Tip:
Highlight text to annotate it
X
TRINTA SEGUNDOS SOBRE TOQUIO
Cento e trinta e um dias
depois de 7 de Dezembro de 1941,
um punhado de jovens,
sem sonhos de glória,
dá o primeiro golpe
no coração do ***ão.
Esta é a sua história
que contamos aqui.
Sim? Só um momento. A sua chamada, Coronel.
Obrigado.
Está? Capitão York, por favor.
Você sabe, se esta coisa resulta,
isto pode dar aos nossos rapazes uma grande
boleia, todo o caminho desde Bataan a Singapura.
Ev pode fazer recuar bastantes
'***' de volta às suas ilhas.
- Vai resultar, General.
- Tenho a certeza que sim.
Está? Está, York? Doolittle.
York, quero que me arranje
24 B-25s com tripulações voluntárias...
prontos em Eglin Field
o mais cêdo que puder.
A operação vai levá-los para fora
do país por cerca de três meses.
Diga-lhes que é uma missão secreta.
Eles não sabem para onde
vão, até lá chegarem.
Isso mesmo, voluntários.
Diga-lhes que não devem falar a ninguém.
É uma ordem.
Junto-me a si dentro
de poucos dias. Certo.
Zero-dois-dois-quatro-um
para a torre de Eglin.
Três B-25s pedem rota
e instruções de aterragem.
Responda.
Exército quatro-um.
O padrão da esquerda.
Direcção do vento,
Norte, Noroeste.
Pista de aterragem número três.
Lá está a pista.
Meu, alguma vez viste uma tão larga?
É um raio duma enorme pista.
Quase podes fechar os olhos e pousar.
Dava tudo para saber onde iremos daqui.
Sim, também eu.
Hei, não façam nada
até eu trazer a minha câmera.
Que vista tens daí do 'nariz', Clever?
Óptimo. Florida, palmeiras,
jacarés, belezas a banharem-se.
Hei, Thatcher,
dá uma olhadela a um país real.
Não é tão bonito como Billings, senhor.
Mantiveste a calma
nesta viagem, Thatcher?
Sim, senhor. Tive um pequeno problema ao
passar sobre as montanhas, mas aguentei-me.
- Zero-dois-dois-quatror-um para voot.
- Hei, espera um minuto.
Vamos dar a volta,
e fazer a descida pela direita...
uma vez sobre a pista, separamo-nos.
Façamos uma coisa bonita.
Cá vai para dar sorte.
O contacto está desligado!
- 5:25. Não foi um mau tempo.
- Sim, andámos bem.
É melhor verificar aquele motor
da esquerda. Parecia engasgar um pouco.
Pá, consegui umas
fotos bestiais, Lawson.
Tu fizeste realmente uma boa volta.
Conseguiste-me um belo angulo artistico.
Um dia faço aterragem forçada
para poderes fazer um filme a sério.
Thatcher diz que a Florida
não se compara a Billings.
O problema do Tatcher é que ele pensa que
qualquer lugar com mais de 300 pessoas...
- está sobrelotado.
- Oh, de acordo com o último recenciamento, senhor,
Billings tem uma população de 16,380 pessoas.
16,000! Oh, não, Thatcher,
deves estar a pensar no Greater Billings.
Não, ele tem razão, Clever.
Eles contam também as vacas naquela terra.
- Desculpe, senhor.
- Sim.
- As cameras não são permitidas no Campo.
- O quê?
É verdade, senhor.
Aqui faz-se muito trabalho secreto,
e eles são muito rigídos com isso.
Bem, não vejo nada secreto daqui.
Então terei de o entregar
ao Oficial em Comando, senhor.
Estas são as ordens que tenho.
Está bem. Está bem.
Hei, vejam, Brick Holstrom
ainda está connosco.
Estávamos com receio que não
termos cá esse perú até amamnhã.
Bem, aquele 'bebé' voa tão bem...
que planámos os últimos 320 quilómetros.
- Vocês rapazes, estão prontos?
- Sim. Anda, Brick.
Oh, Thatcher, eu volto já e digo-te
onde são os teus alojamentos.
Sim, senhor.
Vamos, Davey, fazes uma idéia.
Qual é a operação?
- Para onde vamos daqui?
- Eu já te disse.
Tudo o que eles disseram foi
que nos levaria para fora do país,
que estaríamos fora cerca de
três meses e que seria perigosa.
Ouve, eu soube da operação
toda de Joe Randall.
Ele diz que eles estão a formar esquadrões
de patrulha para vigiar o Canal.
Qual é o perigo em patrulhar o Canal?
Bem, estamos preocupados com quê?
Ski vai dar-nos todas as informaçoes,
quado reunirmos de qualquer modo.
Três aviões chegados, senhor.
Holstrom, Lawson, e eu próprio.
- Óptimo. Os vossos aviões estão bem?
- Sim, senhor.
Sentem-se.
Onde ficamos, Ski?
O governo alugou
um hotel perto daqui.
Eles chamam-lhe o "Clube dos Oficiais".
Os homens cujas mulheres
vêm, podem lá ficar.
Os alojamentos dos outros
oficiais são no Aquartelamento 5.
Emmy vem cá?
- Ela estará aqui dentro de uns dias.
- Onde porei Thatcher, Ski?
Os homens alistados estão
destinados ao Aquartelamento 12.
Está bem.
- Mais alguma coisa?
- Não.
Pelo menos, não até amanhã de manhã.
Bem, voltaremos a vê-lo.
Diz, Ski, os tipos estão loucos
por saber o que se passa.
Sabes tanto disso como eu.
Talvez nos dêm mais informações
de manhã.
Bem, raios me partam!
Vejam quem vem aí!
Ora, ora, ora,
macacos me mordam,
se não é o orgulho do Campo Randolph.
Como estás, rapaz?
Excelente, Shorty. No momento
que ouvimos aquela banda,
soubemos logo que devias
estar algures por perto.
- Tu oferceste-te para este negócio, também?
- Podes ter toda a certeza.
Ele tinham-me colocado em Minneapolis.
A terra mais fria que alguma vez vi.
Eu ter-me-ia oferecido para qualquer
coisa para poder voltar ao sol.
- Onde estiveste?
- Columbia, Carolina do Sul.
- Bob!
- Olá, Ted.
Vocês rapazes, conhecem-se?
Oh, nós só atravessámos o Kelly
juntos, nada mais.
- Claro. Bob foi a dama de honor no meu casamento.
- Casamento?
Já ninguém me conta nada.
Há quanto tempo foste caçado
e enjaulado?
Seis meses, daqui a mais cinco dias.
Bem, estão sempre a surpreender-me.
Diz-me mais coisa, pá.
Hei, Davey,
Que estás a fazer aqui?
- Brick!
- Olá, Don.
- Pensei que andavas a caçar submarinos.
- Estava. apanhei um, também.
- Tu estás metido nisto?
- Claro. Tenho uma tripulação muito fixe...
e parecia-me que ia fazer
qualquer coisa, então porque não?
- Alguma idéia do podemos ir fazer?
- Oh, só um palpite.
Sim? Bem, conta.
Mares do Sul.
Servir-mo-nos dumas almodegas.
Sim?
Três.
A sério, meu. A banca ganha. Dois.
- Sabes, acabo de ter uma idéia.
- Sobre quê?
Acerca de onde podemos estar a ir.
O caminho parece levar...
Não, não pode ser. Esquece.
Diz dois.
- Sabes, também tenho uma idéia.
- Sim?
Tenho uma idéia
que és uma muito boa negaça...
para teres entrado
nesta tramóia, para começar.
Que raio de conversa é essa?
Oh, não sei.
Tu és casado. Tens uma miúda encantadora.
Eu nunca me teria metido nisto,
se estivesse no teu lugar.
Ah, não te metas. Tu dizes dois?
E mais dois.
Oh! Aqueles tipos começaram outra vez.
Hei, aí, levantem-se.
Quem pensam vocês que são?
Alguma vez antes tiveste
um navegador, no teu avião, Spike?
Nem eu,
até que me ofereci para esta trabalho.
Oh, vamos ver algumas coisas esquisitas,
mesmo. Eu tenho cá um pressentimento
Castiguem-me se estou enganado.
Estou a ver dois cidadãos saudáveis
estendidos nos beliches...
enquanto cantamos o Hino do Texas?
Ponham-se em pé, pessoal.
Que estás tu a inventar, Shorty?
Tu és de Virginia.
É verdade, espertalhão,
mas o meu amigo aqui, é do Texas,
e ele ofende-se fácilmente.
- Olá, Joe.
- Olá, Joyce. Tenho algumas notícias.
Hei, vocês malta, calados!
Calma, camaradas. Escutem.
Jimmy Doolittle está aqui...
e agora é Tenente Coronel,
Jimmy Doolittle!
Um rapaz do Sul do Sul da Califórnia.
Cantemos "Olhos do Texas",
para o Tenente Coronel Jimmy Doolittle.
