Tip:
Highlight text to annotate it
X
Selecionado pelo Festival de Arte, 1954
DAIEI apresenta
- OS AMANTES CRUCIFICADOS -
Produtor : NAGATA Masaichi
ldea: TSUJl Kyuichi baseado no trabalho de CHlKAMATSU Monzaemon
Adaptação : KAWAGUCHl Matsutaro Roteiro : YODA Yoshitaka
Câmera : MlYAGAWA Kazuo Som : OTANl lwao
Iluminação : OKAMOTO Ken'ichi Sets : MlZUTANl Hiroshi
Música : HAYASAKA Fumio
Figurino : UENO Yoshio Edição : SUGANUMA Kenji
Com
HASEGAWA Kazuo : Mohei, o primeiro secretário
KAGAWA Kyoko : esposa de lshun MlNAMlDA Yoko : o empregado
SHlNDO Eitaro : lshun OZAWA Sakae : o contabilista
SUGAl lchiro : Genbei TANAKA Haruo : Doki
lSHlGURO Tatsuya : lsan NANlWA Chieko : O-Ko
TOWAKE Hisao : uma cortesã ARAKl Shinobu : uma cortesã
Diretor: MlZOGUCHl Kenji
Se apressem em finalizar isso!
Desculpem a demora.
Estamos imprimindo o calendário para o Palácio Imperial,
e todo o resto está atrasado.
É uma grande encomenda...
Somos responsáveis por todas as cópias da região Ocidental.
Estão muito atrasados!
Trouxe 300.
Traga 500 até o anoitecer, ou só receberão metade do pagamento.
Podem escolher daqui.
O meu mestre prefere algo mais clássico.
Ele me disse que Mohei, o seu assistente, poderia fazê-lo. Ele está aqui?
Uma encomenda do mestre Kozé. Diga ao Mohei para se levantar.
Imprimir um calendário especialmente para cada família...
é como uma árvore dar fruta dourada.
Hoje em dia, o negócio anda desastroso.
Mas esta casa funciona maravilhosamente.
O dono é muito difícil de agradar e muito meticuloso.
Melhor perguntar como ele consegue com trabalhadores que recebem tão pouco!
Sr. Mohei! Uma encomenda para o mestre Kozé.
Se eles estiverem à procura da amostra com o brocado dourado, ouça...
procure no segundo armário.
Só você consegue diferenciar.
Acorda, por favor.
Que chato!
O-San!
Doki!
Por que está aí?
- Seu marido está aqui? - Não, ele saiu.
Tenho que te pedir um grande favor.
Será que podia...
me emprestar 0,5 kan de ouro?
Para que quer tanto?
É para pagar de novo as suas dívidas às cortesãs?
Não, é para pagar os juros...
da hipoteca da nossa casa.
Da nossa residência familiar?
Sim. As cortesãs ainda não me pagaram o que devem...
por isso, para pagar usei...
uma quantia que me tinha sido confiada por outra pessoa.
Estou implorando!
Já arranjei um jeito de pagar um terço da quantia. Falta o resto.
Se eu não tiver tudo dentro de três dias, serei preso.
É doido em ter feito isso!
Madame, a sua mãe está aqui.
Não diga que me viu! Eu volto amanhã.
Vou levar o caldo ao Sr. Mohei. Responde se a Madame chamar.
A O-Tama cuida do Mohei como se ele fosse marido dela!
Gostaria de saber o que ele pensa dela.
Então vai perguntar ao Sr. Mohei!
Aqui está seu caldo de trigo.
Muito obrigado.
Não deve sair da cama.
O trabalho não pode esperar.
Não posso cuidar de você enquanto a mãe da Madame estiver aqui.
A Sra. Gifuya?
O-Tama, sabe o que está se passando na família Gifuya?
Eu não sei de nada.
Devia comer.
Vai ficar frio.
Eu volto mais tarde.
Que chata!
Claro, o seu irmão não é muito esperto.
E depois da morte do seu pai, o desprezamos um pouco.
Eu o critiquei...
mas se ele for preso por dívidas, a nossa família será desonrada.
Essa vergonha tem que ser evitada a todo o custo.
Os boatos correm tão depressa nos negócios...
É uma vergonha, mas será que poderia mais uma vez pedir ao teu marido...
que nos ajudasse a evitar o pior?
Eu pedirei...
mas isso irá me encher de vergonha...
Já lhe pedi tanto desde o nosso noivado...
e do nosso casamento.
O Mestre!
Bem-vindo, Mestre.
A encomenda do Ministro estará pronta esta noite?
Não, Mestre. O Mohei está de cama, doente.
Ele tem que se levantar! Prometi que seria entregue amanhã.
