Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAPÍTULO VI. O Bee Hive, as abelhas eo mel.
O bispo de Vannes, muito irritado por ter conheci D'Artagnan em M. Percerin s ',
voltou a Saint-Mande, em nenhum humor muito bom.
Molière, por outro lado, muito feliz por ter feito tal um esboço de capital bruto,
e em saber onde encontrar o seu original novamente, sempre que ele deveria desejo de converter
seu esboço em uma imagem, Molière chegou a mais alegre do humor.
Toda a história o primeiro da esquerda foi ocupada pelos epicuristas mais célebres
em Paris, e os do pé mais livre em casa - cada um no seu compartimento,
como as abelhas em suas celas, empregados em
produzir o mel destinado a esse bolo real que M. Fouquet proposta de oferecer sua
majestade Louis XIV. durante a festa de Vaux.
Pelisson, com a cabeça inclinada sobre a mão, estava empenhado na elaboração do plano da
prólogo para a "Facheux", uma comédia em três atos, que era para ser colocado no
palco por Poquelin Molière de, como D'Artagnan
chamou-o, ou Coquelin de Voliere, como Porthos estilo dele.
Loret, com toda a inocência encantadora de um dicionário geográfico, - os dicionários de todas as idades
sempre foi tão natural! - Loret estava compondo uma conta da festas de Vaux,
antes daquelas festas tinha ocorrido.
La Fontaine sauntered cerca de um para o outro, um peripatético, distraído,
sonhadora, chata insuportável, que se manteve movimentado e cantarolando junto ao cotovelo de todo mundo um
mil abstrações poéticas.
Ele tantas vezes perturbado Pelisson, que este último, levantando a cabeça, irritado, disse: "Na
pelo menos, La Fontaine, fornecer-me com uma rima, uma vez que você tem a correr para os jardins de
Parnassus ".
"O que rima que você quer?", Perguntou o Fabler como Madame de Sévigné costumava chamá-lo.
"Quero uma rima para lumiere." "Orniere", respondeu La Fontaine.
"Ah, mas, meu bom amigo, não se pode falar de rodas ruts ao celebrar as delícias
de Vaux ", disse Loret. "Além disso, não rima", respondeu
Pelisson.
"O quê! não rima ", gritou La Fontaine, de surpresa.
"Sim, você tem um hábito abominável, meu amigo, - um hábito que nunca vai impedir
o seu tornar-se um poeta de primeira ordem.
Você rima de maneira desleixada. "" Oh, oh, você pensa assim, você, Pelisson? "
"Sim, eu sei, na verdade. Lembre-se que uma rima nunca é bom tanto tempo
como se pode encontrar um melhor. "
"Então eu nunca vou escrever nada de novo salvar em prosa", disse La Fontaine, que tinha
retomada opróbrio Pelisson é a sério. "Ah! Eu sempre suspeitei que era apenas uma
rascally poeta!
. Sim, 'tis a própria verdade "" Não diga isso; sua observação é muito
varrer, e há muito que é bom na sua 'Fábulas'. "
"E para começar", continuou La Fontaine, seguindo-se a sua idéia: "Eu irei e queimar
uma centena de versos que acabo de fazer. "" Onde estão os seus versos? "
"Na minha cabeça."
"Bem, se eles estão na sua cabeça que você não pode queimá-los."
"True", disse La Fontaine, "mas se eu não queimá-los -"
"Bem, o que vai acontecer se você não queimá-los?"
"Eles vão permanecer na minha mente, e eu nunca esquecerei deles!"
! "O deuce", gritou Loret, "o que é uma coisa perigosa!
Um ficaria louco com isso! "" O diabo! diabo! "La repetido
Fontaine, "o que posso fazer?"
"Eu descobri o caminho", disse Molière, que tinha entrado apenas neste ponto do
conversa. "Que maneira?"
"Escrevê-los em primeiro lugar e queimá-las depois."
"Como simples! Bem, eu nunca deveria ter descoberto isso.
O que uma mente que diabo de um Molière tem! ", Disse La Fontaine.