Atenção!
Senhores, o Tenente Coronel Doolittle.
À vontade.
Vocês, homens, estão aqui
porque se ofereceram.
Foi-lhes dito
que era uma missão perigosa.
Não posso dizer mais que isto agora,
mas quero destacar-lhes o perigo.
A coisa mais importante
de momento, é o secretismo.
Não que vocês sequer digam
às vossas mulheres o que se passa aqui.
E se vocês pensam que imaginaram
para onde vão,
estão provavelmente enganados.
Mas nem sequer falem no que pensaram.
Se a mínima palavra sobre esta
missão fôr conhecida,
vocês porão em perigo não
só as vossas próprias vidas,
mas as vidas de milhares de outros homens.
Agora quero fazer-lhes uma pergunta.
Alguém tentou falar com
vocês sobre isto?
Muito bem. Se alguém no aeródromo
ou fora do aeródromo...
tentar metê-los em conversas...
como o porquê de estarem aqui,
não importa quanto inocentemente,
quero que saibam o seu nome
e mo comuniquem...
e eu transmito-o ao FBI.
Este vai ser o treino
mais exigente que alguma vez tiveram.
Vocês terão as mesmas tripulações
todo o tempo e o mesmo avião.
E o homem ou o avião
que falhar serão excluídos.
Vocês vão fazer coisas com um B-25
que pensavam que era impossível.
Agora, se algum de vocês tiver dúvidas,
gostaria que desistissem imediatamente...
e garanto-lhes que ninguém
alguma vez vos julgará mal.
Se vocês têm mulheres e filhos
ou alguma outra situação...
que lhes possa criar uma crise de nervos,
é perfeitamente compreensível.
Na verdade, é uma questão
de dever desistir.
Muito bem. Teremos estas conversas tão
regularmente quanto seja possível. É tudo.
Saímos esta manhã para
um voo de orientação.
Existem quatro Campos auxiliares.
Um, dois, três, quatro.
Decorem-nos e localizem-nos todos.
Nós não sabemos qual deles vamos usar
para as nossas experiência confidenciais,
portanto familiarizem-se com todos eles.
Façam um voo sobre os campos,
e voltaremos a reunir-nos aqui...
ás 3:30 esta tarde.
Algumas perguntas?
Senhor, as velas estão a ser
mudadas no meu motor.
Para poupar tempo,
posso acompanhar Jones no avião dele?
Certo, Smith. Está bem.
Agora podem ir para os vossos aviões.
Parece-me a mim que vai passar muito tempo,
antes que possas voltar a descer a rua
principal de Billings outra vez, Thatcher.
Em Billings, senhor,
a rua principal é a Avenida Minnesota.
Sabes, aquele tipo,
fala mesmo de trabalho.
- Ele fez-me suar um pouco.
- Sim, a mim também.
- Tenente Lawson?
- Sim.
Está alguém para o ver, lá fora
diante dos Correios na Rua J, senhor.
Obrigado. Pergunto-me quem viria...
Não demoro.
Ellen! Ellen!
- Donde vieste?
- Conduzi até à Carolina para te fazer uma surpeza.
- E lá, disseram-me que estavas aqui.
- Bem, como estás?
Estou bem, obrigada.
E como te estás tu a aguentar?
Oh, óptimo.
Tu estás na mesma.
Bem, claro que estou.
Não podes esperar nenhuma mudança tão cedo.
- Qual é a piada?
- Nada,
excepto que és tão engraçado.
Diz-me querido, ficaste surpreendido?
Oh, não podia acreditar no que via.
Vem, deixa-me oferecer-te uma bebida.
Bolas, estou contente por te ver.
Vamos, vamos saír daqui.
Diz-me, querida,
como podes ser tão gira?
Tinha que ser para poder arranjar
um marido tão encantador.
Sabes, há uma porção de coisas
de que quero falar contigo.
Diz. Ficaste...
ficaste mesmo surpreendido?
Bem, não, não exactamente.
Tu sabes, tu entras numa
coisa assim a pés juntos.
- Naturalmente temos que aproveitar as oportunidades.
- Compreendo.
Não é do tipo de a sangue frio
que tu vês as coisas?
Oh, agora, não te zangues.
Tens de ver isto com sangue frio.
Esta é a coisa mais importante
que alguma vez me aconteceu.
- Então e eu?
- Bem, tu entras nisto, também.
- É por isso que quero falar disto.
- Isso é muito generoso. Continua Ted.
Bem, em primeiro lugar,
temos que manter isto secreto.
- Eu não quero que contes a niguém.
- Tu não estás, isto é, tu...
Tu não querias que
isto não tivesse acontecido, pois não?
Oh, não, claro que não.
Mas é um segredo militar,
eu recebo as minhas ordens.
Segr... militar...
Diz, que que estás a falar?
Bem, esta missão para que me ofereci.
Não recebeste a minha carta?
- Não. Não recebeste a minha?
- Não.
Bem, suponho que tem muita piada, mas...
- Hei, Lawson! Ted Lawson!
- Aqui.
Que estás a esconder...
- Ellen, quando chegaste aqui?
- Há cinco minutos. Como está a dama de honor?
Óptima.
Só que eu vou acabar com tudo.
Doolittle veio cá fora ver-nos levantar voo.
Okay. Encontramo-nos para jantar.
Há um hotel a cerca 2,5
quilómetros por esta estrada.
Ainda não o vi, mas eles disseram-me,
que não há que falhar.
- Eu encontro-o.
- Desculpa ter de me apressar assim.
Não esqueças o jantar.
Diz-me, alguém recebeu
uma carta para mim?
Sim, senhor. Recebi esta manhã.
Esqueci-me completamente.
- Bem, traz-me cá.
- Sim, senhor.
Desculpe, senhor.
Está bem. Obrigado.
Toma os comandos, está bem Davenport?
Certamente.
Hei! Vou ter um bebé!
Hei, é de Ellen.
Ela vai ser...
Quer dizer, vou ser pai.
Olá, piloto.
Oh desculpa, acordei-te.
Não estava a dormir, a sério.
Estava só a dormitar e a pensar.
Desculpa não ter voltado para jantar.
Tivemos muitas verificações a fazer.
Deves ter pensado que
fui um grande idiota, esta manhã.
Mas não recebi a tua carta senão
depois, portanto não sabia.
Eu sei, senta-te.
- Eu... Penso que é óptimo, este bebé.
- Sabia que acharias. Estava um pouco preocupada.
Sabes, vai parecer muito estranho.
Não me preocupa se é menino
ou menina. Não muito.
Só quero que estejas bem.
Isto é muito sério.
- Bem, que há de tão engraçado?
- Eu estava só a pensar.
Estás aqui a preparar-te para
partires numa missão perigosa,
e estás a preocupado comigo.
Se eu estivesse no teu lugar,
estaria com um medo de morte.
- Mas penso que estou à mesma.
- Pura questão de rotina, piloto.
O tipo de problema que todas as
mulheres têm uma ou duas vezes na vida.
Por que não te deitas?
Sabes, Ellen,
estou muito feliz por te ter encontrado.
Penso que era isso o que estava
a pensar enquanto dormitava.
Isso quase me assustou.
Parecia que eu estava a pensar,
"E se nunca o tivesse conhecido?"
Bem, por uma coisa...
não estarias percorrer o país...
dum aeródromo para outro
a tentar encontrar-me.
E por outro lado,
não irias ter um bebé,
mesmo no meio duma guerra.
Oh, não, não era isso.
Eu estava a pensar que
se não te tivesse conhecido,
nunca me sentiria realmente próxima
de ninguém, nunca na minha vida.
Casados há seis meses, e
juntos menos de duas semanas.
Não é o que considero estar
próximos, como eu queria.
Não compreendes,
Ted, é simplesmente isto.
Se as pessoas se podem sentir próximas
mesmo quando estão longe umas das outras,
Bem, é o que tem de ser.
Sim, sim, penso que é isso.
Abraça-me.
Eu estava a pensar no último Natal.
A árvore que decorámos em
Portland, no estacionamento do carro.
- Não era um espaço horrívelmente pequeno?
- Sim.
E o jantar de Natal que
estávamos a planear.
E depois ficáste sem combustível
e pousaste na lama em Illwako,
A noite de Natal e o Natal passaram
antes de te voltar a ver outra vez.
Sim, isso foi doloroso. Mas ganhei um lenço
de pescoço com isso, de qualquer maneira.
Bem, não foi exactamente
como tínhamos planeado.
Foi o nosso primeiro Natal,
e certo modo longe do esperado,
não foi importante onde,
eu sabia que estavas comigo, oh, Ted,
foi o melhor Natal da minha vida.
Tinhas nascido para casar com um piloto,
Ellen. Soube isso no momento que te vi.
Na verdade foi por isso que casei contigo.
- Sabes, tenho uma confissão a fazer.
- O quê?
A verdade é, que tu não casaste comigo.