Passou a noite com o Ministro?
Esses nobres só se dignam a beber conosco quando nós pagamos.
Onde está a Madame?
Ela está recebendo a Sra. sua mãe.
A minha cabeceira.
E então... pensou nisso?
Mestre... não me toque!
Ouve O-Tama... pense no seu próprio bem.
Estou oferecendo uma vida pródiga, a você, uma orfã sem família!
Prefiro continuar como estou.
Mas isso não é o que eu prefiro!
A verdade é que... eu estou comprometida.
O quê...? Não minta!
Não é mentira.
Quem é...? E não invente.
Quem é?
O Sr. Mohei.
Não venha mais ao meu quarto, tenha piedade!
Virei sempre que eu quiser, até que você concorde.
Me desculpe por não ter conseguido recebê-lo.
Estou exausto!
Tive que passar a noite toda com o Ministro.
O que a sua mãe queria?
Se é uma questão de dinheiro, eu recuso!
Ela veio ver os vizinhos.
Sukeimon me disse havia prometido um preço para a minha irmã mais velha.
Foi a sua irmã que pediu.
Mesmo para a minha irmã, eu recuso!
Sr. Mohei! Sente-se melhor?
Muito melhor. Pronto para trabalhar.
De verdade?
Como sabia que era esse?
Aprendi a ver.
Pretende...
casar com um impressor?
Claro.
Qual é o problema?
Lamento, mas...
se o Mestre lhe falar sobre mim...
poderia ajudar-me dizendo-lhe que...
nós estamos comprometidos?
Como eu poderia...
Ele tem me assediado tanto...
que eu não consegui arranjar outro pretexto.
O Mestre?
Eu posso te ajudar em outra coisa, mas não quero mentir.
Eu estou presa a um contrato e não posso ir embora.
Claro que não.
Preferia que eu cedesse ao Mestre?
Claro que não!
Acha que devo avisar a Madame?
Não serviria de nada. Seria um desastre.
Em primeiro lugar porque...
a Madame ia sofrer.
Aconteça o que acontecer, tem que ter em mente a honra dessa família.
Mantenha tudo em segredo, não arraste ninguém para isso.
Esse é o dever de uma empregada.
Não se esqueça de que é uma empregada aqui.
Compreende o que te digo?
Venham ver! Estão crucificando uns amantes adúlteros!
A mulher e um empregado de um Samurai!
A mulher de um Samurai e o seu empregado?
Deixem passar!
Ambos serão crucificados e expostos aos olhos das pessoas.
A vergonha cairá sobre eles e as suas famílias!
Que terríveis são as mulheres!
Se um Samurai não castiga ele próprio o adúltero,
Ele perde o seu cargo e títulos.
É melhor morrer às mãos de um marido...
do que de um modo tão vergonhoso!
Mohei !
Está recuperado?
Obrigado, Madame. Me sinto melhor.
Madame, a sua mãe,
a Sra. Gifuya, chegou. Há algo que a preocupa?
Por que pergunta?
Não... está tudo bem.
Os homens tem o direito de cometer erros...
enquanto que as mulheres são crucificadas.
Que horrível injustiça!
Cuidado com o que diz!
Por que é que eles tem que ser crucificados?
Eles não mataram ninguém. Eles não roubaram nada.
É verdade. Que tristeza!
Não tem pena deles?
Claro que tenho. Mas ninguém pode quebrar a lei.
É por isso que os castigamos...
Trouxe uma bebida quente.
Uma gemada com aguardente.
Muito obrigado!
Ficou pronto?
Sim.Consegui acabá-lo.
Esta noite de trabalho podia ter acabado com você.
Eu o levo ao Mestre.
Eu vou com ele à casa do Ministro. Eu o levo.
Fique atento ao trabalho. Certifique-se que os calendários estejam prontos hoje à noite.
Está me procurando?
Ontem, perguntou pela nossa família.
Tenho que te pedir um favor.
Pode passar no meu quarto?
Tenho vergonha em revelar tal humilhação.
Não tem importância.
Seu irmão passa pelos mesmos problemas que todos os homens de negócios.
Quanto é que ele precisa?
Ele precisa de mais 1/2 kan de ouro.
Pensei que ele precisava de 50 ou 100!
Está sendo simpático.
Não me atrevi a pedir ao meu marido. Desde o nosso casamento,
já lhe pedimos tanto dinheiro emprestado.
Eu sei, Madame.
Sou eu que cuido da contabilidade.
Eu vou resolver o problema.
Isto não o incomoda?
Não! Não se preocupe.
É simplesmente outro modo de servir a família do meu Mestre.