Então, batendo na testa, "Oh, tu nunca queres ser alguma coisa, mas um burro, Jean La
Fontaine! ", Acrescentou.
"O que você está dizendo que há, meu amigo?" Partiu-se em Moliere, aproximando-se o poeta,
cujo lado que tinha ouvido.
"Eu digo que nunca deve ser alguma coisa, mas um burro", respondeu La Fontaine, com um suspiro pesado e
natação olhos.
"Sim, meu amigo", acrescentou ele, com a dor crescente, "parece que eu rimo em um desleixado
maneira. "" Oh, 'tis errado dizer isso. "
"Não, eu sou uma pobre criatura!"
"Quem disse isso?" "Parbleu!
'Twas Pelisson;? Que você não Pelisson "Pelisson, mais uma vez absorvido em seu trabalho, levou
cuidado em não resposta.
"Mas se Pelisson disse que você era assim", gritou Molière, "Pelisson gravemente ofendido
de você. "" Você acha? "
"Ah! Eu aconselho você, como você é um cavalheiro, para não deixar um insulto como esse
impunes. "" O quê! ", exclamou La Fontaine.
"Alguma vez você luta?"
"Uma vez só, com um tenente do cavalo luz."
"Que mal se ele tivesse feito você?" "Parece que ele fugiu com a minha esposa."
"Ah, ah", disse Molière, tornando-se um pouco pálido, mas como, na declaração de La Fontaine,
os outros tinham se virou, Moliere mantidos em seus lábios o sorriso de reunião que teve
de modo quase morreu de distância, e continuando a fazer La Fontaine fala -
"E qual foi o resultado do duelo?"
"O resultado foi que, no chão do meu adversário me desarmou, e depois fez uma
pedido de desculpas, prometendo nunca mais pôs os pés na minha casa. "
"E você considera-se satisfeito?", Disse Molière.
"Nem um pouco! pelo contrário, eu peguei minha espada.
"Peço desculpa, monsieur", eu disse, 'Eu não lutei porque você era meu
amigo da mulher, mas porque me disseram que eu deveria lutar.
Então, como eu nunca ter conhecido qualquer paz salvar uma vez que você fez seu conhecimento, faça-me o
prazer de continuar as suas visitas como dantes, ou morbleu! vamos definir a
novamente. "
E assim ", continuou La Fontaine", ele foi obrigado a retomar a sua amizade com
madame, e eu continuo a ser o mais feliz dos maridos. "
Todos caem na gargalhada.
Moliere só passou a mão sobre os olhos.
Por quê? Talvez para enxugar uma lágrima, talvez para
smother um suspiro.
Ai de mim! sabemos que Molière foi um moralista, mas ele não era um filósofo.
"'Tis um todo", disse ele, voltando para o tópico da conversa, "tem Pelisson
insultou ".
"Ah, realmente! Eu já tinha esquecido. "
"E eu vou desafiá-lo em seu nome."
"Bem, você pode fazê-lo, se você acha que é indispensável."
"Eu acho que é indispensável, e estou indo para -"
"Stay", exclamou La Fontaine: "Eu quero o seu conselho."
"Sobre o quê? ? este insulto "" Não, me diga agora se realmente lumiere
não rima com orniere ".
"Eu deveria fazê-los rimar." "Ah! Eu sabia que você faria. "
"E eu fiz cem mil rimas como no meu tempo."
"Cem mil", gritou La Fontaine.
"Quatro vezes mais do que 'La Pucelle', que Capelão M. está meditando.
É também sobre este assunto, também, que você compôs centenas de milhares de versos? "
"Ouça-me, você eternamente distraído criatura", disse Molière.
"É certo", continuou La Fontaine ", que legume, por exemplo, com rimas
posthume ".
"No plural, acima de tudo." "Sim, acima de tudo no plural, visto que
então ela não rima com três letras, mas com quatro, como faz com orniere lumiere ".
"Mas dá-me ornieres e lumieres no plural, meu querido Pelisson", disse La
Fontaine, batendo a mão no ombro de seu amigo, cujo insulto ele tinha bastante
esquecido ", e eles vão rima."
