
Mas foi recolhida como prova.
Bem, pode ser que o Pai
me deixe regá-la, não é?
Sim.
Sargento, queria que soubesse que
se realmente ficar com o terreno
que era da...
que era da Leslie, tenciono transformá-lo
num jardim memorial, em sua honra.
Sr. Skinner, o que você faz com
o seu terreno não me diz respeito,
portanto, desapareça.
Michael, podes acompanhar o Sargento
até à saída quando ele terminar?
Sim.
Nem acredito que a Leslie morreu.
Como é que aconteceu?
Ela tropeçou e caiu
nas próprias tesouras.
"Idiota"
Não fui eu.
Olha.
O Sr. Treacher anda outra vez
com o seu casaco grande.
- Queres alguma coisa da loja?
- Um Cornetto.
- Pouca sorte a encontrar os assassinos?
- Na verdade, é apenas um assassino.
- Pouca sorte a encontrar os assassinos?
- Na verdade, é apenas um assassino.
- Pouca sorte a encontrar os assassinos?
- Na verdade, é apenas um assassino.
- Pouca sorte a encontrar os assassinos?
- Na verdade, é apenas um assassino.
- Que se passa? Congelaste o cérebro?
- Não, tive uma ideia brilhante.
Vamos para a esquadra, já!
- É mais do que uma pessoa.
- O quê?
- É mais do que um assassino.
- Há um minuto atrás era o Skinner.
Sim, talvez ainda seja.
Talvez ele... Talvez não seja só ele.
Talvez existam outros.
És um agente excepcional, Nicholas.
Mas já vi isto antes.
- Senhor?
- O Sargento Popwell.
Era exactamente a mesma coisa.
Vens de uma cidade onde existe
perigo ao virar de cada esquina,
e isso deu-te a volta à cabeça.
Sim, senhor.
Faz um favor a ti próprio.
Vai dormir.
Se continuares a sentir o mesmo de manhã,
juro-te, vou investigar isso.
O que aconteceu?
O que se passa?
Nada, nada.
Vou voltar para o hotel.
- Queres uma boleia?
- Não, estou a precisar de caminhar.
Acabou o intervalo, grandalhão!
Michael?
Michael? Estás aí?
Michael? Está tudo bem?
Sinhe.
Trataste do Sargento Angel?
Sinhe.
Ele não vai voltar a chatear-nos?
Nom...?
Óptimo. Vai para o castelo.
Frank, esta merda ficou séria.
O Skinner enviou alguém para me matar,
e agora ele está em algum lado.
Está no castelo, acho eu.
Eu vou atrás dele.
Está bem?
A propósito, fala o Nicholas.
Meu Deus.
O que aconteceu à tua planta?
Danny, fica aqui, está bem?
Vigia-o e liga ao teu pai.
- Diz-lhe que eu tinha razão.
- O que vais fazer?
- Vou resolver isto tudo.
- Espera, Nicholas.
- Podes precisar disto.
- Obrigado, companheiro.
Como é possível eu estar
em vários lugares ao mesmo tempo?
Como é possível eu estar
em vários lugares ao mesmo tempo?
Como é possível eu estar
em vários lugares ao mesmo tempo?
Nem acredito que a Leslie morreu.
Como é que aconteceu?
Vai ver que controlamos aqui
um barco muito estreito.
Quem é que poderia
fazer uma coisa destas?
Parece que o Sr. Merchant tentou
cozinhar algo e deixou o gás ligado.
- Forma horrível de morrer.
- O que aconteceu, Danny?
Pouca sorte a encontrar os assassinos?
Pouca sorte a encontrar os assassinos?
Pouca sorte a encontrar...
Agora, um anúncio rápido
antes de começarmos.
A Janet Barker decidiu chamar
os seus filhos de Roger e Martin.
O baptizado será de Sábado
a uma semana e estamos todos convidados.
- Tom.
- Obrigado, Joyce.
Agora, ficarão todos
satisfeitos em ouvir
que já trataram
do teimoso Sargento Angel.