Eu arranjarei facilmente essa quantia.
Eu sabia que podia contar com você.
Mas não esperava tanto.
Muito obrigada, obrigada!
O Ministro está muito contente com o seu trabalho.
Fico feliz por ouvir isso, Mestre.
Está se sentindo melhor? Não se canse muito.
Obrigado, Mestre.
Você é o único capaz de fazer um trabalho tão delicado.
Aqui estão os calendários para o Palácio Imperial.
Tenho que assinar o recibo da encomenda. Pode me dar o seu selo, por favor?
Aqui está. Toma.
Que está fazendo?
Você está de volta!
- Parece muito alegre! - O que quer dizer?
Estava assinando um recibo.
Mas, este selo numa página em branco?
Preciso fazer um empréstimo de emergência, de 1/2 kan de ouro.
Tenho certeza de que consigo repor a quantia.
Feche os olhos durante 3 semanas, sim?
Para que precisa dessa quantia?
Você e eu...
já fizemos coisas desse tipo, para quantias muito superiores.
É possível. Mas me explique.
Nós nunca pusemos o selo em páginas em branco!
Se eu pudesse, teria falado com você antes de fazer.
Tudo bem! Então, acrescenta metade do valor para mim.
Sukeimon! É impossível! Eu te arranjo o dinheiro de outra maneira.
Mohei! O que está fazendo é muito perigoso.
Pode ser acusado de fraude.
Pense bem nisso!
Ainda que seja o favorito do Mestre e da Madame.
Muito bem.
Não devia ter feito.
Vou pedir desculpas ao Mestre.
Faz o que eu digo... Mohei !
Que quer dizer isto?
É só 1/2 kan de ouro...
O quê? "Só 1/2 kan de ouro"?
Seja uma quantia grande ou pequena, é o meu dinheiro!
Como se atreveu?
Explique-se.
É uma quantia de que eu preciso urgentemente.
Posso aceitar as suas desculpas quando você é tão teimoso?
A quem você deve a sua aprendizagem?
Já se esqueceu disso?
Quer comprar uma gueixa?
Eu nunca fui a uma casa de gueixas! Você sabe disso!
O que está acontecendo?
Ele pôs o selo do Mestre numa folha em branco!
Se você se recusa a falar,
a polícia vai tirar a verdade à força!
Me ouça, fui eu...
Fui eu que pedi esse dinheiro!
Com que finalidade?
O meu tio, um Samurai pobre e desonrado,
está sendo assediado pelos seus credores,
e por isso quer cometer hara-kiri.
Eu implorei ao Sr. Mohei...
que me emprestasse essa quantia
Vocês dois parecem ser muito íntimos!
Não, isso não é...
Quem faria uma coisa destas por uma simples amiga?
Sem dúvida que ele agiu simplesmente por piedade.
Peço que seja misericordioso. Os perdoe!
Não! Eles são amantes, é óbvio!
Eu não importo, mas pense na O-Tama. Um dia, ela certamente se casará.
Sukeimon, prenda-o no armazém.
Amanhã te entrego à polícia. E vigia O-Tama também !
Vou sair... e vou demorar.
A O-Tama e o Mohei não fariam uma coisa dessas!
Calada! Você não tem nada a ver com isso!
Vamos, todos... de volta ao trabalho!
Devia ter feito como te disse!
Que vai fazer agora, depois de ter sido tão maltratado?
Quando se sabe que nesta época,
o Mestre fica com parte do nosso dinheiro ao mais pequeno pecado.
E você caiu na armadilha dele!
Mantenham os olhos nele!
A Madame te mandou isto.
A Madame?
Muito obrigado.
Madame!
O meu humilde quarto não é apropriado para sua senhoria.
Vim agradecer.
Sou a responsável por tudo. Me perdoa.
A responsável?
Quer dizer que não sabe?
Então, realmente ama Mohei?
Vou pedir ao Mestre que perdoe os dois.
Ele nunca me perdoará!
Por que não?
Não quero perturbá-la, Madame...
E gostaria de manter o meu silêncio...
Para dizer a verdade...
o Mestre...
me atormenta incessantemente e quer me comprar uma casa...
para que possa aproveitar-se de mim.
Para me proteger, eu disse à ele
que estava comprometida com Mohei.
Por isso, com a raiva, o Mestre...
Tenho certeza que, para se vingar,
ele virá aqui esta noite.
Ao seu quarto?
Tem certeza?
Sim, Madame. Ele já fez isso tantas vezes.
E ele se atreve a castigar os outros!
Ele tem uma ganância absolutamente sórdida.
No entanto, está disposto a comprar uma casa para você?
"Nós nascemos para trabalhar...?"
