Tip:
Highlight text to annotate it
X
Onze.
Doze.
Treze.
Quem säo?
Figuras estranhas.
Dois saíram do bosque.
Parecem fantasmas.
Parte segunda
COMBATE LOCAL
16, camarada primeiro-sargento.
Estou a ver.
Corre a Assiánina, que retire para a posiçäo de reserva.
A Brítchkina que venha ter comigo.
A rastejar, camarada intérprete. Agora, passamos a viver de rastos.
Camarada primeiro-sargento.
Respira com alegria, Brítchkina.
- Lembras do caminho de volta? - Lembro.
- O pior é o pântano. - Eu sei.
Espera, lelizaveta, calma.
A passagem é estreita, nem um passo à esquerda nem à direita.
- Eu passo. - Descansa na ilha.
Informa Kiriánava da mudança da situaçäo.
As nossas forças näo chegam.
Deixa tudo aqui, näo leves nada.
Näo te esqueças do varapau.
- Zarpa, senhorita lelizaveta! - Deixo as muniçöes?
Ainda bem que estais aqui.
Isto está mau, meninas... mesmo mau.
Portanto, säo dezasseis...
Estäo aqui dentro de três horas, a julgar por tudo.
Brítchkina foi à unidade.
Só a noite nos pode ajudar.
Se houver contacto, näo aguentamos.
Seja qual for a nossa posiçäo, pois eles têm 16 automáticas.
Deixá-los passar para o lado de cá?
Näo podemos deixá-los passar pela floresta. Temos que obrigá-los a dar uma volta.
Em torno do lago de Legont. Mas como?
Näo, os alemäes näo querem entrar em combate.
Avançam com cautela, pelo bosque, para näo se mostrarem.
Querem alcançar o objectivo sem barulho, sem serem vistos.
E se nos deixarmos ver, fingindo
que näo os vimos?
Isso pode fazê-los recuar e dar uma volta ao lago de Legont.
E a volta é um dia a pé.
Mas quem lhes vou mostrar? Eu e vós as quatro?
Os batedores veräo logo que somos só cinco.
Cercam-nos e liquidam-nos à punhalada, sem um tiro.
Diz, Rita!
Camarada primeiro-sargento, e se eles derem com lenhadores?
Que lenhadores? Onde? Os bosques näo têm ninguém, estamos em guerra.
Hoje, quem corta as árvores säo mulheres.
É verdade, meninas! Bem lembrado.
Vamos dar-lhes espectáculo, conheço um bom lugar.
Depressa, o tempo foge.
Vêm aí as nossas meninas!
- Deixa, eu levo-te. - Näo, näo faça isso.
A doença ainda näo te abandonou.
Aí vêm eles, camarada primeiro-sargento.
- A água está fria. - Levanta a saia.
Esta ordem näo consta do regulamento.
Esquecei os termos militares. Eles também têm intérpretes.
Trata-me como se fosse uma criança...
Queres mais remédio?
Näo molhes os pés. Raparigas, depressa!
Ainda temos coisas para fazer.
O lenço de Liza foi uma boa lembrança.
- Pena que o tenhamos rasgado. - Damos-lhe um novo.
Lingerie também vem a calhar.
Só quer dar nas vistas!
Para já, tapa-te, ficas comigo. Raparigas, vamos a isto.
Mais fumo e mais barulho dos paus nos troncos.
Mas näo vos exponhais.
Só fugidiamente, aqui e ali, mas näo muito...
- Praskóvia! - Que queres?
- Pega no machado! - Entendido!
Dá uma mäo!
Já vou! Uma, duas, três! Deixa que eu ajudo!
Näo ardem, se calhar estäo húmidos.
A minha arde bem!
Mais! Ao mesmo tempo! Näo vai abaixo!
Mais, mais!
- Cuidado! - Já vai!
Cortar os galhos, depressa!
Praskóvia, segue-me!
Macha, descascaste as batatas?
Sim! Até as mäos me doem!