"Hem!" Tossiu Pelisson. "Molière diz isso, e Molière é um juiz de
tais coisas, ele declara ele mesmo fez cem mil versos ".
"Venha", disse Moliere, rindo, "ele é o agora."
"É como rivage, que rima com admirável erva.
Gostaria de ter meu juramento dele. "
"Mas -", disse Molière. "Eu te digo tudo isso", continuou La
Fontaine, "porque você está preparando um divertissement de Vaux, não é?"
"Sim, o" Facheux ".
"Ah, sim, o 'Facheux;" sim, eu lembro. Bem, eu estava pensando seria um prólogo
admiravelmente se adequar ao seu divertissement. "" Sem dúvida, serviria otimamente ".
"Ah! você é da minha opinião? "
"Tanto assim, que eu lhe pedi para escrever este prólogo muito."
"Você me pediu para escrever isso?"
"Sim, você e em sua recusa implorou-lhe para perguntar Pelisson, que está envolvida em cima dele na
neste momento. "" Ah! isso é o que está fazendo Pelisson, então?
I'faith, meus queridos Molière, você é realmente, muitas vezes a direita. "
"Quando?" "Quando você me chamar distraído.
É um defeito monstruoso; vou me curar dele, e fazer o seu prólogo para
você "." Mas na medida em que Pelisson é sobre ele -! "
"Ah, patife, miserável verdade que eu sou!
Loret estava realmente certo em dizer que eu era um pobre criatura. "
"Não foi Loret que disse isso, meu amigo." "Bem, então, quem disse isso, 'tis o mesmo
para mim!
E assim o seu divertissement é chamado de 'Facheux?
Bem, você pode fazer heureux rima com facheux? "
"Se a obrigação, sim."
"E mesmo com capriceux." "Oh, não, não."
"Seria perigoso, e ainda por quê?" "Não é demasiado grande diferença no
cadências. "
"Eu estava imaginando", disse La Fontaine, Molière deixando para Loret - "Eu estava imaginando -"
"O que você estava imaginando?", Disse Loret, no meio de uma frase.
"Apressa-te."
"Você está escrevendo o prólogo para a" Facheux ", não é?"
"Não! mordieu! é Pelisson. "
"Ah, Pelisson", gritou La Fontaine, indo até ele: "Eu estava imaginando", ele
continuou, "que a ninfa de Vaux -" "Ah, linda", gritou Loret.
"A ninfa de Vaux! Obrigado, La Fontaine, que acaba de me dado a concluir dois
versos do meu papel. "
"Bem, se você pode rimar tão bem, La Fontaine", disse Pelisson, "diga-me agora em
que maneira você poderia começar o meu prólogo? "
"Devo dizer, por exemplo, 'Oh! ninfa, que - "Depois de 'quem' eu deveria colocar um verbo no
segunda pessoa do singular do presente do indicativo, e deve continuar assim: "este
grot profunda. "
"Mas o verbo, o verbo", perguntou Pelisson. "Para contemplar o maior rei de todos os reis
rodada ", continuou La Fontaine. "Mas o verbo, o verbo", obstinadamente
insistiu Pelisson.
"Essa segunda pessoa do singular do presente do indicativo?"
"Bem, então; quittest:
"Oh, ninfa, quittest que agora esta grot profunda, para admirar o maior rei de
durante todo o reis. "" Você não iria colocar "quittest que," seria
você? "
"Por que não?" "" Quittest, "depois" que você '? "
"Ah! meu caro amigo ", exclamou La Fontaine," você é um pedante chocante! "
"Sem contar", disse Molière, "que o segundo verso," rei dos reis todo, "é
muito fraco, minha querida La Fontaine. "" Então você vê claramente que eu não sou nada, mas um
pobre criatura, - uma shuffler, como você disse ".
"Eu nunca disse isso." "Então, como Loret disse."
"E não foi Loret quer, ele foi Pelisson."
"Bem, Pelisson estava certo de uma centena de vezes.