O quê, ainda não estão acordados?
Cuidem do fogo!
O-Tama ! Sou eu, Mohei.
Você foi bondosa ao ter poupado a Madame.
Não diga nada!
Vou deixar esta casa, para sempre.
Mas queria te agradecer.
Madame..! Que faz aqui?
A O-Tama devia ter falado com você...
Quero ficar aqui para surpreender o meu marido,
Para ter uma conversa séria com ele...
e para te salvar, assim como à O-Tama.
A O-Tama lhe disse?
Quer nos deixar?
Quando me entregarem à polícia,
já não vou ser capaz de arranjar o dinheiro para a sua família.
Vou pedir dinheiro emprestado e depois lhe trago.
Ainda está pensando nisso!
Quero compensá-la pelo meu erro.
Vou pedir ao meu marido que seja tolerante.
Eu conheço bem o Mestre!
Ele nunca me perdoará.
Vou embora...
Como posso te deixar partir...
sendo eu a causa do seu infortúnio?
Grandes guardas! Se levantem estúpidos!
Senhor, senhor!
Madame, Madame... acorde!
Mohei escapou! Acorde, Madame!
O-Tama!
O que faz aqui?
Não, não vá!
Estou implorando, Madame.
Volta para o armazém e espera lá pacientemente.
Não fale mais.
Então, vieram para acabar a noite comigo, minhas pequenas?
Mestre, é terrível! Venha depressa!
Que foi agora?
Acredite em mim, eu lhe peço.
Juro que não estou mentindo.
Não acredito em você.
Para começar, o que estava fazendo no quarto da empregada?
No quarto da O-Tama?
Queria te surpeender.
E teria sido obrigado a me ouvir.
Podia ter me falado aqui.
Queria dormir com ele, não era?
Se recusa a acreditar em mim apesar das minhas explicações.
O-San!
Sabe o que tem que fazer uma pessoa da sua posição?
- É impossível encontrá-lo. - Procuraram bem?
Sim, Mestre. Procuramos por todo o lado.
E ninguém encontrou nada?
Que devo fazer?
Se certifique de que ninguém comente
sobre o que se passou aqui esta noite.
Mas como poderemos calar o fugitivo?
Vá até à polícia e apresentae uma queixa por roubo do meu selo.
Eu tinha um pressentimento de que ele andava conspirando sobre alguma coisa,
mas nunca imaginei que fosse para a Madame!
Diga que foi ele sem dúvida nenhuma!
Como eles estavam vestidos!
Cale-se!
Vá até a esquadra da polícia! Rápido!
Por que está ficando para trás? Ande!
Madame!
Que está fazendo aqui?
Não quero ficar mais nesta casa.
Eu sou a esposa dele. Ele devia ser honesto comigo e me ouvir.
Mas finalmente descobri que tipo de homem ele realmente é.
Eu fiquei lá como uma tonta, completamente ignorante.
Madame...
a sua acusação de adultério veio de um mal-entendido.
Ele fez um julgamento apressado, ele é tão impulsivo!
Passe esta noite na casa da sua mãe.
Eu a levo lá.
Nunca! Eu não quero ir para a casa da minha mãe!
Eu te peço... quero ir para longe daqui.
O quê?
E você? Para onde pensa em ir?
Quero ir para Osaka.
Não tenho o dinheiro para o seu irmão.
Em Osaka, eu tenho amigos...
Me leve com você.
Impossível, Madame! Assim seríamos certamente julgados como amantes.
Seremos crucificados!
Compreendo...
Vá você então...!
Eu cuido de mim mesma.
Não diga isso. Torna a minha partida muito difícil.
Então, que eu devo fazer?
Madame... ouça...
O barco para Osaka parte daqui?
Sim, Madame.
Esta é a primeira vez que passo a noite numa estalagem.
Como é fria!
Com licença.
Trago água quente.
Querem que prepare a cama de vocês?
E a sua gripe?
A minha gripe, Madame?
Com toda esta confusão, desapareceu!
Que está fazendo?
Uma almofada é suficiente. Eu não vou dormir aqui.
Aqueça bem o quarto.
Não vão dormir juntos? Me desculpem, por favor.
Devo ter confundido.
Boa noite.
Mohei, estou assustada. Fica aqui comigo.
Não no mesmo quarto, Madame.
Durma, por favor, não a incomodo mais.
Que estranhos são os diferentes tipos de pessoas!
Que mudança tão radical, para um único dia!
Não é culpa de niguém... Pensamos no amanhã quando o amanhã chegar.
Esqueça tudo e durma.
Eu também vou dormir.
Boa noite.
O Mestre está chateando os seus gerentes por causa das contas.
