Tip:
Highlight text to annotate it
X
A Lingotek permite a criação e o gerenciamento de conteúdo multilíngue dentro dos seus aplicativos corporativos.
A solução Lingotek aproveita o potencial de pessoas Pessoas, Processos e Tecnologia.
Temos experiência sem precedentes em conteúdo da web, documentação e localização de software.
Empregamos um processo comprovado de tradução e localização.
Tudo isso, combinado ao nosso sistema de gestão de tradução baseado em nuvem, permite atrair clientes globalmente.
Criação de Conteúdo Multilíngue
Seu conteúdo em todo o mundo
A Lingotek simplifica a entrega do seu conteúdo a novos mercados, otimizando a preparação de arquivos para tradução.
Nós até o integramos diretamente ao seu CMS, tornando o envio de arquivos por e-mail coisa do passado.
Preparação de arquivos
A Lingotek extrai seu conteúdo ininterruptamente e o prepara para a tradução, removendo todos os elementos não passíveis de tradução
e dividindo o texto em pequenos segmentos para ajudar no processo de tradução.
Uma vez que seu projeto estiver concluído, a Lingotek exporta o conteúdo traduzido como o tipo de arquivo de origem,
com todas as imagens originais, estilo e formatação originais intactos.
Sincronização de conteúdo
À medida que seus arquivos são modificados, a Lingotek atualiza as traduções
para que apenas o texto novo e/ou modificado precise ser traduzido.
Gerenciamento de arquivos centralizado
A Lingotek armazena todos os seus arquivos e suas traduções na nuvem,
para que você não tenha mais que lidar com anexos e servidores FTP.
Inside
Com a Lingotek Inside,
seu CMS torna-se a fonte oficial para o seu conteúdo multilíngue.
Crie, gerencie e traduza todo seu conteúdo global atavés de seu CMS.
API
Você possui um CMS personalizado ou outro repositório de arquivos para os quais ainda não oferecemos integração?
A API aberta da Lingotek pode ser usada para automatizar a transferência de arquivos entre o TMS da Lingotek e onde quer que seu conteúdo esteja hospedado.
Privacidade
o conteúdo armazenado na nuvem da Lingotek é completamente protegido e mantido privado para a sua organização.
Autorizações baseadas em funções garantem que os usuários vejam somente aqueles componentes de dados aos quais têm acesso concedido.
Escolha seus tradutores
Contratação de tradutores de forma simples
Encontrar as pessoas certas para cuidar de suas traduções pode ser uma tarefa difícil,
mas a Lingotek torna a contratação fácil e flexível.
Contamos com a solução ideal, quer você esteja usando uma agência, funcionários, profissionais independentes ou uma multidão.
Distribuição de recursos
Atribua funções aos seus usuários fazendo distinção entre tradutores, revisores e gerentes de projeto.
Os usuários também podem ser agrupados em equipes para facilitar a distribuição de recursos.
Se seu objetivo é tradução colaborativa, você pode permitir que os usuários se inscrevam e se organizem em equipes.
Existente
Já tem uma equipe interna de tradutores ou uma agência de traduções com a qual você prefere contar?
Basta importá-la para a Lingotek e eles poderão começar a traduzir com o conjunto de trabalho de tradução on-line líder no mercado.
Nossas ferramentas on-line facilitam designar quem faz o quê, e acompanhar o que é feito.
Comunidade
Talvez você tenha um orçamento limitado e esteja pensando em usar funcionários bilíngues, parceiros e/ou usuários como tradutores.
A Lingotek facilita seu trabalho para aproveitar o poder da multidão com ferramentas colaborativas on-line.
Nosso sistema de análise configurável garante que somente as melhores traduções sejam aceitas.
Mercado
Precisa de ajuda para encontrar mais tradutores?
Busque no nosso mercado de mais de 500.000 tradutores independentes dentro do país.
Depois de sua escolha, a Lingotek lhes envia um convite para trabalhar no seu projeto.
Se eles aceitarem, nós lhes oferecemos acesso restrito ao trabalho atribuído.
Não se preocupe, eles aparecerão como "independentes" no Lingotek, para que você possa monitorar o seu progresso em tempo real
e diferenciá-los facilmente da sua equipe interna de tradutores.
Terceirização
Sem tempo para gerenciar seu projeto de tradução?
Vamos cuidar dele pra você, garantindo o aproveitamento da tecnologia, fluxo de trabalho,
linguistas e práticas de gerenciamento de projetos certos para minimizar o tempo/custo e maximizar a reutilização do conteúdo.