A Joyce vai encontrar o Sargento deitado
no chão molhado da sua casa de banho,
tendo escorregado
e tragicamente partido o seu pescoço.
Portanto, com a morte do Sargento,
vamos agora ser capazes de nos concentrar
na erradicação da invasão de capuchos.
- Exactamente.
- Depois da qual, nada nos irá importunar.
Permita-me discordar, Sr. Weaver.
Bem, bem, bem,
estou a ver que temos visitas.
Sargento Nicholas Angel da
Polícia de Sandford.
Ele é teimoso, não é?
Estou a prendê-los sob suspeita de
conspiração na realização de um homicídio.
Vá lá, Sargento.
Deviam ter vergonha.
- Apelidam-se de comunidade preocupada.
- Nós preocupamo-nos, Nicholas.
- É tudo pelo bem de todos.
- Pelo bem de todos.
- Como é que pode ser pelo bem de todos?
- Pelo bem de todos.
Por muito que tenha apreciado
as suas teorias espantosas, Sargento,
a verdade é muito menos complexa.
O destino do Blower foi apenas
o resultado de ser um actor pavoroso.
- Muito pavoroso.
- Assassinaram-no por isso?
- Bem, ele assassinou o Bill Shakespeare.
- O quê?
A Sociedade Dramática
é uma pluma importante do nosso chapéu.
Não podíamos deixar o Blower
colocar isso em risco.
Agora que temos dois semi-profissionais
preparados e à espera.
Não podemos esquecer que o Greg
foi figurante no "Straw Dogs".
E a Sheree interpretou um cadáver
no "Principal Suspeito".
Sim, eu sei!
O Martin estava menos preocupado
com a reputação da vila
do que estava com o seu
romance nojento com a Eve Draper.
- E por isso a Eve também mereceu morrer?
- Bem, ela tinha um riso irritante.
Irritante.
- E o George Merchant?
- Ele tinha uma casa horrível.
Horrível.
Pedimos-lhe em vão
que tornasse a sua residência
mais adequada
à estética rústica da vila.
E o Tim Messenger?
Qual foi o seu crime?
O cargo do Tim Messenger como editor do
The Sandford Citizen era insuportável.
O nosso outrora excelente jornal,
viu-se repleto de jornalismo tablóide.
Para não falar nos constantes erros.
- Publicou a idade dela como sendo 55.
- Quando, na verdade, tenho 53.
53.
E a Leslie Tiller?
Uma de vocês?
A sua perícia em horticultura ajudou
a colocar Sandford no mapa.
Ela era extremamente boa.
A prima Leslie
foi uma perda terrível.
Mas parece que ela estava
decidida a ir embora.
Não podíamos permitir que ela partilhasse
as suas habilidades com mais ninguém.
Principalmente com aqueles
pagãos de Buford Abbey.
Se não a podemos ter,
mais ninguém pode.
Como é que isto pode ser
pelo bem de todos?
- Pelo bem de todos.
- Calem-se!
Estas pessoas morreram por nenhuma razão.
Por nenhuma razão!
Eu não diria isso.
Olá, Nicholas.
Eu já fui como tu.
Eu acreditava na imutável
palavra da lei.
Assim foi até à noite em que
me tiraram a Sra. Butterman.
Ninguém amava mais Sandford
do que ela.
Ela era directora do Instituto Feminino,
presidente do conselho floral.
Quando começaram
a competição pela Vila do Ano,
ela trabalhou sem parar.
Nunca vi tamanha dedicação.
Na véspera da chegada dos adjudicadores,
alguns viajantes foram para Callahan Park.
Antes de conseguirmos dizer, "Escumalha
Cigana, " ficámos cobertos de merda de cão,
crianças assaltantes
e malabaristas asquerosos.
Malabaristas asquerosos.
Perdemos o título
e a Irene perdeu o juízo.
Conduziu o seu Datsun Cherry
para dentro do Desfiladeiro de Sandford.