Cuidado!
Raparigas, ajudai!
Vai!
Telefonaram da cidade, väo mandar carroças.
Quando almoçamos?
Espera que as batatas cosam!
Moças!
Tende muito cuidado, peço-vos.
Correi atrás das árvores, näo dos arbustos.
Abatei esta árvore sem mim.
Kamelkova, segue-me.
Toma, Galka.
Aniúta, dá-me o machado!
Procura o teu. Este é meu, preciso dele!
Trazei os galhos!
Ajudai-me!
Foram-se?
Sabe-se lá! Até säo capazes de terem ido.
Säo batidos, näo mandam "maçaricos" para missöes destas.
- Chura, dá uma mäo! - Espera...
Espera!
Estou a ver.
Mais, mais, vamos! Caiu!
Mesmo a tempo.
Batedores.
Decidiram-se.
Väo passar para este lado e é o nosso fim.
Se compreendem que os descobrimos,
contam-nos pelos dedos, e adeus.
Bom...
Liquido estes dois.
Enquanto me alvejarem com as automáticas,
talvez possais retirar e esconder-vos.
Vai, Kamelkova, vai ter com as outras. Eu cubro-vos.
Raia!
Vera! Vamos dar um mergulho!
Alto! Volta!
Macieiras e pereiras florem,
Pelo rio rastejam neblinas.
Katiucha vai à margem,
À margem alta e escarpada.
Katiucha vai à margem,
À margem alta e escarpada.
E canta uma cantiga
Sobre a águia cinzenta da estepe, Sobre aquele que...
Vaniúcha, onde estás?
Vinde dar um mergulho!
- Já vamos, Jénia! - Já vamos!
Espera por nós!
Que é isto? E quem trabalha? Eu dou-vos o mergulho!
O trabalho näo é lobo, näo foge para o bosque!
Pode esperar!
Cuidado!
Jénia, os calhaus aí säo perigosos!
Eu ensino-vos a mandriar!
Banho, só depois do trabalho!
Ganhai a minha posiçäo. Cobri-me.
Cortai os ramos! Depressa!
Vânia, onde estás?
Jénia, a água está fria?
Por que demoras?
Bem, näo quereis? O problema é vosso!
Vou sair!
Entäo, vamos ao banho?
Eu já vou!
Telefonaram da cidade, os carros vêm aí! Vesti-vos!
Que te deu?
Sai daí, Kamelkova!
Tens medo de entrar na água, Vânia?
Vânia!
Näo aguento mais. Vou sair e começar a disparar.
Näo, Sónia.
Que fazes, brincalhäo?
Ivan lvánavitch, as carroças chegaram! Estäo à sua espera, depressa!
Chega de brincar com o fogo!
Veste-te.
Aquecei-a.
Calma, calma!
Já se väo embora, Jénia, já se väo embora!
Enganámo-los bem!
Levguénia, sempre me deste um banho.
- Näo foi de propósito. - O quê?
Näo foi de propósito.
Ai, queimei a saia! Raparigas, olhai!
Näo faz mal, arranjamos-te outra. Bom, agora, acabou-se.
Agora, sim, graças a vós, têm que contornar o lago. Já näo voltam.
Esperemos que Brítchkina chegue a tempo.
Chega, ela é despachada.
Bom, vamos brindar por tudo isso?
Vamos beber às suas pernas velozes.
E às vossas cabeças iluminadas.
O pior ficou para trás.
Quando voltarmos, proponho medalhas para todas.
E uma ordem para Jénia.
De acordo.
Por enquanto, agradeço-vos o serviço.
Estamos ao serviço da Uniäo Soviética!
Cheiras?
A fome passou uma rasteira aos alemäes. Que vontade de um café.
Por que pensa assim?
Cheira-te a fumo? Estäo no pequeno-almoço.
Estaräo lá todos os dezasseis?
Vamos ter que os contar, Margarida.
Se ouvires tiros,
pega nas moças e retira para Leste, até ao canal.