Fui eu que casei contigo.
Oh, foi?
A primeira vez que te vi,
na biblioteca no LACC,
eu disse para mim,
"Oh, oh, é para mim."
E daí em diante,
resolveu-se tudo na noite que tirámos
o Juiz da cama naquela cidadezinha no Idaho,
nada foi por acaso, Ted.
Eu planeei tudo assim.
- Pensas que és muito esperta, não é?
- Não tenho a certeza se sou ou não.
Percebes,
não tiveste que resistir muito.
Suponho que também planeaste esse bebé?
É uma coisa que nunca saberás,
piloto, nunca saberás.
Os rapazes estão a trabalhar
até tarde, nestas noites
Sim. Fazes alguma idéia
por quanto tempo irás?
Mas assim que esta missão terminar,
vou pedir uma licença.
Duas, talvez três semanas.
Teremos aquela lua de mel
de que estás sempre a falar.
Sim, só para nós os três.
Ted.
Espero não ficar tão gorda
como aquela senhora em Chicago.
Quero que cada um de vocês
conheça as funções do parceiro.
Os pilotos praticarão
todas as funções no avião.
Os navegadores aprenderão o trabalho
dos bombardeiros, e assim por diante.
É para o caso de algum
de vocês ser atingido.
Há mais uma coisa.
É inevitável que alguns
dos nossos aparelhos...
possa caír nas mão do inimigo.
Por esta razão, dei ordens de que os vossos
ajustadores de alvo Norden, serem retirados.
O Capitão Greening projectou um apontador
que será perfeito para o nosso trabalho.
Se houverem algumas perguntas,
pedirei ao Capitão York que me substitua.
Tal como eu disse,
vamos patrulhar a costa do Brasil.
Sim, mas por quê tirar
os apontadores Norden?
Não há hipóteses de caírem nas mãos
do inimigo se vamos "caçar" submarinos.
- Não tinha pensado nisso.
- Aquele Doolittle é um tipo animador, não é?
"Para o caso de algum ser atingido,"
um pequeno raio de sol.
Oh, é o Ted, é o Ted!
George costumava voar à minha
volta no principío de casados.
Ele já não faz mais isso.
Eles não estão autorizados.
- Penso se ele continua a amar-me.
- Eu não me preocuparia com isso.
Sempre que Ski recebe um aparelho novo,
fica terrívelmente apaixonado por ele,
mas volta sempre para mim,
sobretudo quando tem fome.
Pensa só, eles vão estar fora 3 mesas.
Penso que vou arranjar trabalho
numa fábrica de material de guerra.
Não poderia suportar ficar sentada
num apartamento qualquer à espera.
Que vais tu fazer, Ellen?
Oh, vou só ficar sentada e ter um bebé.
- Um bebé!
- Um bebé!
Ellen, por que não nos disseste?
Não sei. Penso que nunca
pensei nisso até agora.
Como as coisas estão,
não era nada difícil dizer.
Bem, eu também vou ter um.
- O quê?
- A sério?
Ena, penso que é maravilhoso.
George e eu falámos nisso,
mas, bem, com ele ausente e tudo,
- Penso que estou muito assustada.
- Eu também pensei que ficava, mas...
Bem, Ted e eu pensámos
que tudo desde Pearl Harbor,
se precipitou tanto.
E depois pensei que
se alguma coisa lhe acontecesse,
mesmo sabendo que nada acontece,
eu tenho o bebé, e isso será
um bocadinho de Ted que continua vivo.
Eu ás vezes penso como nos
sentiremos quando tudo acabar.
Pensem só, podermos instalar-nos
nunca casinha num lugar qualquer...
e criar os nossos filhos e
nunca sentir dúvidas de nada.
Nós provavelmente teremos
exactamente as mesmas dúvidas.
que temos neste momento.
Por exemplo, ele estará, ou
não estará em casa para jantar?
Estamos perto de entrar
na parte mais secreta do nosso treino.
Este Campo é patrulhado
em todos os lados portanto,
ninguém pode perturbá-los
no vosso trabalho,
Senhores, este é o
Tenente Miller, da Marinha.
Ele vai instruí-los
nas vossas descolagens,
Em vez da descolagem normal do B-25,
em 490 metros a 150 quilómetros por hora,
ele vai mostrar-lhes como fazê-lo...
com um carregamento máximo
de bombas, e combustível,
em 150 metros a 80 quilómetros por hora.
Vocês não ensaiarão nenhumas
descolagens reduzidas...
no Aeródromo de Eglin,
onde as pessoas os podem ver.
O Tenente Miller também vos dará algumas
pequenas indicações da etiqueta naval.
Agora, se isto vos dá algumas
dicas quanto ao vosso destino...
ou que género de missão
vocês vão cumprir,
nem sequer o discutam entre vocês.
Pedirei agora ao Tenente Miller
para tomar a palavra.
Senhores,
aquelas bandeiras além estão
a 33, 66, 99, 132, e 165 metros...
da linha de partida.
A linha no solo ao centro da pista
serve para vos guiar na vossa descolagem.
O tipo de trabalho que vão fazer
não permitirá quaisquer desvios.
Agora, toda a idéia é obter a máxima
potência antes de soltarem os travões.
Arranquem, à máxima rotação
por minuto, na pressão no escape...
e com os "flaps" das asas
completamente em baixo.
Terão de levar as rotações dos vossos
motores até que pensarem que vão queimar.
E depois, quando eles
atingirem o limite certo,
e isso é uma questão de som
e sentir mais que os vossos instrumentos,
soltem os travões e subam bem alto.
Não espero que qualquer de vocês
consiga isso à primeira vez.
- Gray.
- Sim, senhor.
Acho que você e Manch tentarão primeiro?
O resto de nós ficaremos no solo, prepare
a sua descolagem e calcule o vento.
Sim, senhor.
Penso que que podemos aprender
tanto a observar as tentativas de saída...
como pilotando os aparelhos.
Portanto alinhemos aqui
e vejamos como ele faz.
- Qual é a velocidade do vento no solo, Ski?
- Treze quilómetros por hora.
Ele não tem os motores
suficientemente acelarados.
Lawson, você vai a seguir.
Agora lembre-se, para o nosso objectivo,
se você levantar as sua rodas 30
centímetros do solo, já será muito bom.
Você não precisa de subir,
mas tem que levantar...
antes de chegar à última bandeira.
Um pouco mais tarde tentaremos
recolher o trem à volta dos 150 metros...
e confiar nos seus motores
para planar o aparelho.
- Não tente isso para já.
- Certo, senhor.
Agora, segure a "manche"
e puxe-a até se encostar ao banco.
Sim, senhor.
Alguma vez levantou um B-25
a 165 metros, senhor?
Não. Mas vocês levantarão.
Não se preocupe com isso.
Observe Lawson, além.
Você terá de acelarar os seus motores
pelo menos até aquela altura e talvez mais.
Cerca de 230 metros. Ele queimou o pneu
traseiro. Não recolheu o trem o tempo.
Mano, aquela descolagem
foi mesmo no extremo.
Aquele vosso aeroplano parecia
exactamente um "Pato Furado".
Que achas deste tipo?
Ele descola como uma
velhota no meio da ventania.,,
e depois tem a lata
de brincar com um avião a sério.
É uma sorte de não teres tido uma
pista enlameada, ou ainda lá estavas.
Se fosse a ti preocupava-me com aquele perú
que tu e o Gray andam a querer fingir que voa.
- O "Pato Furado" vai mesmo voar.
- Oh, estou a ser insultado. vamos, rapazes.
Aquilo não vai
demorar muito a reparar, senhor.
Pato furado!
Ted.
Não achas que Linda é um bom
nome, se fôr uma menina?
Oh, sim, sim, é bom.
Não, talvez Nichola. Nichola?
Soa muito bem, não achas?
Que é isso? Oh, sim.
Ouve, querida, não temos que decidir
isso agora, pois não?
Não.
Ted.
Ele não ficou gravemente ferido, ficou?
- Quem?
- Johnny Adams.
- Como soubeste do Johnny?
- Essas coisas sabem-se depressa.
- Ele não ficou ferido, pois não?
- Claro que não.
Não sei como
é que essas coisas começam.
Sempre que um tipo pousa de nariz
na pista, é uma queda.
Ted.
Tens estado sempre a trabalhar desde
o jantar, Vamos, vamos apanhar ar fresco.
De acordo.
Hmm... Lindo!
Desculpa não termos passado
mais tempo juntos, Ellen.
Podemos dispensar um pouco.
Temos todo o resto das nossas vidas.
É verdade.
Alguma coisa a florescer?
Cheira muito bem, não é?
- Ted.
- Que é?
Por favor, não fiques preocupado.
Não estou precupado,
só a trabalhar, mais nada.
Sabes, isto vai ser um
missão complicada.
Tu não estás preocupado com missão.
Estás preocupado porque minha causa.
E isso está errado, Ted.