Traduções eficientes
Traduza na velocidade da nuvem
Como pioneira na tradução colaborativa on-line,
a Lingotek oferece as ferramentas mais avançadas do mercado para otimizar o processo de tradução.
Usamos o processo SaaS antes mesmo dele se chamar SaaS.
Traduza na nuvem
O conjunto de trabalho de traduções da Lingotek é o editor de tradução online mais potente e fácil de usar disponível atualmente.
Você tem todos os seus recursos ao seu alcance: de memórias de tradução, glossários e terminologias
a tradução automática, formatação e análise da comunidade.
Colaborar
O sistema de arquivos com base na nuvem e o conjunto de trabalho on-line da Lingotek
permitem aos linguistas trabalhar em colaboração em um mesmo documento ao mesmo tempo.
Tradutores e revisores visualizam as edições uns dos outros em tempo real.
A Lingotek ainda oferece bate-papo em tempo real e observações específicas por segmento para uma colaboração instantânea.
Memória de tradução
A avançada tecnologia de aproveitamento da Lingotek realiza combinações entre sentenças completas,
frases e palavras relevantes para maximizar a reutilização de dados da memória de tradução.
As correspondências são priorizadas por tags de assunto, fontes de dados e porcentagem de coincidência com o texto de origem.
Aproveitamento da memória de tradução em tempo real
Uma vez que a Lingotek está na nuvem, suas memórias de tradução são gerenciadas e armazenadas de forma centralizada,
tornando a memória de tradução recém-criada imediatamente acessível a outros projetos e tradutores.
Chega de enviar banco de dados de memória de tradução por e-mail de um lado para o outro entre tradutores
ou combinar diferentes arquivos de memória de tradução depois do projeto ter sido concluído.
Tradução automática
Material de valor indeterminado ou urgente pode ser traduzido
de forma barata e rápida utilizando um dos vários mecanismos de tradução automática.
A Lingotek se integra perfeitamente a todos os principais provedores de tradução automática,
e pode até mesmo ajudar a treinar seu mecanismo de tradução automática a produzir traduções mais precisas,
específicas à sua atividade e afinadas com seus negócios.
Glossários
Com os glossários é possível manter a consistência entre os textos traduzidos, garantindo o uso de termos aprovados.
O conjunto de trabalho da Lingotek avisa aos tradutores quando um termo no texto de origem corresponde a uma entrada do glossário.
Controle de Qualidade
A Lingotek pode ajudar a garantir traduções de alta qualidade através de uma série de controles de qualidade automáticos.
De ortografia e gramática à formatação e adesão ao glossário,
os relatórios e ferramentas da Lingotek facilitam a auditoria do trabalho dos seus tradutores.
Personalize seu fluxo de trabalho
Tiramos o "trabalho" do fluxo de trabalho
Combinamos nosso potente e customizável motor de fluxo de trabalho com uma interface intuitiva e fácil de usar.
Confie-nos o seu maior e mais complexo projeto e mostraremos o quão divertido pode ser o desenvolvimento dos fluxos de trabalho.
Índice de valor de conteúdo
A Lingotek adapta os fluxos de trabalho para que atendam às necessidades de tradução do seu conteúdo
combinando seu cronograma e orçamento ao valor relativo do conteúdo.
Desde pós-edição de traduções automáticas à tradução profissional, e tudo que estiver entre ambos os processos,
a Lingotek tem o fluxo de trabalho certo para cada tipo de conteúdo e orçamento.
Personalização
O TMS da Lingotek permite fluxos de trabalho infinitamente personalizáveis,
atendendo às necessidades dos projetos mais simples aos mais complicados.
Por exemplo, você pode usar o fluxo de trabalho para preencher automaticamente correspondências de alta qualidade a partir de suas memórias de tradução existentes
para economizar tempo e dinheiro em traduções profissionais.
Criação de projetos
Você pode otimizar a criação de novos projetos de tradução incluindo configurações comuns no seu fluxo de trabalho.
Pré-selecione idiomas e recursos e atribua automaticamente seus tradutores como parte das definições do fluxo de trabalho.
e surpreenda-se com o quão fácil é criar seu próximo projeto.
Automação
Nosso potente mecanismo de regras permite que você ative ações ao longo do ciclo de vida do projeto.
Desde notificar um revisor de quando uma tradução está pronta para revisão,
a relatar o estado do projeto a um sistema externo,
o mecanismo de regras da Lingotek agrega capacidades afins para o seu fluxo de trabalho.