Mas o que me irrita mais do que tudo, minha querida Molière, é que temo que não deve
temos nossos vestidos epicurista. "
"Você esperava o seu, então, para a festa?" "Sim, para a festa, e, em seguida, para depois do
fete. Minha empregada me disse que meus próprios é
em vez desapareceu. "
"Diable! sua governanta é certo, mas sim mais de desbotada ".
"Ah, você vê", retomou La Fontaine, "o fato é que eu deixei no chão do meu quarto,
e meu gato - "
"Bem, o seu gato -" "Ela fez seu ninho em cima dele, que tem
em vez mudou a sua cor "Moliere desatou a rir,. Pelisson e
Loret seguiram seu exemplo.
Nesta conjuntura, o bispo de Vannes apareceu, com um rolo de planos e
pergaminhos debaixo do braço.
Como se o anjo da morte tinha refrigerados todos os gays e sprightly fantasias - como se isso wan
forma havia assustado afastado Graças a quem Xenocrates sacrificado - silêncio imediatamente
reinou através do estudo, e cada um retomou a sua posse de si mesmo e sua caneta.
Aramis distribuídas as notas de convite, e agradeceu-lhes em nome de M. Fouquet.
"O superintendente", disse ele, "ser mantido para o seu quarto por parte das empresas, não poderia vir e
vê-los, mas pediu-lhes para enviar-lhe alguns dos frutos do trabalho do seu dia, para
capacitá-lo a esquecer o cansaço de seu trabalho na noite. "
Ao ouvir estas palavras, todos se estabeleceram para trabalhar.
La Fontaine colocou-se em uma mesa, e pôs o seu pen rápida em uma dança sem fim
o bom branco pergaminho; Pelisson fez uma cópia razoável de seu prólogo, Moliere
contribuiu cinqüenta versos frescos, com o qual
sua visita à Percerin o inspirou; Loret, um artigo sobre a festas maravilhosas que ele
previsto e Aramis, carregado com o seu espólio como o rei das abelhas, que o preto grande
drone, vestidos de púrpura e ouro, re-entrou no apartamento dele, em silêncio e ocupado.
Mas antes de partir, "cavalheiros Lembre-se,", disse ele, "deixamos para amanhã
à noite. "
"Nesse caso, devo avisar em casa", disse Molière.
"Sim;! Pobre Molière", disse Loret, sorrindo, "ele ama a sua casa."
"Ele adora," sim ", respondeu Molière, com seu sorriso, triste doce.
"Ele ama", isso não significa que, eles o amam. "
"Quanto a mim", disse La Fontaine, "eles me amam em Chateau Thierry, estou muito certo."
Aramis aqui re-entrou depois de um desaparecimento breve.
"Será que alguém ir comigo?", Perguntou ele.
"Estou passando por Paris, depois de ter passado um quarto de hora com M. Fouquet.
Eu ofereço o meu carro. "" Good ", disse Molière:" Eu aceito isso.
Estou com pressa. "
"Eu vou jantar aqui", disse Loret. "M. de Gourville prometeu-me um pouco craw-
peixes. "" Ele prometeu-me um pouco whitings.
Encontrar uma rima para isso, La Fontaine. "
Aramis saiu rindo, como só ele sabia rir, e Moliere seguiu.
Eles estavam na parte inferior da escada, quando La Fontaine abriu a porta, e gritou
para fora:
"Ele prometeu-nos algumas whitings, Em troca desses escritos a nossa."
Os gritos de riso chegou aos ouvidos de Fouquet no momento Aramis abriu o
porta do escritório.
Quanto à Molière, ele comprometeu-se a ordem dos cavalos, enquanto Aramis foi para trocar um
palavra de despedida com o superintendente. "Oh, como eles estão rindo lá!", Disse
Fouquet, com um suspiro.
"Você não rir, monsenhor?" "Eu já não ria agora, M. d'Herblay.
A festa está se aproximando, o dinheiro está saindo ".
"Não fui eu que lhe disse que era o meu negócio?"
"Sim, você me prometeu milhões de pessoas." "Você deve tê-los no dia seguinte ao
entree rei em Vaux. "
Fouquet olhou atentamente para Aramis, e passou o dorso da mão gelada através de sua
umedecido testa.