A partir daquele momento,
jurei que a deixaria orgulhosa.
E a todo o custo,
vamos devolver a grandeza a Sandford.
Isto não faz sentido, senhor.
Os adjudicadores chegam amanhã.
Temos de ter tudo pronto.
Está a dizer que isto tudo é para
vencer o prémio de Melhor Vila?
Esta é a melhor vila, Nicholas.
Já viste as pessoas.
- Elas estão felizes, satisfeitas.
- Elas vivem num mundo de fantasia.
O Sargento Popwell
pensava da mesma forma.
Fico desapontado por você
não conseguir perceber isso.
Fico feliz por desapontá-lo, senhor.
Sinto muito mas vai ter de vir comigo.
Vão todos ter de vir comigo.
Não, Nicholas. Tu é que
vais ter de vir connosco.
Não, Danny.
Para trás! Para trás!
Ou juro por Deus que terá de explicar
como é que o Danny tropeçou
e acidentalmente cortou
a própria cabeça.
Vá lá, Nicholas.
Tu não és capaz de fazer isso.
Estou a falar a sério!
Merda!
Escumalha cigana.
Viajantes.
Crianças assaltantes.
Esterco de cão.
Malabaristas asquerosos.
Malabaristas asquerosos.
Malabaristas asquerosos.
Malabaristas asquerosos.
Não há registo de um homicídio
em Sandford há 20 anos.
Há uma razão para acomodarmos
alguns dos jovens no bar.
Uma ocorrência na Quinta Ellroy.
Eu certifico-me que todos terão
o que merecem.
Uma barba grande e espessa.
Se não tratarmos a sério
destes palhaços...
Nós tratamos disso.
Danny!
- O que estás a fazer?
- A salvar a tua pele.
- Isto é homicídio!
- Não é nada. É ketchup.
Não estou a falar disso.
Estou a falar dos outros.
- Quais outros?
- Os outros que a AVV assassinou.
- Isso não é verdade.
- É!
O Pai disse que era apenas
o seu clube especial. Ele...
Pensava que se tratava apenas de bater
nos dedos das pessoas e mandá-las embora.
- Existem esqueletos ali atrás!
- Não sei nada sobre nenhuns esqueléticos.
- O que achavas que estava a acontecer?
- Nada disto!
É o Frank. Ele nomeou-se a si próprio
juiz, júri e carrasco.
- Ele não é o Juiz Judy e carrasco.
- É sim!
- Tens de me ajudar a prendê-lo.
- Não posso.
Ele é meu pai.
Leva o meu carro.
Volta para Londres.
Não há nada que possas fazer.
Eu posso voltar.
Posso voltar e trazer comigo a fúria azul
da Polícia Metropolitana.
Eles vão fazer desaparecer tudo.
Em quem é que eles vão acreditar?
No meu pai, ou num lunático
agente da polícia de Londres?
Não vou estar sozinho, pois não?
Podemos fazê-lo juntos.
Tu e eu. Parceiros.
Esquece, Nicholas.
Estamos em Sandford.
É tudo, senhor?
Senhor? Senhor?
- Posso ajudá-lo em alguma coisa?
- Não.
Isto é algo que tenho
de fazer sozinho.
"Bem-vindo a Sandford"
"A comunidade que se preocupa"
Mais um lindo dia no país de Deus.
Danny?
É...
Mãe!
O que vai fazer?
Entrar e prender toda a vila?
Não exactamente.
Sargento Angel?
Alguém de Londres ligou para si.
Eu digo-lhes que você
depois telefona.
- Tem piada.
- O quê?
Não sabia que tínhamos
uma divisão a cavalo.
Ninguém me diz nada.
Querem fazer alguma coisa útil?
Annette, o Sargento Angel voltou.
Vê-me bem o cavalo dele.
Recebido!
- É o...
- Angel.
Bom dia.
É assim mesmo!
Ainda achas que estás a perder
as melhores coisas?
Fascista!