Diz-me, Bob Gray não tem estado
a tentar assustar-te. pois não?
- Claro que não.
- Está bem.
Porque não tens razão
para te preocupares, nenhuma.
Tonto, como se eu não
soubesse disso.
Além disso, se alguma coisa acontecese,
tens todo aquele seguro do governo,
que cuidará de ti e do
bebé por muito tempo.
Oh, que estou eu a dizer?
Não vai acontecer nada, afinal.
Ted, olha para mim.
Aquele babé e eu,
nunca precisaremos de nada senão de ti.
Nenhum de nós precisa de estar
assustado com isso, Ted.
Porque o bebé, o bebé é a razão
porque sei que voltarás para junto de nós.
"Pato Furado"
É melhor conseguirmos desta vez,
ou o Shortty nunca nos deixará saber o resto.
Vamos.
- Ouves esses motores?
- Como música.
Vamos, choferes de autocarro.
Foram 10 semanas de trabalho
e uma noite de brincadeira, Vamos.
- Tenho os meus "flaps" em cima, camarada.
- Aquece bem isso, Smitty.
Gás e pedal. Para onde vais ninguém
te vai receber de braços abertos.
Hei aí, Doutor,
não sabes dançar?
Quando eles começarem a atirar
para debaixo dos teus pés,
vais desejar ter-lhes dado melhor uso.
Eu sou um médico, não um dançarino, Shorty.
- Hei, que se passa?
- Shorty vai dar uma festa.
Uma festa? Para quê?
Alguém disse que ele vai
celebrar o Dia da Constituição do Texas
- Dia da Contituição do Texas?
- Ouve, vou experimentar isto.
Agarra a tua miúda, Lawson.
Não sabes que é
o aniversário de Sam Houston?*
*(Fundador do Texas)
Sam Houston?
Para um tipo que nunca viu o Texas,
aquele Manch sabe muita coisa.
- Olá, Lawson.
- Olá. Como começou esta confusão?
É o Dia da Anexação do Texas.
E isto não é confusão,
senhor, é uma guerra a sério.
- Viste Ellen?
- Já vi toda a gente.
- Olá, piloto.
- A minha dança?
Todas elas, meu querido.
Todas as danças daqui em diante,
incluindo a última.
Eu amo-te, Ski.
Amo-te, amo-te, amo-te.
Sabes, tem piada.
Aquele Lawson costumava ser tão bravo...
como um touro do Texas.
Agora, olha para ele.
Talvez a rapariga
tenha alguma coisa a ver com isso.
Ah, tu disseste isso naquela vez, Clever.
Sabes, há qualquer coisa
que penso sempre dizer-te muitas vezes,
- mas parece que nunca tenho oportunidade.
- O que é?
Só que te amo.
Recebi um carta da tua mãe
esta manhã. Esqueci-me de te dizer.
Ela disse-me para cuidar bem de ti.
- Como estou a ir?
- Melhor que a mãe poderia sonhar.
"Possa uma velha amizade ser esquecida
e nunca trazida à mente,
"Se um velho conhecido já esquecido
dos bons velhos tempos...
"Pelos bons tempos meu caro...
Por todos...
- Vá lá. Vá lá.
- "os velhos tempos ainda...
- Agora sorri e canta.
- "Beberemos um copo de amizade...
"pelos bons e velhos tempos.
E certamente terás o teu momento..
"E eu vou ter o meu!"
Ted.
O telefone está a tocar.
- Telefone, Ted.
- Oh, claro.
Sim? Agora mesmo? Está bem.
Está bem.
Está bem.
O que era?
Oh, só mais uma convocação noturna.
Mas que noite.
Desculpa.
Que horas são?
3:10.
- Ressaca, talvez um pouco?
- Oh, só uma dôr de cabeça.
- Não estou habituado à vida de festas.
- Pobre bebé.
Tu vai dormir.
Eu volto a tempo do pequeno almoço.
Estou tão ensonada.
Boa noite, querido.
Ou melhor, bom dia.
Meu, se alguma vez tiver ua licença,
vou dormir seis dias como uma pedra.
Pergunto-me o que será isto.
Bem, homens, os vossos aparelhos estão
prontos, abastecidos, e prontos a partir.
Vocês descolam por turnos,
o primeiro turno descolando
dentro de 45 minutos.
O Capitão York vai dar-vos
as vossas permissões.
Agora há uma coisa
que deve ser perfeitamente compreendida.
Depois da vossa largada esta manhã,
vocês não devem ver, nem falar, nem
telefonar a ninguém, nem às vossas mulheres.
Não há excepções.
Continuem os vossos *** de consumo
de combustível até ao vosso destino.
Agora, a missão que vos será confiada
requererá um voo a baixa altitude,
portanto um voo rasante
nesta viagem, será aceite.
Mas lembrem-se que os cowboys
usam chapéus altos,
portanto tenham cuidado,
com isso, pessoal. É tudo.
Penso que vocês estão muito bem preparados
para o que se voluntariaram fazer...
e quero agradecer-lhes
pelo muito bom trabalho duro.
Vê-los-ei dentro de poucos dias.
Boa sorte.
Espero ter uma oportunidade
para me despedir de Ellen.
Sim, vais ter.
O vosso destino é o aeródromo de Alameda.
Tomem a rota Sul,
reabasteçam em San António e partam.
Quando os vossos nomes forem chamados
podem saír, Primeiro voo, Holstrom.
Jones, Lawson. Segundo voo...
- Ted.
- Bem, é agora, querida. estamos de partida.
- Quanto tempo?
- Só tempo de apanhar as coisas.
Onde está o meu saco do B-4?
- No armário. Eu vou buscá-lo.
- Está bem.
Peúgas... camisas.
- As minhas gravatas estão no armário?
- Sim, eu tenho-as.
Óptimo.
Raio! Não entres ali descalça,
Parti um copo.
Está bem.
- Esqueceste a tua escova de dentes.
- Oh, bolas.
- Já temos tudo?
- Penso que sim.
Óptimo.
Bem, sê uma boa menina,
cuida bem desse bebé.
- Cuidarei, Ted.
- De ti, também.
Oh, Ted, vou escrever-te uma carta
todos os dias que estiveres ausente,
Eu sei que eles não as entregam.
Nem sequer as vou mandar.
Mas vou escrever-te na mesma.
Assim, como que estaremos em contacto.
Assim, sentimo-nos próximos.
Adeus.
Adeus, piloto.
Diz-me, querida.
Como podes ser tão gira?
Tinha que ser para poder arranjar
um marido tão encantador.
Eu volto.
Hei, a Ponte da Baía está á tua direita.
A Ponte da Baía está à nossa direita. .
A Ponte da Baía?
Que tal voar debaixo dela?
- Para quê?
- Bem, assim posso tirar umas fotografias.
Sabes,
fotografar a superestrutura em cima.
- Vá lá, Lawson.
- Queres isso?
- Claro, Vai em frente, fá-lo ficar feliz.
- Obrigado.
Espero que não hajam cabos
soltos debaixo daquele tabuleiro.
Cá vamos nós.
Vamos dar uma volta e passar outra vez.
Esqueci-me de meter o rolo.
Esperam-nos no aeródromo.
Esquece.
Oh, posso nunca mais ter
outra oportunidade.
Hei, olha.
McClure, olha lá para baixo.
- É um porta-aviões.
- Sim. E olha para o convés.
B-25s. Santo Deus. Então é isto.
Muito curto, não é?
Piloto a bombardeiro. Piloto a artilheiro.
Piloto para artilheiro.
Thatcher. Thatcher.
Está mudo outra vez.
Seria melhor comunicarmos
a Doolittle à chegada.
Pois, aquele motor da esquerda também.
Ainda te parece que engasga um pouco?
Já não consigo dizer.
- Está tudo bem com o vosso aparelho?
- Bem, sim, senhor, sim, senhor.
Rume até à borda do porta-aviões.
Estacione. Eles vão lá ajudá-lo.
Sim, senhor.
Eles nem sequer esperam
até um tipo saír.
- Os gajos da Marinha são todos arrogantes.
- Miller é da Marinha.
Bem, Miller não é exactamente da Marinha.
Ele é um piloto.
Hei, Spike.
- Spike.
- Spike, que se passa?
Oh, reclamei pela bomba de injecção,
e Doolittle disse-me para
estacionar no hangar.
Bem, então não vais?
Não, e aquele avião está perfeito.
- É o melhor avião no esquadrão.
- Meu, isso é duro.
E eu que quase lhe falava
no intercomunicador.
Também terias ficado a secar.
Eu penso, senhor, que irei
dar um vista aos tipos da Marinha.
- Podem dar-lhe alguma pancada e danificá-lo.
- É uma boa idéia.
Que tal achas isto?
Eles vão danificar o "Pato" de certeza.
Como nos metemos nas unhas
destes trouxas de Marinha afinal?
- Meu, é um navio enorme.