Informa sobre os alemäes, mas calculo que
Lizaveta já terá chegado aos nossos.
- A ordem é clara? - Näo. E o camarada?
Deixa-te disso, Assiánina. Näo estamos aqui à apanhar cogumelos ou bagas.
- Como se responde? - Entendido.
Cantamos depois, Lizaveta.
Depois de cumprirmos a ordem, cantamos.
Socorro! Socorro!
Jénia, tiveste medo?
Näo, só quando acabou tudo.
Se estivesse só, mas estáveis à minha beira.
Por alguma coisa diz o povo que em público até dá gosto morrer.
Näo se foram embora, montaram um acampamento. Vamos mudar de posiçäo.
Ainda bem que os alemäes näo têm um verdadeiro caçador entre eles.
- Porquê? - Há muito que vos sinto.
Trouxeste a minha bolsa do tabaco?
Querido Fidot levgráfavitch, esqueci-me!
Näo te preocupes, tenho aqui tabaco.
Ainda bem que trouxestes a minha mochila.
A bolsa foi uma distinçäo militar.
- Onde vais? - Eu sei onde está!
Alto! Senta-te! Para trás!
Senta-te!
Vai ter que mudar as botas, faz muito barulho,
säo dois números acima.
O mais importante para nós, agora, é näo sermos vistos.
Portanto, fazei bem as mochilas para näo tilintarem.
Liza Brítchkina já deve ter chegado aos nossos.
Logo que chagar o reforço,
levo-vos para lá das rochas.
Porquê?
Para mais longe, para näo ouvirdes palavröes.
O corpo-a-corpo á inevitável.
- Fazemos ouvidos moucos. - Näo te metas!
Camuflamo-nos e observamos, olhamos para todos os lados.
Näo espirreis!
Nem tussais! Um espirro ouve-se muito longe.
Foi Gurvitch que gritou?
Näo, pareceu-lhe.
Kamelkova, segue-me. As outras esperam aqui.
Segue-me.
Os alemäes?
Silêncio. Mal feito... Mal feito...
Por isso gritou.
Tem a mäo treinada para matar um homem.
Näo a atingiu no coraçäo à primeira.
A culpa foi minha.
Fica aqui, Sónitchka.
Näo há tempo para chorar, Kamelkova!
Respira.
Andam aqui.
Estäo perto. Säo dois.
Väo trepar agora aos calhaus. Passaräo perto de nós.
Pöe-te atrás daquele calhau.
Quando chegarem a este pinheiro, faz um barulho qualquer.
Näo antes, nem depois.
Näo podemos disparar para näo alertar os outros. Vai!
Bem hajas, Kamelkova.
Agradeço-te oficialmente.
Näo se aproxime. Meu Deus, que se passa comigo?
Eles violaram as leis humanas.
Por isso, colocaram-se também à margem de todas as leis.
Näo queres lavar-te?
Compreendo. É preciso que a alma endureça.
Até os homens mais fortes...
É preciso moldar outra consciência...
Encontrarás os nossos?
Bom, vai. Ide ter com a Sónia, ali...
Despedi-vos dela.
Histerias säo escusadas!
Era uma óptima estudante.
Tanto na escola, como na Universidade.
Sim...
Recitava versos.
Podia dar à luz muitos filhos, é o que importa.
E depois, netos e bisnetos.
O fio estender-se-ia por geraçöes.
E eles cortaram-no com uma faca...
Calça.
Por que faz isto?
Porque temos um soldado descalço. Näo estamos a brincar.
Há que pensar nos vivos. É a única lei da guerra.
Ordeno-te que calces a bota.
Näo! Como pode? Eu...
Vou escrever aos meus pais.
Chega de mentiras! Näo tens pais, nunca tiveste.
És uma enjeitada. Näo inventes!
Näo digas isso. Näo vamos discutir agora.
Senäo, tornamo-nos täo animais como os alemäes.
Segura.
Näo faças rajadas longas, que fogem para cima.