Bruxa!
Pare!
Pare com isso, por favor!
Acabemos com esta
violência estúpida.
Nicholas, meu filho.
Podes não ser um homem de Deus,
mas de certeza que és um homem de paz.
Posso não ser um homem de Deus, Reverendo,
mas sei o que está certo e o que está mal,
e tenho a virtude
de saber quem é quem.
Vai à merda, gafanhoto.
Não!
Jesus Cristo!
Nicholas! Nicholas!
- Pensava que estavas morto.
- Larguem as armas.
- Dr. Hatcher, não!
- Cala-te, Danny.
Trouxe-te a este mundo. Acho que é
apropriado ser eu a tirar-te dele.
A ti e ao teu amiguinho intrometido.
Agora...
Larga-as.
- Você é médico, trate disso.
- Sim, filho da puta.
- Vamos embora, Danny.
- Estás a pensar em quê?
Bar?
Roy!
Alguém que chame a polícia!
Alto!
Agentes, prendam esse homem.
- Afasta-te do Sargento, Danny.
- Não, Pai.
- Vais fazer o que te mandam, Danny.
- Nunca mais recebo ordens tuas.
- Agentes, prendam esses homens!
- Esperem, esperem!
Podem prender-nos se quiserem.
Podem atirar-nos para a prisão e voltar
a serem escravos cegos e submissos.
Ou podem ser verdadeiros
agentes da polícia,
e ajudar-nos a trazer um fim
a esta história absurda.
- De que merda é que ele está a falar?
- De que merda é que estás a falar?
Já imaginaram por que razão a percentagem
de crimes em Sandford é tão baixa,
e contudo a de acidentes é tão alta?
- Não. Sim. O quê?
Fizeram-vos uma lavagem
ao cérebro, Tony.
Foram enchidos de ingenuidade por um velho
com uma obsessão assassina.
- Isto é ridículo.
- Não é nada, Pai. É muito pouco ridículo.
E só agora comecei a perceber
o quão pouco ridículo é.
Silêncio, Danny!
- Pensa na tua mãe.
- A Mãe morreu, Pai.
Pela primeira vez na vida
estou contente.
Se ela pudesse ver aquilo
em que te tornaste,
acho que ela provavelmente
matava-se outra vez.
Desculpem,
estou completamente perdida.
Sandford é uma mentira, Doris.
Nos últimos 20 anos, a vila foi controlada
pelo Frank e pela AVV.
Eles levaram toda a gente a pensar
que esta era uma vila perfeita
e mataram todos os que
que ameaçavam alterar isso.
Calculo que ele tenha alguma razão.
Ele diz que calcula
que tenhas alguma razão
Eu sei.
Você não vão acreditar
neste homem, pois não?
Pois não?
Ele nem sequer é de cá.
Talvez seja altura
de desistir, senhor.
Seus pés chatos incompetentes!
Agente Walker, fique aqui com o Saxon
e mantenha tudo controlado.
- É justo.
- Vamos, Agentes.
- E o Pai?
- Ele vai voltar.
Queres alguma coisa da loja?
- Estás a pensar em quê?
- Bem...
Devemos atacar já enquanto temos
o elemento surpresa.
Quanto mais tempo demorarmos,
mais tempo eles têm para mobilizar-se.
Acho melhor entrarmos pela frente
e controlar corredor por corredor.
Eles não estarão à espera disso.
Muito bem.
O que ele disse.
Aí vem a bófia.
- Talvez não estejam cá.
- Esperem aqui.
- Não vás sozinho.
- Não se preocupem. Ele sabe o que faz.
Ok. Eles estão lá dentro.
Vocês tratam da loja.
Eu trato do rapaz dos carrinhos.
Não. Espera, espera, Michael.
Espera, ouve-me. Ouve.
Tu queres mesmo isto?
Sim.
Como queiras.
Vamos, vamos, vamos.
Oh, vá lá.
Andy!
Está tudo bem, Andy.
É apenas Bolonhesa!