- Sim, vamos dar-lhe uma vista.
- Adeus, Spike.
- Adeus, Spike.
- Voltamos a ver-nos, Spike.
- Adeus, amigos.
Tenente Lawson,
apresenta-se a bordo, senhor.
- Bettinger, leve o Tenente Lawson para...
- 306, senhor.
- 306.
- Por aqui, senhor.
Até logo, rapazes.
Tenente McClure,
apresenta-se a bordo, senhor.
Aqui estão os seus alojamentos, senhor.
O Sr. White e o Sr. Felton
estão em terra de licença.
Obrigado.
Tem a certeza que consegue encontrar
o seu caminho de volta ao convés, senhor?
Oh, claro. Obrigado.
Que estás a fazer aqui em baixo?
Oh, só a dar uma olhadela.
Que fazes tu aqui?
Ando a dar uma volta.
- Também estás perdido?
- Eu, perdido? Atrapado que nem um rato.
Estou a andar há quilómetros.
Este é o maior labirinto
que alguma vez vi num navio.
Eh. E gostava que o convés
tivesse o dobro do comprimento.
"Lâmpada de fumar apagada."
"Lâmpada de fumar apagada."
Senhor,
"as lâmpadas de fumar apagadas," significa...
que não se pode fumar
em lugar nenhum no navio.
- Okay.
- Por que razão?
Porque estão a reabastecer, senhor.
Eles informam-nos quando acabarem.
Olá.
Bem, vocês rapazes,
finalmente chegaram, ahn?
Sim, estivemos só a
dar uma vista á "banheira".
- Como são os vossos alojamentos?
- Perfeitos.
Um bom quarto com dois beliches
e um divã.
Um divã? Sigam-me, amigos.
Vou mostrar-lhes alojamentos a sério.
E falo mesmo de alojamentos.
Chapéus. Chapéus.
- Bem, vejam o que está aqui.
- Bem, temos visitas.
Qual é a idéia de trazer para aqui
pessoas dos bairros da lata?
Este é o que jocosamente,
chamamos a 'Cabine do Almirante".
Parece que vocês malta,
vão ter que começar tomar banho.
Isto não é tudo.
Há algo mais. Sigam-me.
Teria muito prazer.
Cuidado com os tapetes, por favor.
Agora, cá dentro, senhores, há algo,
um verdadeiro deleite para os vossos olhos.
O primeiro homem a entrar depois do
jantar, fica com esta cama toda a viagm.
Vocês sabem quem vai ser.
Entrem.
Que sujo canalha...
Sai daí, do casulo insecto!
Bem, Alimentem-me de milho
e vejam como cresço.
Como entrou toda esta escumalha?
E eu num divã do Exército.
Tens de saír daí antes da noite acabar.
- Vamos embora daqui.
- Oh, Tenente!
Quando vocês forem jantar,
Importam-se de me trazer
uma sandes de carne assada, mal passada,
e uma fatia
de tarta de mirtilo, Tenente.
- Bem, estás contente por ter vindo?
- Claro. Você não está?
- Tenho uma estranha sensação por esta missão .
- Sim?
Eu penso que talvez isto não seja
uma coisa tão fácil como parece.
Sim, tenho pensado a mesma coisa.
Bem, meu aparelho está além.
Acho que vou ver como está.
Bem, o "pato" está lá adiante.
Vejo-te de manhã.
- Boa noite.
- Boa noite.
Quem esta aí?
- És tu, Thatcher?
- Oh, sim, senhor.
Oh, esqueci-me, Thatcher.
Arrumaram-no muito bem, não foi?
Sim, senhor.
Fizeram um bom trabalho.
Estava muito preocupado com ele...
por isso pensei
que seria melhor vir cá acima de vê-lo.
Você está só?
Penso que todos estamos um pouco, senhor.
Não te preocupes com o "senhor", Dave.
O teu alojamento é bom?
- Sim. Muito bem.
- A comida também é boa, não é?
A melhor que tenho desde
há muito tempo, senhor.
Que vais fazer fazer
quando voltares a casa, Thatcher?
Oh, tenho um garota em Billings, senhor.
Vou casar com ela, quando voltar.
Oh, claro que vamos voltar.
Oh, olá.
- Olá.
- Olá.
Pensei vir cá acima ver as estrelas, por
um momento, mas parece-me que há muita névoa.
Muito enevoado, é verdade.
- Que fazem vocês aqui?
- Oh, só a apanhar um pouco de ar.
- Sim, está muito abafado lá em baixo.
- Sim, está.
Vocês, rapazes, preocupam-se com
o "Pato Furado" como um grupo de solteironas.
Eu, vou deitar-me.
- Boa noite.
- Boa noite.
Boa noite, Ted.
Um ar maravilhoso, não é?
Luz de fumar acesa.
Luz de fumar acesa.
- Que se passa? Que aconteceu?
- São só procedimentos de combate.
Pelo amanhecer e pôr de sol
os submarinos incomodam-nos.
por isso preparamo-nos para eles.
Este é Jig White e eu sou Bud Felton.
- Muito gosto vê-lo.
- Muito gosto vê-lo.
- Como está?
- Até depois.
- Estamos a navegar?
- Nas últimas cinco horas.
Prazer em tê-lo a bordo, piloto.
Quartel General,
equipagem aos postos de combate.
Pessoal da Força Aérea,
preparem os vossos aviões.
Meu, a única maneira de tirarmos
aquilo daqui é com uma grua.
Talvez sim. Mas nós pensamos que
podemos descolar pelos nossos meios.
Hei, donde vêm eles?
É o que é chama uma escolta.
Eles aproximaram-se de nós
durante a noite.
A Marinha gosta de fazer
as coisas com calma.
Parece que vai vai ser realmente
um grande espectáculo, não é?
Rapaz, e eu que odiei tirar os ossos
dos lençóis esta manhã. Que cama.
Oh, este é Shorty Manch.
Jig White e Bud Felton.
- Olá.
- Olá a todos.
Este camarada sortudo está a dormir
no quarto da cabine do Almirante.
Sim. umas acomodações fantástica
mas não há nada que fazer.
Pensei que pelo menos se
jogaria uma partida de poker.
Oh, penso que há de vez enquando.
Que tal um "Pedro Sete-Dedos"? Vocês
costumam jogar muito a isso por aqui?
O que é o "Pedro sete-Dedos"?
Bem, é uma especie de
poker de sete cartas.
- Gostava de lhes ensinar quando podermos.
- Nunca ouvi falar nisso.
Atenção, pessoal da Força Aérea!
Atenção, pessoal da força aérea!
Dirijam-se à Sala dos Oficiais.
- Até depois, rapazes.
- Reunam na Sala de Oficiais.
Bem, foi um grande prazer, rapazes.
Certamente que nos encontramos em breve.
Talvez possamos
jogar aquela partidinha de poker.
Até depois.
Sabes,
Aposto que aquele miúdo quer jogar poker.
Pergunto-me se eles terão recebido
o pré deles, antes de entrarem a bordo.
Á vontade.
Para aqueles de vocês
que ainda não sabem,
estamos a navegar
em direcção ao ***ão.
A Marinha leva-nos até 650 quilómetros
do território Japonês.
Vamos bombardear Tóquio, Yokohama,
Kobe, Osaka, Nagoya.
Será uma missão de uma noite, e...
ser-lhes-á dada a possibilidade
de escolherem a cidade que preferirem.
Agora,
isto vai ser um bocado arriscado.
Os Chineses prepararam
pequenos aeródromos...
fora dos seus territórios
ocupados pelos Japoneses...
para nós pousarmos depois do ataque.
Eles abastecer-nos-ão
e descolaremos para Chongking.
De agora em diante estamos em
perigo permanente dum ataque inimigo.
Em caso de ataque marítimo
à superficie,
mantenham-se perto dos
vossos aviões com extintores de fogo...
e deixem a Marinha tratar do resto.
Caso haja um ataque aéreo,
levantem voo para a terra mais próxima.
A Marinha dará a sua posição a todos
os navegadores duas vezes por dia.
Agora uma vez mais,
quero realçar que se...
se algum de vocês sente que não está
á altura deste trabalho,
está completamente
à vontade para desistir.
Temos uns poucos homens extra, e pensamos
que podemos preencher os vossos lugares.
Reunam com o Capitão York e saibam
o que fazer com os vossos aviões.
Nós reunimos aqui
amanhã à tarde às 2:30.
Têm algumas perguntas?
Coronel, importa-se que fumemos
durante estas reuniões?
Não faço objecções a isso, se
a Marinha não fizer. Mais alguma coisa?
Estão dispensados.
48, 49, 50.
51, 52, 53, 54,
- 55, 56...
- Oh, desculpa, Manch.
- Só a fazer um pouco de exercicío.
- Sim? Bem, eu não estava.
Estou a medir esta estúpida pista.
Nove...
Atenção, todo o pessoal.