- Eu sei. - Só curtas.
Portanto, escondemos aqui tudo o que está a mais.
As armas väo connosco.
Dispersar!
Todas aqui! Väo-se embora.
Está ferido?
Näo, foram lascas.
Agradeço-te, segundo-sargento, por aquele segundo que me deste.
Esse segundozinho merece *** até à cova.
- Foi por um triz. - Estou com sorte.
Sorte... A nossa sorte foi eu tê-los descoberto primeiro.
Ficai aqui.
Tratámo-la como gente boa, e ela...
Membro da Juventude Comunista! Precisamos de todos os combatentes.
O camarada primeiro-sargento é comunista?
Claro.
Faça o favor de presidir à nossa reuniäo do Komsomol.
E qual é a ordem do dia?
Comportamento indigno de um membro do Komsomol em combate.
Cobardia.
Portanto, com acta e tudo o mais?
Condenamos a camarada Tchitvirtak e fazemos a acta?
Os fritzes pöem também a sua resoluçäo nessa acta?
Näo dá certo.
Por isso, como primeiro-sargento e comunista,
näo autorizo a reuniäo.
Quanto a cobardia, näo vi nada.
A cobardia só se manifesta no segundo combate.
Foi apenas apanhada desprevenida por falta da experiência.
Foi isso, praça Tchitvirtak?
Ordeno-te que limpes as lágrimas e o ranho.
Assiánina, afasta-te e observa o bosque.
Para as outras, é hora da refeiçäo e de descanso na medida do possível.
Come, querida.
- Come. - Obrigada.
Por que se esquivaram eles ao combate? O que achas?
Näo sabes. Eu também näo.
Temos de conhecer o inimigo.
A guerra näo se faz só com quem dispara melhor.
A guerra faz-se com quem pensa melhor.
Näo quer descansar?
Näo posso, Margarida, temos que bater o terreno. Apesar do cansaço, é preciso.
Quem leva consigo?
É uma boa combatente, Assiánina, mas näo conheces a ordem.
A ordem... e o que diz a ordem?
Um comandante näo é só um chefe militar.
É também um educador.
Näo faça isso. Leve a Jénia.
Seria melhor.
Näo podemos permitir que uma pessoa deixe de se respeitar.
Segui-nos a uma boa distância, levai só as armas.
Se ouvirdes tiros ou dois grasnidos,
escondei-vos e esperai por nós.
Se näo voltarmos, recuai
camufladamente para Leste pelas nossas antigas posiçöes até encontrardes gente.
- Quantos anos tens? - Quer a verdade? Dezassete.
Mentiste quando te alistaste?
Menti, disse que os meus pais foram assassinados pelos alemäes.
Essa é boa.
Mas tive pais, näo acha?
Deram-te o nome no orfanato?
- Sim, um dos chefes. - "Um quarto"...Bom sobrenome.
- Gosta? - Pequeno por fora, grande por dentro.
Gela! Näo estás aqui.
Mamä!
Primeira secçäo, à retaguarda!
As outras, segui-me!
Pela Pátria Soviética, urra!
Vamos, Rita, corramos! Säo só dois!
Näo, Jénia, ordem é ordem.
Cercai-os, malta! Malhai nos fascistas!
Segui-me! Avante!
Fogo nos biltres fascistas!
Como queiras. Vou sozinha.
Praça Kamelkova, näo estamos a brincar! Estamos em guerra!
Por Estaline! Avante!
Estás a ouvir?
Leva-os para longe daqui e de Galka.
Prometeu voltar amanhä.
Mais chá?
Säo seis.
Conseguiräo.
As noites säo täo claras...
Claras, mas frias.
É o Norte.
Oxalá as raparigas näo apanhem frio.
Como foi que te aconteceu, Lizaveta?
Apressei-me demais.
- Fidot levgráfavitch! - Fidot levgráfavitch!
Camarada primeiro-sargento!
- Fidot levgráfavitch, somos nós! - Estamos aqui!