Aramis percebeu que o superintendente ou duvidaram dele, ou sentia que ele era
impotente para obter o dinheiro.
Como poderia Fouquet supor que um bispo pobres, ex-abade, ex-mosqueteiro, poderia encontrar
qualquer? "Por que duvidar de mim?", Disse Aramis.
Fouquet sorriu e balançou a cabeça.
"Homem de pouca fé!", Acrescentou o bispo. "Meu caro M. d'Herblay", respondeu Fouquet,
"Se eu cair -" "Bem, se" cair "você"?
"Eu, pelo menos, cair de uma altura, que hei de quebrar-me em
caindo. "
Em seguida, dando-se uma agitação, como se quisesse fugir de si mesmo: "De onde você veio",
disse ele, "meu amigo?" "From Paris -. partir Percerin"
"E o que você tem feito em Percerin, por eu suponho que você não anexar
grande importância para nossos vestidos de poetas "?" Não, eu fui preparar uma surpresa. "
"Surpresa?"
"Sim, o que você está indo para o dar ao rei."
"E vai custar muito mais?" "Oh! uma centena de pistolas você vai dar
Lebrun ".
"Uma pintura? - Ah! tanto melhor! E o que é esta pintura para representar? "
"Vou dizer-lhe, então, ao mesmo tempo, o que você pode dizer ou pensar sobre isso, eu fui
para ver os vestidos para os nossos poetas. "
"Bah! e eles vão ser rico e elegante? "" Splendid!
Haverá poucos monseigneurs grande com tão bom.
As pessoas vão ver a diferença que há entre os cortesãos de riqueza e os
de amizade. "" Sempre generoso e agradecido prelado, querida. "
"Na sua escola."
Fouquet agarrou sua mão. "E onde você está indo?", Disse.
"Eu estou fora de Paris, quando você deve ter dado uma determinada letra."
"Para quem?"
"M. de Lyonne. "" E o que você quiser com Lyonne? "
"Eu gostaria de fazê-lo assinar uma lettre de cachet".
"" Lettre de cachet!
Você deseja colocar alguém na Bastilha? "
"Pelo contrário - para deixar alguém sair." "E quem"?
"Um diabo pobres - um jovem, um rapaz que foi Bastiled estes dez anos, para dois Latina
versos que ele fez contra os jesuítas. "
"'Dois versículos latim!' E, para" dois versos latinos, "o ser miserável tem sido em
prisão por 10 anos! "" Sim! "
"E não cometeu nenhum outro crime?"
"Além disso, ele é tão inocente quanto você ou eu"
"Em sua palavra?" "Por minha honra!"
"E seu nome é -"
"Seldon." "Sim .-- Mas é muito ruim.
Você sabia disso, e você nunca me contou! "" 'Twas ontem sua mãe aplicada a
me, monsenhor. "
"E a mulher é pobre!" "Na mais profunda miséria."
"Heaven", afirmou Fouquet, "às vezes leva com tal injustiça na terra, que eu mal
admirar que haja miseráveis que duvidam de sua existência.
Estadia, M. d'Herblay ".
E Fouquet, tendo uma caneta, escreveu algumas linhas rápidas para o seu Lyonne colega.
Aramis pegou a carta e se aprontava para ir.
"Espere", disse Fouquet.
Ele abriu a gaveta e pegou dez notas governo que estavam lá, cada um para
mil francos.
"Stay", disse ele, "definir o filho em liberdade, e dar isso para a mãe, mas, acima de
tudo, não dizer a ela - "" O que, monsenhor? "
"Que ela é 10 mil libras mais rico do que I.
Ela diria que eu sou apenas um pobre superintendente!
Go! e rezo para que Deus abençoe aqueles que estão conscientes de seus pobres! "
"Assim também eu orar", respondeu Aramis, beijar a mão de Fouquet.
E saiu rapidamente, carregando a letra para Lyonne e as notas de
Mãe Seldon, e tendo-se Moliere, que estava começando a perder a paciência.