Vocês devem estar...
a conjecturar sobre e missão
em que estamos.
Penso que todos gostariam de saber...
que o pessoal da Força Aérea no
"Hornet" vai bombardear o ***ão.
Nós da Marinha vamos levá-los até
tão perto do inimigo quanto possível.
Esta é uma oportunidade
para todos nós...
devolvermos aos '***' uma dose
do seu próprio tratamento.
É uma operação conjunta da
Força Aérea e da Marinha.
Permitam-me que agradeça todas cortesias
dos pilotos a bordo do "Hornet",
que vão fazer o trabalho.
Boa sorte, boa caça...
e possa Deus velar
por nós na nossa missão.
Queres algum?
Obrigado, amigo.
Vocês são uns tipos com muita sorte que
nunca ouviram falar do "Pete-Sete-Dedos".
Eles dizem-me que a Virgínia
é uma boa região de caça, também.
Que é isso?
Ah, sim. Vamos jogar, rapazes,
- Quanto apostam?
- É contigo, Manch.
Eles não chamam á Virgínia
a Mãe dos Presidentes?
Sim. Isto é... Aposto cinco.
Subo para dez.
Thomas Jefferson também lá viveu,
não foi?
Desisto.
Viveram lá muitos tipos.
Tens a certeza que nunca jogaste
antes o "Pete Sete Falanges"?
Tens que pôr dez, Manch.
Eles terão conseguido finalmente controlar
a situação dos parasitas no duodeno, por lá?
Nunca houve nenhum caso de
parasitas duodenais na Virginia.
- Tenho uma pequena sequência.
- A minha é de sete até ao valete.
Tudo rosa.
Bem, isso ganha.
Acho que desisto.
- Alguém ganhou uma 'pipa de ***'.
- Um pouco.
- Tu só tiveste uma má mão, Manch.
- Foi.
Que dizem juntar-nos outra vez
em breve?
Oh, claro. Até depois.
Ouve. não tens nenhuns livros
sobre a Virginia, tens, Manch?
Vocês malta da Aviação são autênticos
pombos. Preferia que estivessem na Marinha.
Tu ficas no beliche, Lawson.
Eu durmo aqui, se não te importas.
- Qual é a idéia?
- Aquela coisa é fofa como uma cama de penas.
Eu nunca lá consegui dormir nela.
Sim.
Não é má. Obrigado. Muito obrigado.
O Tenente Randall vai dizer-nos algumas
coisas sobre descolagem do porta-aviões.
Senhor Randall.
Desde o minuto que entram nos vossos
aviões, eu sou o homem a observar.
Ponham os vossos motores a trabalhar logo
que o homem diante de vocês começa a guiá-los.
Quando quizer que acelerem,,
faço-lhes isto.
Agora, se os vossos motores,
não me soarem bem,
poderemos ter tempo vocês acelararem
mais tempo que o que vocês acham necessário,.
Eu posso ouvir os vossos motores e saber
quando estão preparados, melhor que vocês.
Quando eu quiser que vocês comecem
a dirigir-se à pista farei isto.
Agora vocês estão em posição.
Eu dou-vos a acelaração final.
E quando eu a baixar, vocês partem.
Nós levamo-los direitos o ***ão.
Mais uma coisa.
Uma vez que estejamos
em linha para a descolagem,
não podem haver atrasos.
Se o vosso avião fôr abaixo,
se não arrancar imediatamente,
se vocês tiverem algum problema
seja qual fôr,
não teremos tempo
para ajudar em nada.
A tripulação da Marinha tem ordens
para empurrar o aparelho fora de borda...
e abrir passagem para o seguinte.
O Tenente Jurika
tem mapas detalhas e fotogrfias...
das cidades e alvos específicos.
O senhor Jurika viveu
muitos anos no ***ão.
Penso que é uma boa idéia
se lhes dermos algumas indicações...
do tipo de gente
que vocês vão ter de enfrentar...
no caso de serem forçados a descer.
Senhor Jurika.
Eu fui Assistente do Adido Naval
na nossa Embaixada no ***ão,
o tempo suficiente para aprender
algumas coisas sobre o Oriente.
Que devemos fazer, senhor Jurika?
Como devemos orientar-nos, no caso
de sermos forçados a descer no ***ão?
O meu conselho é, tentem não
ser forçados a descer no ***ão.
A rota que me pareceu melhor
para vocês, começa aqui.
As chaminés são em tijolo vermelho claro,
e vocês não podem deixar de as ver.
Uma das maiores fundições do ***ão.
Depois, seguindo a linha da baía, e
espaçando 10 segundos entre bombareamentos...
vocês devem devem encontrar isto e isto.
Ambas são fábricas de maquinaria
propriedade duns irmãos...
Esqueci os seus nomes deles, mas
lembro-me que não gostava deles.
Depois, aqui larguem bombas incendiárias.
Que lhe parece este percurso, Lawson?
Bem, és tu que vais largar as bombas, Clever.
O percurso parece-me bom para mim,
desde que seja bom para ti.
- Nós podemos tomá-lo.
- Óptimo.
Jones, tens traçado o percurso
preparado para esta operação?
Sim. Para aqui, rapazes.
Agora, vocês descolarão perto daqui.
Vocês devem dirigir-se para Oeste de Tóquio...
à velocidade mínima de cruzeiro,
voando a cerca de 20 metros...
quando alcançarem a baía,
subam para cerca de 500 metros...
façam a vossa volta de bombardeamento,
e depois voltem de novo em direcção ao mar,
- Para Sul Sudoeste para Yakushima.
- Podemos levar mapas connosco?
Todos os que precisarem.
Certifiquem-se porém
que não hajam indicações neles,
que possam mostrar aos "***"
donde vocês vão,
no caso de serem capturados.
A propósito, eu levanto voo
em primeiro lugar com 4 bombas incendiárias.
Isso deve iluminar
Tóquio muito bem para vocês.
Suponha que na altura que chegarmos à China,
os "***" tenham ocupado a pista de aterragem?
Os Chineses prepararão um sinal para
vocês, quando chegarem à pista...
se os "***" a tiverem capturado.
Se esse fôr o caso vocês têm de continuar,
voando até esgotarem o combustível...
depois desçam
e destruam os vossos aviões.
Sim.
Houve apenas uma alteração
na disposição...
da barragem de balões
de protecção sobre Tóquio.
Este balão e este...
foram mudados esta manhã
para aqui e aqui.
Sabes, a mudança
desses balões deu-me que pensar.
Pensa só, um grupo de individuos
a suar todo o dia num submarino...
nas profundezas da baía de Tóquio,
tipos como nós...
emergindo à noite, para darem
por rádio, as posições dos balões.
Deixem-me só ouvir alguém
a falar mal da Marinha outra vez.
Meu, eles são bons.
Muito.
E não são maus no poker. tampouco.
Oh, não estás a brincar.
Eu tinha pensado comprar um
presente para Ellen em Chongking, sabes,
um kimono ou coisa assim.
Mas estes tipos da Marinha
"esfolaram-me."
Acredites ou não, só tenho 14 dólares.
Bem, eu tenho 8 ou 10 posso dar-te.
Oh, não. Não. Eu estive a pensar,
em vender cigarros a 60 cêntimos
por maço aqui no barco.
Mas ouvi os rapazes dizerem
que em Chungking pagarão 7 dólares.
Sim?
Portanto achei que podia carregar
o "Pato" com cigarros.
Hei, é uma idéia.
- Está uma boa noite para submarinos.
- Sim.
Sabes, tem piada.
Quando era miúdo costumava sonhar
viajar para um lugar qualquer num barco.
Bem, aqui estou eu.
E lá adiante é o ***ão.
A minha mãe teve em tempos
um jardineiro Japonês.
Parecia-me um homenzinho
pequenino simpático.
Sabes, eu não odeio os "***",
por enquanto.
É uma coisa esquisita.
Eu não gosto deles, mas não os odeio.
Eu penso que também não.
Ficamos um bocado confusos.
É.
É difícil imaginar.
No entanto estamos aqui.
Tudo o que queria era ser
engenheiro aeronáutico.
Alistei-me na Força Aérea em 1940, porque
pensava que era a melhor maneira de aprender.
Eu não odiava ninguém.
Mas aqui, de repente apercebemo-nos
que vamos largar...
uma tonelada de material altamente explosivo
sobre uma das maiores cidades do mundo.
Não estás a sentir remorsos, ou estás?
Oh, não, claro que não.
Não penso que me agrade a idéia
de matar um porção de gente...
mas é a questão de largar uma
bomba sobre eles...
ou, muito em breve
eles estarem a largar uma sobre Ellen.
Sim, tens razão.
Eu penso em quantos de nós
conseguirão regressar.
Oh, eles calculam que cerca e metade.
- E todos pensam que estarão nessa metade.
- É verdade.
- Quando é que te casas, Bob?
- Oh, quando encontrar alguém como Ellen.
Seria óptimo, tu sabes.