Mas ele gasta grandes quantias naqueles que encomendam o calendário.
Essas despesas são apenas gotas de água
quando comparadas com o oceano que ele gasta em subornos!
Se ele é tão rico, é porque monopoliza a venda de calendários.
E se não se satisfizer com isso, o destino fará com que fique velho antes do tempo.
Esse deve ser o melhor dia do ano para esta família!
O-Tama ! Não fique tão triste!
Vas ficar com o coração partido, e para quê?
A Madame e o Mohei vão voltar, com certeza.
Anda... tenha coragem! Sim?
Ministros, Senhor Chamberlain, bem-vindos à minha casa!
É uma grande honra para a nossa família.
É tão simpático...
que é um prazer participar nas suas festividades.
A entrega do calendário é um dia promissor para você.
Para nós é uma grande alegria compartilhar a sua felicidade.
Obrigado senhores, são muito gentis comigo!
Chegou o Mestre Isan.
É bom vê-lo, apesar de todo o seu trabalho.
Vim para o congratular pela feliz
publicação do último calendário.
Muito obrigado.
Este é o impressor dos documentos do antigo Imperador. O seu nome é Isan.
Ficaria muito agradecido se lhe dedicassem
os mesmos cumprimentos, com que me brindaram.
Saúdo-vos, Senhores.
Sente-se por favor.
Não vejo a sua esposa...
Ela foi visitar a mãe que está doente.
Que pena! Teria ficado contente em ver o seu belo rosto...
Isan, faça o favor de comer alguma coisa.
Me dêem licença por um momento...
Os negócios de Ishun tornam-se cada vez mais prósperos.
Pelo contrário, no Palácio...
cada vez tem mais dificuldade em lhe pagar.
O lshun é muito inteligente. Gostaria de ter metade da sua inteligência.
Muitos dos altos oficiais
estão, financeiramente, à sua mercê.
Dizem que em Osaka, Yodoya atirou o seu dinheiro pela janela,
e por isso, ele ficou arruinado.
A maior parte dos oficiais suspirou de alívio.
O nosso grande impressor, ele não arrisca nada.
Absolutamente!
Ela não está na casa de sua mãe.
Deve ter fugido com ele.
Mande homens por todas as estradas.
Se os encontrarem, diga-lhes que tragam O-San sozinha.
E se a polícia os prender primeiro?
Eles não admitirão o adultério, com medo da crucificação.
Uma vez cercados, serão capazes de tudo.
É por isso que devemos agir depressa.
Senhor, este quarto não é adequado para o receber.
Preciso que me faça um favor.
Compre isto por 8 kan.
É um Teika, conseguirá vendê-lo facilmente.
Preciso de dinheiro urgentemente.
Então é mesmo verdade?
Você tem ouvidos sensíveis!
Se não agirem depressa... esta casa estará condenada.
Mas um simples mercador poderá safar-se sem problemas.
Com a ajuda do Palácio, pode tornar-se igual a um Samurai.
Acha mesmo que vai acabar assim?
Ele não informou a polícia?
Não se atreveria.
O Mestre se preocupa acima de tudo com a sua reputação!
A sua casa irá ruir,
se apanhamos os dois culpados juntos.
Ouça com atenção!
Se esta casa ruir...
Serei eu o Grande Impressor.
Neste momento...
ainda não tenho um sucessor.
Por acaso não estará interessado?
Eu seria o Impressor de Documentos?
O seu sucessor?
Não terá mais que ser um empregado a sua vida toda.
A posição será sua... compreende?
Muito obrigada.
Tome este precioso talismã. Coloque-o no altar.
Você canta impecavelmente...
essa melodia tão delicada. Meus parabéns.
Possui um grande talento!
Acima de tudo... para a libertinagem.
- Está brincando! - De forma alguma.
Muito obrigado por vir tantas vezes.
Oh, Madame... Cada vez tenho menos estudantes.
Mais ainda, gostaria que soubesse que com o seu filho
me sinto no paraíso.
Aqui, estou acima de todos os infernos.
E há razões para que não volte aqui.
Inferno?
Que quer dizer com "Inferno"?
Todos os dias, eu peço aos Deuses,
privo-me das coisas de que gosto.
A sua indiferença me mata!
Sou feliz por saber que não vale a pena lutar.
É um otimista teimoso!
Não sei mais o que fazer!
Mãe, eu sou o chefe desta família, e vou ser preso.
A minha irmã fugiu com o amante.
A nossa residência e os nossos bens serão confiscados.
A queda da Casa Gifuya está completa, não é verdade mãe?
O que Ishun, o Grande Impressor diz...
eu não posso acreditar.