Querido! Fidot levgráfavitch!
Está vivo!
Queridinho! Até que enfim! Até que enfim!
Que é isto, moças!? Que é isto!?
Comestes alguma coisa? Dormistes pelo menos um pouco?
Näo nos apeteceu, camarada primeiro-sargento.
Qual camarada primeiro-sargento! Agora, sou vosso irmäo.
Chamai-me Fidot ou Fédia, como a minha mäe me chamava.
Näo é um nome muito bonito, mas que fazer?
Enterrámos a Gália.
As nossas camaradas tombaram como heroínas.
Gália Tchitvirtak, num tiroteio.
Liza Brítchkina, afogou-se no pântano.
Por isso, com Sónia, já perdemos três.
Esta é a verdade.
Por outro lado, há mais de um dia que os obrigamos a andar à volta.
Recordemos as nossas irmäs.
Recordemo-las pelo que tinham de melhor.
Por que näo cumpristes a ordem?
Qual ordem?
Retirardes-vos para Leste!
Foi o que fizemos.
- Retirámos... - Juntámos as coisas.
Obrigado pelos bens. E agora, atençäo à minha ordem.
Juntai as coisas, preparai-vos e abalai daqui.
Näo podemos contar com a ajuda.
E os alemäes vêm para aqui. Näo temos tempo a perder.
E tu, Fidot?
É a minha vez de ganhar o dia.
As três, que já näo podem ser recuperadas,
väo acompanhar-me até à morte.
Que perdeste, Fédia?
Fiquei sem artilharia. A espoleta sumiu-se.
E sem espoleta, uma granada é um pedaço de ferro.
Até um calhau é melhor.
Näo faz mal, Fidot, havemos de conseguir.
Conseguiremos, camarada primeiro-sargento.
Zarpai! Tendes três minutos!
Näo arredamos pé!
Mando-vos para o Tribunal... por incumprimento da ordem!
Que fazeis comigo, moças?
Também estamos preocupadas, camarada três.
Há mais de dois dias.
Nada.
Näo mandou ninguém. Disse que näo mandou ninguém!
Sei onde estäo, mais ou menos.
Entendido! Compareço já!
Camaradas combatentes!
O inimigo, armado até aos dentes, avança nesta direcçäo.
Näo temos vizinhos nem à esquerda, nem à direita.
Näo podemos contar com ajuda.
Por isso, ordeno a todas
e a mim própria a defesa da linha da frente.
Defender! Mesmo que näo tenhamos mais forças!
Os alemäes näo podem passar para lá desta terra!
Atrás de nós está a Rússia.
A Pátria, para ser mais claro.
É täo, é täo bom, amigos,
Viver é täo bom, amigos.
Ao pé do nosso sargento näo há quem se aborreça!
Começai a disparar só quando os fritzes se meterem à água.
Para já, cuidado até no respirar para os pássaros näo se calarem. Entendido?
Entendido.
Toma. Mas enquanto eles estiverem do outro lado, usa só a carabina.
A automática vai-te fazerjeito na travessia. Entendido?
- Entendido. - Espera!
Olha para ali também. Para que näo nos cerquem.
- Entendido. - Entäo, prepara-te!
Camarada primeiro-sargento.
Depressa, Rita!
Para aqui.
- Como? - A granada.
Água... água...
- Já vai. - Näo.
Arranja-ma trapos! Roupa!
Depressa!
- Seda näo, algodäo! - Näo temos.
Obrigada, Jénia.
Os alemäes? Onde estäo os alemäes?
Vai... Vai.
- Proteges-nos?
Näo faz mal... näo faz mal... Rita.
Só estilhaços, um arranhäo. Isto vai sarar.
Vai... vai. A Jénia está lá.
Que pressa é a vossa?
Está a levá-los daqui. A levá-los para longe daqui.
Deixa-me.
Deixa-me.
É cercá-los! Segui-me!
Dizia-me ele:
Sê minha,
Viverei entäo,
Consumido de paixäo.
