Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ofereço este filme aos mesmos pés de lótus do Supremo Senhor Krishna que eu capturei
na câmera, em suas formas originais, em seu templo, no lugar sagrado de peregrinação de Gaya.
Desejo expressar minha dívida ao sacerdote chefe do templo e a seus assistentes que tornaram isto possível,
com suas atitudes e cooperação devocional puras, Reverências. - Śrī Vimal Ray, Diretor
(om phullendivara-kantim indu-vadanam) Aquele cuja compleição é da cor do lótus azul florindo, cujo rosto é como a lua,
(barhavatamsa-priyam) que adora usar uma coroa de pena de pavão
Há quinhentos anos, no dia santo da lua cheia, o Senhor Supremo Krishna, pela
sua própria potência autônoma, nasceu na casa de Jagannatha Mishra em Nadia
em uma forma humana. Houve um eclipse lunar naquele dia...
(gopinam nayanotpalarcita-tanum) cuja elegante forma é adorada com as oferendas de flores de lótus que são os relances das gopis
(go-gopa-sanghavritam) que é acompanhado por uma multidão de vacas celestiais e vaqueirinhos
(govindam kala-venu-vadana-param) Govinda que é aficionado por tocar docemente a flauta
(divyanga-bhusham bhaje) cujo corpo transcendental é decorado com ornamentos brilhantes
Ó Sacerdote! Ó Thakura Mahashaya! Minha senhora deu a luz a um menino de novo!
O quê?!
É um menino? Alguém! Rápido! Toque o búzio!
Um Oferecimento da Progressive Enterprises
(nadera nimāi) Nimai de Nadia
[Cinematografia e Monólogo: Virendra Krishna Bhadra] (śrī gaurāṅgera dūtī pada) Os dois pés de lótus de Shri Gauranga
[Enredo: Śrīmatī Pushpānjali Lahiḍi] (jār dhana sampada) quando aceitos por alguém como o tesouro de todos os tesouros
[Produção: Mulchāñd Jain] (se jāne bhakati-rasa-sār) ele entende a essência das doçuras da devoção
(gaurāṅga madhura līlā) se os passatempos doces como mel de Gauranga
(jāra karṇe praveśilā) entrarem, de fato, pelo portal dos ouvidos de alguém
(gaurāṅga madhura līlā) se os passatempos doces como mel de Gauranga
[Atores: Chabi Biśwās, Jahar Gāṅguli, Nitīsh Mukherjee, Gurudās Bandopādhyaya Shobhā Sen] (jāra karṇe praveśilā) entrarem, de fato, pelo portal dos ouvidos de alguém
(hṛdoya nirmala bhelo tār) esta pessoa é pura de coração
(tāra manera añdhāra jāya je dūre) a escuridão de suas mentes é dissipada
(gaura līlā śravaṇa kare) por ouvir os passatempos de Gauranga
[Cantores: Hemanta Mukherji, Chinmaya Lahiri Dhanañjaya, Mānabendra, Sandhyā, Krishnā Gāṅguli] (hṛdaye bhakti sañcāre) profunda devoção se acumula no coração
(gaura līlā śravaṇa kare) por ouvir os passatempos de Gauranga
[Versos Sânscritos: Gopāla Sahasra-Nama Letras Bengalis: Govinda Dāsa Thakura, Narottama Dāsa Thakura, Caṇdi Dasa, Letras Maithilis: Śri Vidyapati] (manera añdhāra jāya je dūre) a escuridão de suas mentes é dissipada
(hṛdoya nirmala bhelo tār) esta pessoa é pura de coração
(je gaurāngera nāma laya) quem canta o nome de Gauranga
(tā’ra haya premodaya) imediatamente desenvolverá amor extático por Deus
(je gaurāngera nāma laya) quem canta o nome de Gauranga
[Diretor Musical: Satyen Chatterjee] (tā’ra haya premodaya) imediatamente desenvolverá amor extático por Deus
(tāre mui jāi bolihāri) para ele eu exclamo, “Bolihari! Bravo!”
(gaurāṅga-guṇete jhure) aquela pessoa que aprecia as qualidades de Gauranga com lágrimas em seus olhos
(nitya-līlā tāre sphure) os eternos passatempos de Deus, Radha-Krishna, se manifestam
(gaurāṅga-guṇete jhure) aquela pessoa que aprecia as qualidades de Gauranga com lágrimas em seus olhos
[Diretor Assistente: Śrī Dipankar] (nitya-līlā tāre sphure) os eternos passatempos de Deus, Radha-Krishna, se manifestam
(se jana bhajana-adhikārī) esta pessoa tornou-se qualificada para a devoção
(gaura-prema-rasārṇave) o amor a Gaura é um oceano de doçura,
(śe tarańge jebā ḍube) aquele que mergulha fundo em suas ondas
(gaura-prema-rasārṇave) o amor a Gaura é um oceano de doçura,
(śe tarańge jebā ḍube) aquele que mergulha fundo em suas ondas
(se rādhā-mādhava-antaraṅga) torna-se um associado íntimo de Deus, Radha-Madhava
(gṛhe bā vanete thāke) seja alguém um chefe de família, em casa, ou na floresta,
[Figurino: Chitralok] ('hā gaurāńga' bo'le ḍāke) como um renunciante, tão logo ele exclame, "Ó Gauranga!"