O-San seria incapaz de fazer tal infâmia!
Está falando do quê, mãe?
Todo este drama começou
quando a obrigou a se casar com um homem 30 anos mais velho que ela.
Tive que agir desse modo
para salvar a Família Gifuya.
Se O-San partiu, foi por outra razão.
Se ao menos ela tivesse se suicidado!
Mestre!
O correio trouxe esta encomenda de Osaka.
Obrigado. Pode ir.
Mãe, O-San mandou isto.
"Na esperança de te salvar...
pedi dinheiro emprestado a um conhecido.
Mando a quantia que pediu..."
É dinheiro! Olha!
"tudo o que ouvir sobre mim...
peço que não acredite em nada.
Seja bom para a mãe. A irmã que te adora."
Deus seja louvado!
O que ela faz em Osaka?
O-San!
Uma inspeção?
Sim. O que acontecerá aqui?
Os peregrinos que fazem parte do grupo podem passar!
Parece que estão à procura da esposa do Grande Impressor de Kyoto.
Não estão?
Ele estava com uma mulher, não estava?
Mas eles eram pedintes...
Ainda não os viram? Falsificador, adúltero, estas são acusações graves.
Temos mesmo que os encontrar!
Vamos, procurem por todo o lado!
O Mestre apresentou queixa.
O que nós vamos fazer?
Agora é impossível ir para Kyoto.
Temos que ir na direção do Lago Biwa.
Quando chegarmos ao lago...
acha que conseguiremos continuar?
Este é o único lugar onde poderiam ter se escondido!
Eles têm que voltar à estrada principal.
Prefiro morrer a ser presa.
Madame... que está dizendo?
Definitivamente são eles!
Desculpem.
Inspeção policial.
Como se chama?
Kyubei... e esta é a minha irmã Tami.
Residentes em Tenma, Osaka. É isso?
Exatamente.
Que fazem aqui?
Viemos visitar o Santuário Hiyoshi.
É verdade?
Eles correspondem à descrição.
Vou ficar e vigiá-los.
Você vai depressa à esquadra.
Se apresse!
Fomos descobertos. Venha!
Não conseguiremos escapar!
Não quero continuar fugindo!
Não quero viver uma vida de vergonha.
Mohei... me deixe morrer!
Imploro...
Vamos sair!
Madame O-San...
está pronta?
Por minha causa...
irá morrer.
Poderá me perdoar algum dia?
O que está tentando dizer?
Tive um grande prazer em ajudá-la.
Agora posso dizer.
Os Deuses não me castigarão se,
no momento final da minha vida...
não conseguir reprimir estas últimas palavras:
Eu, Mohei...
eu sempre...
a amei com todo o meu ser.
O quê?
Agarre-se a mim...
Madame O-San...
Quer que eu...?
Perdoe-me!
A sua confissão mudou tudo.
Que quer dizer?
Já não quero morrer...
Quero viver!
Me chamou, Mestre?
Se aproxime mais...
Vá imediatamente até Katada...
e procura os corpos deles.
Acabei de receber uma informação. Parece que eles se afogaram
no Lago Biwa.
Um duplo suicídio?
Peço que guarde este novo segredo.
Se os encontrar...
separa O-San do Mohei.
Se os corpos deles forem encontrados juntos, será terrível.
Compreende?
Vai depressa!
É assustador! Eles se mataram juntos.
Não será um falso alarme?
Alguém os viu saltar para a água, nos braços um do outro.
O que é isso, O-Tama?
Queria que a Madame fugisse com o Mohei?
"Madame... estou muito perturbada"
Me deixe em paz!
Cale-se!
Não toquem nos corpos, mesmo que eles estejam unidos... Entenderam?
Removam-nos com cuidado estejam como estiverem... Entenderam?
Não os separem... Entenderam?
Que belo dia!
Vai para Kyoto?
Passarei a noite em Saga, na casa da minha filha.
Eu trago as novidades.
Podemos nos sentar um pouco?
O tempo que quiserem.
Que se passa com ela?
Ela machucou a perna...
enquanto andávamos.
Ela torceu mesmo o tornozelo.
Coitada, o caminho é difícil.
Eu tenho um bom remédio.
Obrigado. Dê para ela, por favor!
Conseguiremos chegar à vila no vale antes que anoiteça?
Isso fica no final da estrada!
Venha, Madame. Venha descansar.
Vou perguntar se podemos passar a noite aqui.
O ar da montanha não é bom para você.
Podem nos alojar esta noite, por favor?
Claro! Eu vou buscar o remédio.
Estamos com sorte!
Tenha só mais um pouco de coragem!
Vou lavar seus pés.