Nós os quatro.
Sabes, quando isto acabar
gostava de comprar um pequeno rancho.
Qualquer coisa onde criasse
40 ou 50 cabeças de gado.
Um bom poço e uma casa.
Seria maravilhoso para miúdos.
Eu sempre tive uma
grande paixão por ranchos.
Sabes, num bom ano
podes ter um bom lucro...
com 40 cabeças de gado,
se os alimentares bem.
- Por que não fazemos uma coisa assim?
- Bem, eu entro se tu entrares.
- Está bem, estamos de acordo
- Óptimo.
Claro, agora se tivessemos 80 cabeças
de gado teríamos um bom negócio.
- Sim, e a nossa própria carne também.
- Oh, sim, leite, manteiga, ovos,
tudo o que é necessário.
Tu sabes, um tipo que
arranja uma coisa assim,
e não tem que se preocupar com mais nada.
- E com alguma caça por perto.
- Oh, certamente, isso é fácil.
Céus,
ficarei contente quando esta guerra acabar.
No caso duma emergência
não haverá reunião.
Nenhumas instruções de última hora.
Só temos que descolar.
Se tiverem um problema num motor até
meia hora depois de saírem, do Hornet,
dêem meia volta até ao
porta aviões e pousem no mar.
A Marinha tentará pescá-los.
Se o problema acontecer depois desse
tempo, terão de manter-se na formação.
Porque a nessa altura a frota terá de
disparar sobre qualquer avião que a sobrevoe.
Não quero que deitem fora os depósitos
suplementares de combustível usados.
Isso deixaria um rasto perfeito para os
"***" seguirem e localizar o Hornet,
Guardem os depósitos e
atirem-nos todos fora duma só vez.
Agora deixem-me repetir-vos
algo que já disse anteriormente.
Vocês vão bombardear alvos militares
que vos foram indicados e nada mais.
Com certeza que numa operação deste género
vocês não podem evitar a morte civis.
Porque as fábricas de material
de guerra são operadas por civis.
Se algum de vocês tiver qualquer problema
moral por estas mortes necessárias,
por poderem achar que podem mais
tarde pensar em vocês, como assassinos,
Quero que desistam. Nós encontraremos
alguém para os vossos lugares.
E prometo-vos que ninguém
os culpará pelos vossos sentimentos.
Salvo qualquer inesperada mudança nos
planos, partiremos amanhã á noite.
Há mais uma coisa.
Quando nos reunirmos em Chongking
vou oferecer-lhes uma festa...
de que poderão falar aos vossos netos.
Vocês são um excelente grupo de rapazes.
Estou orgulhoso de estar convosco.
Boa sorte.
- 12 caixas de cigarros.
- 12 caixas?
Diz-me, que há com a Força Aérea?
Nunca vendi
tantos cigarros na minha vida.
- Nós somos fumadores inveterados.
- Vocês devem comê-los. Que marcas?
Oh, qualquer marca.
- Tu só queres montes de cigarros
- Percebeste bem idéia.
Muito bem.
Isso são 7.20 dólares.
Agora ouçam isto. O grupo de
trabalho do nosso porta-aviões...
foi assinalado por
navios de superficie inimigos.
Todos os pilotos da
Força Aérea e tripulações,
preparem os vossos
aviões para descolagem imediata.
Além vai um "***," precisamente
três minutos depois de eu o ter assinalado.
Sim. Isso significa que teve dois
minutos para avisar Tóquio do que viu.
Agora ouçam isto.
Carreguem todas as bombas a dobrar.
- Têem as malas prontas?
- Tenho há cinco dias, senhor.
Bem. É melhor verificar como
aqueles homens manobram o "Pato".
Eu faço-o, senhor.
E não falem a ninguém
acerca daquele torreão atingido.
Não digo, senhor.
- Hei, vamos largar, não vamos?
- Sim!
Oh, belisca-me, papá!
Penso que tenho tudo emalado.
- ***, obrigado.
- Desculpa não podemos...
arranjar um tempo
um pouco melhor para vocês.
- Conseguiremos lá chegar. Adeus, Felton.
- Dá-lhes uma lição que nunca mais esqueçam.
Vamos dar. Ouve, obrigado por tudo.
Vocês malta da Marinha,
bem, são porreiros. Até à um dia.
Agora escutem isto.
Saiam da pista de voo para ligarem os motores.
Hei, então e o meu troco?
Eles estão a dar-nos
15 depósitos extra em vez de 10.
Óptimo. Pelo menos partindo agora,
chegaremos a Tóquio com luz do dia.
Não te esqueças da protecção
dos balões á luz do dia, também.
Oh, perto de ti vou estar bem...
porque tu podes conseguir
melhores fotograias de dia.
- Também não estás a brincar com isso.
- Vamos fazer-lhe a ultima verificação.
Hei, Bob.
- Que é?
- Estás à minha frente?
Quarto lugar.
Até Chongqing.
Palavra tua, irmão.
- Como estão esles?
- Doolittle parte a qualquer instante.
Depois Hoover, Holstrom, Gray
e Davey Jones, nós somos sétimos.
Sete é o meu número da sorte.
Ted, Ted. Hei, Ted, Ted, hei.
Põe estes num lugar qualquer, está bem?
- O que são?
- Uns discos.
Temos um fonógrafo no meu avião.
Mas não tenho espaço para os discos.
Vamos encontrar-nos em Chongking
e curtir uma noite Chinesa.
De acordo, Shorty.
- Tem cuidado com eles, certo, McClure?
- Certo.
- Piloto a artilheio.
- Artilheiro a piloto. Diga, senhor.
Dá uma boa vista ao torreão
se tiveres oportunidade.
Tenho estado a tratar disso, senhor.
Ainda está emperrada.
Usaremos a energia auxiliar
se fôr preciso.
Certo, senhor.
Estamos metidos numa boa
boa alhada não é, Lawson?
Bem, esta é uma boa altura
para pensar nisso.
Oh, não, eu estou a falar de termos
de estar adiantados no horário.
Oh, desculpa, Davenport.
Eu acho que estou á beira dum colapso.
- Portinhola das bombas, desimpedida?
- Portinhola das bombas desimpedida.
- Livre à direita?
- Livre à direita.
- Livre à esquerda?
- Livre à esquerda.
Conseguiu. Conseguiu.
Levanta os "flaps".
VELHO SESSENTA E DOISHei!
Boa sorte, rapazes.
Mandem-lhes um par delas pela Marinha.
- Claro que sim, Miller.
- E obrigado a vocês.
Gostava de poder ir com vocês.
Adeus.
- Adeus.
- Adeus.
Adeus, rapazes.
- Mais quatro diante de nós.
- Liguemos os motores.
Vamos.
- Livre à direita?
- Livre à direita?
Livre à direita.
Livre à esquerda?
Livre à esquerda.
Aqueles tipos da Marinha
vão empurrar-nos borda fora.
Eles não vão atirar este
aparelho fora de borda.
Vamos, querido. Arranca.
Arranca. Arranca.
Verifica a pressão hidraulica.
- Pressão hidraulica perfeita.
- Verifica a pressão dos travões.
Em ordem.
Lá vai o Bob.
Dois ainda diante de nós.
Verifica o reforço de combustível.
Hei, Força Aérea. Ted!
Arreia-lhes por mim.
Quando chegarmos a Chongking,
que também foi um espectáculo da Marinha.
Eles vão saber disso quando virem
como estás "liso". Boa caçada.
- Portinholas das bombas fechadas.
- Portinholas das bombas fechadas.
- Piloto ao artilheiro. Tudo em ordem, Thatcher?
- Tudo jóia, senhor.
- "Flaps" das asas para baixo.
- "Flaps" ds assas a descer.
Lá vai Hallmark.
Estamos a descolar, rapazes.
Felizes aterragens.
Uff!
Sim.
Ambos "flaps" para cima.
Nós nem os tínhamos em baixo.
Que dizes a isso?
Penso no que mais teremos esquecido.
Café, sandes, água, muita coisa.
Piloto a artilheiro. Thatcher.
Artilheiro a piloto. Diga, senhor.
- Estás bem, Thatcher?
- Sim, senhor.
Seria melhor começares
com esses "jerry cans".
- Já queimámos mais de 150 litros
- Sim, senhor.
Bem, estamos a caminho.
Se alguém tiver algum amuleto,
agarre-o bem.
Qual é a nossa posição, McClure?
Calculo que a cerca de uma hora
e 58 minutos da costa.
Ouviste, Thatcher? Agora podemos
esperar caças deles a qualquer momenro.
- Fica de olhos abertos.
- Estou atento, senhor.
Não há nada á vista.
Podemos experimentar este torreão agora?
Está bem. O interruptor está ligado.
Funciona bem, senhor,
mas aquele motor de emergência não vai
aguentar muito tempo se tivermos problemas.
A desligar agora.
- A que distância estamos do primeiro turno?
- Perto de uma hora.