(narottama māge tāra saṅga) Narottama implora sua associação.
Mishra Mahashaya, você é uma pessoa de boa fortuna ilimitada!
Eu examinei o mapa astrológico de sua criança recém-nascida e tenho minhas conclusões.
Ele é uma encarnação avatar do Senhor Supremo.
Ele será a glória brilhante de sua dinastia.
Meu sogro, Nilambara Chakravarti fez a mesma observação.
Ele certamente fez.
Você verá que em meus cálculos também não há erros.
Ele será único ao pregar a grandeza
absoluta de Deus, Shri Krishna, em Navadwipa.
Verdade? O que está dizendo?
Infelizmente, Navadwipa é atualmente o centro dos tântricos.
Sim. É verdade.
É por isso que ele nasceu nesta cidade.
É ele quem resgatará o país de todas as variedades
de atividades anti-védicas e desviantes de hoje.
Está bem. Já posso ir por hoje?
Oh. Claro. Por favor, venha de novo.
Eu lhe darei os cálculos detalhados do horóscopo de seu filho amanhã.
Está bem. O que for melhor para você.
- Reverências. - Venha de novo.
Você... humm... falou sobre tudo isso na frente de Meshamali?
Se você ouvir sobre as atividades de Chapala Gopala
e seus discípulos, você ficará pasmo.
(kāli karāla vadanā) Ó Deusa Kali, armada com a espada
(viniśkrāntāsi pāṣini) e portando a arma de corda
(vicitra ghatvāngadhāra) sua espada tem poderes especiais,
(naramālā vibhūṣanāh) e ela tem uma guirlanda de caveiras humanas.
(mā mā jay mā kāli) Mãe! Ó mãe! Glória à mãe Kali.
Por favor, aceite, Ó bela!
Eu santifiquei isto. Você pode beber agora.
Mas,... mas, isto é uma bebida intoxicante...
Não, Não, não é intoxicante, isto é ambrosia... engula duma vez.
Não, Não, eu não posso. Por favor, não me peça para beber isto, ó Gurudeva!
Você vai desobedecer as instruções de seu mestre?
Mas, eu sou mulher. Como uma mulher pode tomar intoxicantes?
Não! Se soubesse que minha prática espiritual
envolveria intoxicantes, nunca teria vindo aqui!
Você nunca teria vindo?!
Hahaha...
Mas, já que veio a mim você não escapará.
- Por favor, me deixe ir! - Espere!
Todos as saídas deste lugar estão fechadas.
Entre naquele quarto e fique quieta!
Eu cerquei você com um encanto.
Se você tentar escapar, morrerá de medo.
- Vá! Vá em frente! - Eu estou indo... estou indo.
Você acha que pode sair? Uma vez aqui ninguém sai!
Ela diz que quer ir embora!
Hahaha...
Gurudeva, Gurudeva?
Querido mestre!
Aconteceu uma coisa terrível.
Navadwipa não mais será o centro dos tântricos.
Por quê?
Fui à casa do astrólogo.
Lá, ele examinou o mapa astrológico do filho
de Jagannatha Mishra, e disse que ele pregará
o santo nome de Deus, Krishna, e inundará a cidade de Navadwipa.
Os tântricos perderão seus direitos, abrindo caminho para
o rígido e estrito modo de vida dos devotos de Krishna.
Humm... bem...
Qual é a idade da criança?
Por volta de dois ou três anos.
Lembra o ano em que houve um eclipse lunar, na
época da lua cheia? Ele nasceu naquele momento.
Oh. Então isto é uma vantagem para nós. Ouça bem.
Não chore, meu filho.
O que houve? Por que Vishwambhara está chorando?
Ishana deixou o menininho perto de seu irmão e foi embora. Por favor, veja.
Vishwarupa se esqueceu do menininho, absorto em seus estudos.
E o menininho foi para o meu quarto e subiu no trono
do Senhor Narayana enquanto brincava com uma cobra!
- Foi mesmo? - Sim.
Pela graça de Deus meu filho foi salvo.
Não. Não chore pequenininho. É uma vergonha chorar.