Como gostaria de poder arrumar o cabelo!
Me incomoda ter que vê-la passar por todas essas tormentas.
Eu é que estou em dívida com você. Mal posso andar.
Mas estou mais feliz do que alguma vez já fui.
Estou verdadeiramente feliz!
De acordo com o aviso em Saga, estão à minha procura, apenas.
Sem dúvida que o Mestre será mais brando com você.
Do que está falando?
Este remédio vai lhe tirar a dor.
Me mostre o seu tornozelo.
Que pézinho tão bonito!
E então, para onde vão?
Vamos visitar o Santuário de Kirido.
Tenho muita inveja!
Onde está o senhor?
Por que foi embora?
É crueldade me abandonar assim!
O que posso fazer para merecer o seu perdão por todos estes infortúnios?
Volte para o seu marido.
Ele vai recebê-la alegremente.
Eu imploro!
Acredita mesmo que posso continuar a viver sem você?
Você já não é um empregado...
é o meu marido... o meu mestre!
Esquece o que te disse...
Nunca mais te abandonarei... não enquanto viva!
Me contentarei em ser um Samurai desonrado,
Não seria tão patético como ser sustentado pela minha sobrinha.
Mas lamento que ela tenha causado tantas preocupações
ao mentir por causa do seu ridículo amor pelo Sr. Mohei.
Se despeça.
Obrigado pela sua generosidade durante todos estes anos.
Você não se culpou quando esteve diante do Mestre.
Tudo isso é culpa sua.
O-Tama, me escreve?
Seja feliz!
Sou o comerciante de castanhas que vem todos os anos.
Quer comprar algumas?
A Madame não está agora. Volte mais tarde, por favor.
A Madame está ausente?
Então, era mesmo ela!
Viu a Madame?
Sério?
Eu a vi em Saga, à beira do Monte Atago.
Estava sozinha?
- Com um empregado da casa? - Sim, isso.
Que história!
E no final, ser ridicularizado!
Mestre! Eles estão vivos, os dois!
Não estão mortos!
Um comerciante os viu ontem à beira do Monte Atago.
Vivos?
Certamente eles estão indo para a casa do pai do Mohei... Temos que os apanhar!
Tragam apenas O-San. Deixem Mohei lá.
Deixem a polícia da aldeia lidar com ele. Entendeu?
Vivos?
Quem está aí?
Sou eu... eu!
Sou eu, pai!
Eu não te conheço.
Sou o Mohei!
Eu não tenho por filho um bandido que é perseguido pela polícia.
A polícia já esteve aqui?
O que quer? Pense nos vizinhos.
Em vez de trabalhar lealmente no seu emprego,
é perseguido como um cão sem dono.
Vamos embora.
Mas andamos durante tanto tempo...
Há uma cabine atrás para os viajantes surpreendidos pelo anoitecer.
Podem usá-la!
Não conseguiremos nos esconder neste lugar.
Acho que tem razão.
Tem que partir antes do amanhecer.
Deve haver alguma razão para a sua fuga.
Mas não deixem que os prendam na minha frente!
Vou deixar umas coisas para comerem.
Dá para hoje e para amanhã.
Quando criança, eu vinha muitas vezes aqui para sonhar...
planeava ir para Kyoto e ser bem sucedido na vida.
Era um sonho tão bonito!
Eu seria feliz aqui...
se pudesse viver com você, em paz... para sempre!
Genbei!
Como te disse ontem,
se estiver escondendo Mohei, será preso por cumplicidade.
Eles foram vistos por algumas pessoas na rua.
Os dois devem estar aqui.
Não negue!
Senão, toda a aldeia será severamente punida.
Continuará fingindo que não sabe de nada, sabendo que todos irão sofrer?
Você é o protetor do Grande Impressor.
O Mestre está sobrecarregado devido às ações do seu filho.
Poderá ser tão ingrato para com o seu benfeitor?
Eu implorarei ao Mestre que perdoe Mohei.
Se a Madame está aqui, diga com franqueza.
Não se sente culpado por trair o seu Mestre?
É mais desprezível que um animal!
Me perdoe, peço muitas desculpas.
Então eles estão aqui?
Sim.
Madame...
Acorde!
Se ela voltar,
Você certamente arranjará um excelente pretexto...
e tudo ficará resolvido, não é?
Obrigado pela sua bondade.
Por gentileza, considere que ela esteve na casa da mãe.
Entendi.
Em troca, me faça um pequeno favor.
O seu nome já foi retirado dos meus registos.
De verdade?
Talvez as dívidas signifiquem pouco quando comparadas com a sua paz de espírito.
Por favor, não me oprima com a sua ironia, Senhor.