As maravilhas de um sorriso,
O olhar amoroso
Prometem-me
As alegrias do paraíso.
Ora sorria,
Ora chorava,
Ora sorria,
Ora chorava!
Mas näo me amava...
Dizia ele assim... Ao meu pobre coraçäo...
Canalhas! Vinde cá, velhacos, pulhas!
Dizia ele assim Ao meu pobre coraçäo,
Mas näo me amava, Näo, näo me amava...
Näo me amava!
Acabaram-se... Näo me amava!
Prometia-me!
Interessante.
Eh, vós!
Pela Rita! Pela Galka! Pela Sónia! Pela Liza!
Dizia-me ele assim:
Lluminaste
A minha alma fria
Como uma estrela brilhante!
Deste esperança...
Ao meu... coraçäo!
Vinde!
Entäo, vinde!
Ah, tendes medo?
Canalhas!
Morreu instantaneamente?
Sim.
Podia esconder-se, mas näo quis.
Onde estäo os alemäes?
Foram-se embora, buscar explosivos.
Näo nos venceram! Compreendes? Näo nos venceram.
Dói-te?
Dói-me aqui.
Dei cabo de vós, das cinco.
E porquê? Por uma dúzia de fritzes?
Näo digas isso!
É a guerra... compreende-se.
Compreende-se agora, enquanto houver guerra.
E quando chegar a paz?
Continuaremos a compreender?
Que responderemos, se nos perguntarem:
Que fizestes, homens?
Por que näo defendestes das balas as nossas mäes?
Näo digas isso, defendíamos a Pátria.
Näo te atormentes.
Fica aqui, vou dar uma volta.
Só tem duas balas.
Mas ficas mais segura.
Espera.
Aproxima-te.
Lembras-te da noite em que dei com os alemäes no bosque?
Fui ver a minha mäe à cidade.
Tenho lá um filhinho, Ígar. Tem três anos.
A minha mäe está muito doente.
Näo te aflijas, Rita, entendi tudo.
Obrigada.
Vou bater o terreno e volto.
À noite, estaremos na unidade.
Dá-me um beijo.
Picas...
Vai. Cobre-me com ramos e vai.
Tens que chegar até aos nossos.
Chegaremos juntos.
Que fizeste, minha querida? Que fizeste?
Hande hoch!
Daitados!
Daitados! Daitados!
Daitados! Daitados!
Alles! Alles! No canto!
Alles! No canto!
No canto! Hande hoch!
Hande hoch!
Queríeis?
Queríeis, sim?
Cinco meninas!
Só cinco meninas. Só cinco! E näo passastes!
Näo passastes! Ides esticar o pernil aqui!
Todos! Vou matar um a um!
Depois, que me julguem! Que me julguem!
Aqui, Moscovo. Informbureau soviético.
Boletim da noite.
Nada de substancial ocorreu na linha da frente, a 3 de Junho.
Deram-se combates locais.
Em alguns troços da linha da frente.
Outra vez a noite vem Cobrindo os montes sonolentos.
Olhos dos rapazes brilham Por entre o fumo da fogueira.
O vento calou-se Com a última cançäo.
Porventura, Foi à tua procura.
Por que näo entram eles todos
Nesta terra, Onde os gelos gemem?
Nas terras mais diferentes, Arranjo muitos amigos,
Por que näo estás tu entre eles?
Andarei à tua procura, Sem perder esperança,
Nem que seja cem anos, Andarei à tua procura.
Procurar-te-ei, Porque tenho a esperança,
De que um dia te encontrarei Em terras distantes!
- Gostas? - Muito.
Aqueles fantasmas ainda andam por aqui.
É tudo, pai.
Muito bem, Ígar.
Lelizaveta Brítchkina
Sofia Gurvitch levguénia Kamelkova
Margarida Assiánina Galina Tchitvirtak
MEMÓRIA ETERNA AOS QUE MORRERAM PELA PÁTRIA
Fim
Ripped by: SkyFury