- Como está o Lurch?
- Está no congelador.
- Disseste, "Refresca as ideias"?
- Não, na verdade não disse nada.
Que pena.
Houve uma situação que tu perdeste,
em que o distraí com o macaco.
Depois disse, "Acabou o intervalo, "
e bati-lhe com a minha planta.
Andas a perder as estribeiras!
- Qual é a situação?
- Dois sujeitos e um monte de cutelaria.
O que devemos fazer?
Ideia.
Bom trabalho, malta.
- Boa, Doris.
- Nada como um pouco
de rapariga com rapariga.
Ataque de fruta!
Pode tratar disto, Sargento Fisher?
Vamos atrás do chefão.
Nós tratamos disto, Sargento.
- Vamos, Danny.
- Angel!
- Não te armes em idiota agora.
- Não te vou dar esse prazer.
- Temos de ir lá para baixo.
- Como?
Saltando.
- Vamos apanhá-los?
- Vamos a isso.
- Eu conduzo.
- Espingarda! Carrega nessa merda!
Cisne!
Cisne!
Para trás!
Senão o ruivinho leva um tiro!
Seu sacana!
POR FAVOR
NÃO PISE
A RELVA
Saia da minha vila!
Deixou de ser a sua vila.
Estiveste bem, miúdo.
- Como te chamas?
- Aaron A. Aaronson.
Desculpa?
Angel!
Acabou, Danny.
Acabou.
Isto dói imenso.
Vou precisar de um bocado de gelado.
Sim, não se preocupe.
Há muito gelado na esquadra.
Não é verdade, Danny?
Para trás!
- Pare com isso, Frank. Seu idiota!
- Espera lá.
Não queremos mais
derramamento de sangue.
Frank, tudo isto começou
porque você perdeu alguém que amava.
Não espere que eu acredite que vai deixar
acabar da mesma maneira.
Eu digo-lhe como é que
isto vai acabar!
- Sinto que devo dizer algo inteligente.
- Não precisas de dizer nada.
Uma conclusão satisfatória
de toda a operação.
Agora, o meu Domingo perfeito
começa com...
O que dizes, Nicholas?
Andamos há vários dias
a tentar contactar-te.
- Sim, tenho andado ocupado.
- Precisamos que tu regresses.
As coisas ficaram um bocado
más na tua ausência.
Volta para Londres.
Sandford dificilmente será um sítio
adequado para um agente tão excepcional.
Bem, o que se passa, senhor...
... é que eu gosto de estar cá.
Além disso, temos de tratar
de um considerável monte de papelada.
Toda a gente vai dentro!
- Porra, Nick, isto vai demorar séculos.
- Sim, vai demorar a noite inteira.
Ainda bem que temos a nossa
força de trabalho, não é, Andy?
As normas de vocabulário oficiais referem
que dizemos "grupo de trabalho, "
e não "força de trabalho (manpower)",
porque isso é um bocado sexista.
Não te importas com um bocado
de força de trabalho, pois não, Doris?
Seu depravado!
- Andy!
- Seu descarado do caraças!
Sabes o que tu és?
O raio de um intrometido!
Não!
Meu Deus, não!
Danny!
Danny!
Meu Deus.
Aguenta, Danny.
Aguenta.
Aguenta. Vais ficar bem.
Vais ficar bem.
Aguenta, aguenta!
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
UM ANO MAIS TARDE
Espero que estas sirvam.
Sim. São bonitas.
- Alguns agentes perto da igreja?
- Podes dizer, Doris.
Comandante, recebemos a queixa
de que um hippie
está a mexer nas latas do lixo
no supermercado.
- Deixa isso connosco.
- Certo.
Sargento Butterman, o meu relógio
diz que é hora de acção.
Dá-lhe com força.
Legendas traduzidas por:
... BrOnCkHoRsT...
Edit. adic. p-m-p@clix.pt 19/07/2007
a partir de ficheiro de legendasdivx.com
(user: sobralito)