O seu concorrente, lsan,
está espalhando rumores maldosos no que diz respeito a esse assunto.
Ele anda dizendo que a sua mulher tem um amante.
Que traição da parte dele,
a quem o Mestre protegeu durante tanto tempo!
Não falemos mais disso.
Agradeço a sua lealdade.
Obrigado por terem ouvido meu modesto canto.
- Foi esplêndido! - Obrigado.
Uma vez que foi tão simpático com a minha irmã,
Ficarei em dívida com você toda a minha vida.
Como sempre.
Mas essa é uma lição importante: se case apenas com uma mulher leal.
Beba um pouco conosco.
Pai, me liberta!
Nem sequer posso morrer em paz!
O que acha que vai fazer?
Mesmo em liberdade, nunca poderá viver com a esposa do seu Mestre.
Pára de dizer asneiras!
Você não entende.
E fico feliz que seja assim.
Amanhã...
A polícia de Kyoto virá à sua procura.
Isso é verdade?
Que mal eu fiz aos Deuses
para ter um filho tão parecido comigo!
Tonto ingrato!
Tenha cuidado para que não faça nada vergonhoso.
Vá andando. Agora mesmo!
Não incomode a sua mãe neste momento!
Não quer voltar para o seu marido? Para onde você vai?
Ele te perdoou em vez de matá-la junto com o seu amante!
Se voltar a irritá-lo, será o seu fim!
Não seja tão severo com ela.
Eu a compreendo muito bem, minha querida.
Mas...
O Mohei foi preso.
Não estou dizendo isso por causa do seu marido, nem por causa da nossa família.
Mas será melhor que esqueça
e que volte para o seu Mestre.
Eu estive com lshun e fiz tudo o que pude por você.
Já chega! Volte para o seu marido.
Imediatamente! Entendeu bem?
Madame mãe...
Eu sei que não deveria ter vindo aqui.
Este não é o lugar para falarmos disso.
Vem para dentro de casa.
Você escapou?
Estava perdendo a esperança de voltar a vê-la.
Aconteça o que acontecer, Não quero voltar a me separar de você.
Não deixarei que você vá!
Não é muito...
mas aqui está algum saquê quente para te confortar.
Por favor, perdoe essa intrusão da minha parte.
Ouça... Mohei...
Vocês parecem preparados para enfrentar qualquer obstáculo.
Mas a sua paixão descontrolada...
está tornando essa situação impossível.
Já voltaram a se ver...
vocês estão felizes.
Mas agora, Mohei,
é melhor que parta para Kyoto sem mais demora.
Aqui tem uma ajuda para a viagem.
Eu não quero deixar Mohei partir sozinho!
O quê? Está tentando arruinar a nossa família e a do seu marido?
Não veio aqui com essa intenção, não é Mohei?
Eu vim para me encontrar com O-San.
Você diz tolices...
isso é um absurdo!
Doki!
Mohei... se entregue à polícia, sozinho.
Assim todos ficarão bem... Faça isso pela O-San !
Estou implorando, Mohei... Por caridade!
Eu queria me entregar
mas já não posso fazer.
Eles escaparam?
Não podem ter ido longe. Depressa!
Mestre lshun, sabia que o Mohei foi preso?
Preso?
Dizem que a sua esposa estava com ele.
A minha esposa?
Queriam trazê-la para cá, mas ela se recusou a abandonar Mohei.
Dizem que confessaram seu adultério.
Ela admitiu ser adúltera.
Também dizem que o Mestre ocultou a fuga dela da polícia.
Naturalmente, como a sua esposa é muito amável,
eu percebo perfeitamente a sua complacência.
Os enviados do Governo estão aqui!
Os receba com cortesia.
lsan... me desculpe... Eu perdi um pouco a cabeça.
Peço desculpa por tê-lo incomodado com tão más notícias.
O Grande Impressor lshun se absteu deliberadamente
de denunciar a sua esposa e o seu empregado Mohei.
O Governo decidiu
confiscar os bens de lshun, o Grande Impressor.
Uma família tão poderosa
reduzida a isso!
O Mestre exilado
e Sukeimon banido!
É como um pesadelo...
Por que castigaram Sukeimon?
Ele fez uma fortuna falsificando a contabilidade do Mestre.
Aqueles dois não eram bons. É bem feito.
A procissão dos condenados!
Abram alas!
Que desgraça... como ela deve sofrer!
Nunca vi a Madame com aquele ar de felicidade!
Mohei também tem uma expressão tão viva e palpitante.
É difícil imaginar que estejam a caminho do cadafalso...
FIM
Adaptação da legenda Suscout - Making Off