Eu lhe trarei bons brinquedinhos, muitos
bons brinquedinhos. Seja bonzinho, bonzinho.
Não chore meu filho, não chore.
(hare murāre, madhu-kaitabhāre) Ó Hari, Inimigo de Mur, Derrotador dos Demônios Madhu e Kaitava
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
(hare murāre, madhu-kaitabhāre) Ó Hari, Inimigo de Mur, Derrotador dos Demônios Madhu e Kaitava
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
(nāme būka bhore jāya) Meu coração se enche com seus santos nomes
(peyāsa metāya) e sacia minha sede
(nāme būka bhore jāya) Meu coração se enche com seus santos nomes
(peyāsa metāya) e sacia minha sede
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
(hare murāre, madhu-kaitabhāre) Ó Hari, Inimigo de Mur, Derrotador dos Demônios Madhu e Kaitava
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
(je nāmera guṇe kaṁsa kāndāye) Tal é o poder de seu santo nome que leva o demônio Kamsa às lágrimas.
(ālo hoye uṭhe, dvāra khule jāya) Proclama uma nova aurora, abre as portas trancadas.
(dvipada bārana, śrī madhusūdana) Cujos dois pés são esplêndidos, ó abençoado Castigador do Demônio Madhu
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
(hare murāre, madhu-kaitabhāre) Ó Hari, Inimigo de Mur, Derrotador dos Demônios Madhu e Kaitava
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
(vāsudeva je nāmera kavaca) Ele que carrega o talismã do nome de Vasudeva
(vakṣye dharia tāra) junto a seu peito
(jharera āñdhāre adhīra) na escuridão da tempestade, quando o
(yamunā hoye jāya pārāpāra) rio Yamuna está turbulento e inunda suas margens
(haribol, haribol...) Haribol, cante o nome de Hari...
(sei harinām) Olhai o santo nome de Hari.
(eto bhuvana maṅgala sei harinām) Olhai o santo nome de Hari, que beneficia o universo inteiro!
(bhakta dhruvera milana dhana) Este é o tesouro incalculável da união do devoto Dhruva com seu Mestre.
(bhuvana maṅgala sei harinām) Olhai o santo nome de Hari, que beneficia o universo inteiro!
(bhakta dhruvera milana dhana) O tesouro incalculável da união do devoto Dhruva com seu Mestre.
(bhuvana maṅgala sei harinām) Olhai o santo nome de Hari, que beneficia o universo inteiro!
(prahlād śiśu hoya nirbhaya) Por cujo poder a criança Prahlad alcançou o destemor.
(nāma loye ore maraṇe re jāya) O santo nome leva você além da morte.
(sudhā mākha nāma japa avirāma) Cante sem descanso, o santo nome de Hari, que é todo untado com néctar
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
(hare murāre, madhu-kaitabhāre) Ó Hari, Inimigo de Mur, Derrotador dos Demônios Madhu e Kaitava
(gopāla govinda mukunda saure) Ó Protetor das Vacas, Outorgador de Prazer, Concededor da Liberação, ó Herói dos Heróis
Maravilhoso! Foi uma canção muito boa.
Ó senhorzinho, você gostou da canção?
Suas canções são realmente muito maravilhosas. Por favor, venha todos os dias,
pegue o que precisar de nós, e ensine meu Nimai a como cantar.
Ele parece sempre entrar em transe quando ouve suas canções.
Tudo devido à graça dele, minha mãe.
Seu filho não é uma criança comum.
Uma estranha força me traz aqui todo dia.
Quando eu canto para ele, sinto como se estivesse cantando para Deus.
(jāra nai re pārera kari) Aquilo que é ilimitado como o oceano
(tāri tare eneche tori āmāra gaurahari) para sua praia meu Gaurahari trouxe um veleiro
(jāra nai re pārera kari) Aquilo que é ilimitado como o oceano.
Venha, venha. Veja que brinquedo bom. Vamos lá.
Socorro. Socorro. Salvem-me. Salvem-me. Ó Senhor.
(īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ) Krishna, o Controlador Supremo
(sac-cid-ānanda vigrahaḥ) cuja forma é eterna, plena de conhecimento e bem aventurança
(anādir ādir govindaḥ) conhecido como Govinda, a origem sem começo
(sarva-kāraṇa-kāraṇam) a causa de todas as causas
(namo brahmaṇya-devāya) reverências à Krishna, que é a Deidade adorável para todos os homens brahmínicos
(go-brāhmaṇa-hitāya ca) que é o bem-querente das vacas e dos brahmanas
(jagad-dhitāya kṛṣṇāya) Krishna que está sempre beneficiando todo o mundo
(govindāya namo namaḥ) repetidas reverências à Govinda.
(emana sundara binā) Privada de sua beleza
(vraja āñdhi āja)