Tradução contínua
A Lingotek rastreia ativamente as alterações feitas no seu conteúdo.
Assim, quando algo é alterado, seu fluxo de trabalho pré-selecionado entra em ação.
Notificações são enviadas e traduções começam a serem feitas. Quase como se o projeto gerenciasse a si mesmo.
Publicação em tempo real
Com o motor de fluxo de trabalho da Lingotek e integrações de CMS,
você pode publicar traduções no seu site sem mexer um dedo.
À medida em que cada parte do conteúdo tem seu fluxo de trabalho concluído,
a Lingotek pode ser configurada para publicar automaticamente a tradução no seu site ou CMS.
Interoperabilidade
A Lingotek usa formatos de troca padrão para permitir a interoperabilidade com ferramentas de tradução de terceiros.
Além disso, a API aberta da Lingotek pode ser usada para aproveitar o poder do mecanismo de fluxo de trabalho da Lingotek onde quer que seu conteúdo esteja armazenado.
Gerenciar projetos
Coloque seus projetos de tradução no piloto automático
Na Lingotek, acreditamos que gerenciar projetos de tradução deve ser fácil: é por isso tomamos a iniciativa e tornamos isso possível.
Estar na nuvem significa ter visibilidade completa e em tempo real de seus projetos de tradução.
Estado em tempo real
A habilidade de visualizar as estatísticas dos seus projetos de tradução em tempo real fornece aos
gerentes de projeto, dados para fazer alterações ágeis na distribuição de recursos.
Viu algo que não parece certo? Expanda os detalhes e descubra o que está acontecendo.
Painéis e relatórios
De relatórios de históricos a painéis em tempo real,
os gerentes de projeto que usam a Lingotek têm riqueza de informação ao seu alcance para tomarem decisões informadas.
Precisa saber quantas palavras o tradutor A fez no documento B para o projeto C na sexta-feira?
Temos um relatório para isso. Nossos relatórios também podem ser exportados para o Excel ou CSV e usados em outros sistemas.
Reutilização de tradução
A Memória de Tradução (TM) é criada a partir de traduções humanas para reduzir o custo e aumentar
a velocidade e precisão através da reutilização de suas traduções profissionais e comunitárias.
Você já tem uma TM do seu provedor de serviços linguísticos (LSP) ou TMS existente? Sem problemas.
A Lingotek oferece carregamento fácil dos seus arquivos de TM existentes.
Gerenciamento do armazenamento de TM
A Lingotek permite que você determine onde a tradução de cada documento é armazenada.
Vários cofres de armazenamento podem ser adicionados a um projeto de tradução para referência e aproveitamento futuros.
Gamificação
Se você optou por tradução comunitária, nós oferecemos relatórios que ajudam a identificar seus melhores tradutores.
Nosso sistema configurável de pontos permite que você incentive sua força de trabalho voluntária como quiser.
Os pontos são registrados em tempo real na tabela de classificação e no conjunto de trabalho, fomentando uma competição amistosa entre os tradutores e
motivando-os a aumentarem suas contribuições.
Conteúdo da web
Fornecemos tradução ininterrupta do seu conteúdo da web através da integração com vários dos mais populares sistemas de gerenciamento,
incluindo Drupal, SharePoint e Oracle WebCenter.
Não mantemos os seus dados bloqueados e você tem liberdade para cancelar nosso serviço a qualquer momento e conservar todo seu conteúdo traduzido.
Saiba mais sobre a Lingotek Inside.
Análise de demanda
Em um orçamento apertado e precisando de ajuda para decidir qual conteúdo traduzir e para quais idiomas?
A Lingotek pode ajudar.
Oferecemos análises que mostram a origem dos visitantes do seu site e quais páginas eles acessem.
Aperte um botão e nós tomamos conta do resto.
Gerenciamento de clientes
O portal de clientes da Lingotek permite que você ofereça aos clientes internos e/ou externos, ferramentas de auto-atendimento e relatórios, para solicitar,
gerenciar, pagar e revisar o progresso dos projetos de tradução.
Os clientes podem carregar arquivos, TM,
glossários e materiais de suporte para receber e aprovar um orçamento instantâneo para tradução.
Os gerentes de projeto podem criar gráficos de tarifas personalizados e fluxos de trabalho para fornecer orçamentos gerados automaticamente para os projetos dos seus clientes.
Os clientes podem iniciar a sessão para visualizar em tempo real o estado dos seus projetos de tradução
e baixar os arquivos traduzidos após sua conclusão.