Então temos de estar
preparados para problemas.
Claro, mas nada aquilo que que os
tipos atrás de nós se vão meter.
Eu sentia-me muito melhor
num voo noturno.
Ouviste aquele motor da esquerda falhar?
Não, canta como uma cotovia.
Devo estar a ouvir coisas.
Navegador para piloto.
Piloto para Navegador. Avance.
Devemos alcançar
a costa Japonesa a qualquer momento.
Vê.
- Vês aquela bandeira?
- Sim.
- A poupar bombas hoje.
- Eles estão a acenar-nos.
Aqueles tipos devem ser tontos.
Costa Japonesa mesmo em frente.
Fujiyama.
Estaremos a apanhar com
uma rajada a qualquer segundo agora.
Zeros.
- Piloto para...
- Eu vi-os, senhor.
- Devemos ligar a energia da torre agora?
- Não, espere um momento.
Não sei o que aconteceu, senhor.
Imagino que não nos viram.
Além está ela, rapazes.
Dêem uma boa olhadela.
Quando voltarmos para casa,
vão querer saber como...
era Tóquio.
Aquele deve ser o Davey Jones
a atirar-lhes o fogo de artifício.
Piloto a bombardeiro,
portas das bombas abertas.
- Além estão elas, as grandes chaminés vermelhas.
- Piloto a bombardeiro,
- aproximamo-nos ds fundições.
- Estou a vê-las.
Estão á nossa altitude.
Bomba um largarda.
Segunda, largada.
Terceira, largada.
Quarta, largada.
- Seis caças mesmo por cima de nós á direita.
- Tens-nos, Thatcher?
Pronto para eles, senhor.
Por que não mergulham eles?
Estão a ir embora.
Não vamos esperar que eles
voltem. Vamos saír daqui.
Bem, penso que talvez
sejamos meio sortudos.
Ainda não.
Ainda não. Não, até chegarmos à China.
Bolas. Que dôr de cabeça.
- Estavas assustado?
- Ainda estou assustado.
- McClure, no nosso rumo?
- No nosso rumo.
Seiscentos e trinta litros.
Espero que baste para chegarmos a Zhangzhou.
Sim, e eu espero que os "***"
não cheguem lá primeiro.
Qual é a distância, McClure?
Á volta de 320 quilómetros até Zhangzhou.
Devemos alcançar
a costa a qualquer minuto.
Nunca a encontraremos na escuridão.
Piloto para a tripulação.
Vamos subir e voar pelos instrumentos.
Quando o compustivel acabar, saltamos.
Baixamos e reduzimos a velocidade.
Talvez possamos aterrar.
Mantenham-se atentos a rochas ou árvores.
Tudo preparado para a aterragem.
McClure, retira as nossas armas.
Tirem os para-quedas e certifiquem-se
que têem o coletes salva-vidas postos.
109
00:16:19,279 --> 00:16:21,552
Levem as vossas armas.
Rodas em baixo. "Flaps" em baixo.
Velocidde do ar 135.
130.
110.
Perdi o meu avião.
Perdi o meu avião.
- Tens muitas dores?
- Não... não sei.
Posso mexer os boraços.
A tua perna, está toda esfacelada, senhor.
Chama o Davenport.
Ted, Ted, olha para mim.
Aquele bebé e eu...
Nunca precisaremos de nada senão de ti.
Não devemos sequer
recear por ti, Ted,
porque o bebé, o bebé
é a razão porque sei que voltas para nós.
Lawson!
Devo matá-los, Tenente?
Não, espera.
- Mas eles podem ser "***", senhor.
- Não dispares, Thatcher.
Hei! Hei!
Ele diz que é Chinês.
Qual é a palavra para Americano?
Essa perna tem que cosida, senhor.
Tem um rasgo
e está completamente berta.
Mim, Charlie.
Americanos.
- Somos Americanos.
- Americano.
Americanos.
Precisamos de um médico, e de ajuda,
para chegar e a Zhangzhou.
Chiang Kai-shek.
- Somos amigos dele. Em Chongking.
- Chongking!
- Sim.
- Isso mesmo.
Nós ir Chongking.
Chongking muitos, muitos dias. Muitos.
Doutor. Doutor.
Charlie, vai, vai doutor.
Charlie, trás doutor aqui.
Charlie, traz doutor ou nós morrer.
Doutor, um li.
Um li, são uns 500 metros na China.
Um li. Vai.
Traz doutor.
Doutor, homem Japonês.
Médico Japonès.
Talvez homem Japonês,
soldado Japonês,
Venha cá.
Homem Japonês não vem de noite.
Barco, vocês vão barco.
Vamos.
Hei, larga isso.
Penso qu ele quer trocar
balas contigo, Thatcher.
Amigo.
Charlie, amigo.
Charlie, vai. Charlie, amigo.
Sim, Charlie, amigo. Adeus, Charlie.
Os "***" devem estar todos á nossa volta.
- Penso onde estará o resto dos rapazes?
- Espalhados por toda a costa Chinesa,
se estiverem vivos.
Acho que vou desmaiar.
- Eu, Ted, aceito-te, Ellen.
- Para ser minha esposa legitima.
Para ser minha esposa legitima.
- Para amar e acarinhar.
- Para amar e acarinhar.
Até que a morte nos separe.
Até que a morte nos separe.
Até que a morte nos separe.
Até que a morte nos separe.
Nos os deixem cortar-me a perna.
Por favor, não os deixem cortar-e a perna.
- Não os deixem cortar-me perna.
- Lawson, pára com isso. Lawson.
- Não.
- Lawson.
- Que se passa?
- Estavas a gritar.
Obrigado.
O meu nome é Foo Ling.
Tudo o que temos é vosso.
Nós sabemos o que fizeram
e louvamo-los por isso.
O nosso navegador tem
os dois ombros partidos.
Há alguém que o possa tratar?
Ninguém.
Mas esperamos que em
breve chegue ajuda para vocês.
Obrigado.
Como estão eles?
Nós lavámo-los.
Eles estão ligados.
Mas não temos medicamentos.
Nem sequer aspirina.
Que é isso?
- Este é o Doutor Chung.
- Como está?
Fizemos um longo caminho
e agora vamos para casa...
e temos andado à procura
de um médico por toda a parte.
Compreendo.
Tem algum coisa que os adormeça, Doutor?
Eles estão num grande sofrimento.
Esperamos conseguir alguns medicamentos
quando chegarmos ao hospital do meu pai.
Hospital? Onde é isso?
Em Lin Hai.
Cerca de 30 quilómetros daqui.
- Eu vim para os levar para lá.
- É estranho doutor.
Haviam lá imensos aviões e
tivemos de descolar mais cedo.
- Está a ver como foi?
- Com certeza.
Eles não estão em estado
de fazer uma grande viagem, Doutor.
Vamos ter de os retirar imediatamente.
Os Japoneses capturaram ontm, uma das
vossas tripulações, não muito longe daqui.
Tantos aviões, e não sabemos
o que aconteceu aos outros.
Ao longo de toda a Costa Chinesa,
os meus compatriotas andam
á procura dos vossos compatriotas.
Nós trá-los-emos.
Tenho algum dinheiro.
Quero dar-lho a si.
Por favor, Tenente,
você já nos deu bastante.
- O quê?
- As bombas que largaram no ***ão.
Por favor, agora tente descansar.
Os Japoneses, estão na
vila donde acabamos de saír.
- Chan.
- Senhor Parker.
- Senhora Parker.
- Doutor Chan.
- Como estão eles?
- Eles estão muito, muito doentes.
- Vou precisar da sua ajuda.
- A que distância estão os Japoneses?
Eles ocuparam Ching Ming três horas
depois da nossa partida.
Uma das tripulações Americanas
já caíu nas mãos deles.
Não teria sido melhor eles serem
levados directamente para Hop Sai?
Eles não conseguiam suportar a viagem.
Este é o meu pai, Dr. Chung.
- Os outros, por favor, ajudem-nos.
- Por favor, não se preocupe, Tenente.
Nós cuidaremos de todos.
Você não vai ter que m tirar,
pois não, Doutor?
Esperamos que não.
Nunca sabemos.
Você fez um longa jornada.
Agora tem que repousar.
Tudo o que tínhamos na nossa Missão era
um pouco de antiséptico e umas ligaduras.
Mas mandámos mensageiros
buscar fornecimentos.
Há alguma forma de mandar uma
mensagem para o exterior?
Gostava que a minha mãe
soubesse que estou bem.
Toda a região está
repleta de Japoneses.
Bem, pensa que nos Estados Unidos
terão conhecimento do que nos aconteceu?
Temos estado a ouvir em ondas curtas.
Eles sabem tudo acerca do raid,
mas aparentemente eles
estão a manter os detalhes secretos...
até que o resto dos vossos
homens tenham sido salvos.
Eles encontraram alguns dos outros?
Ouvimos dizer que uma das vossas
tripulações chegará aqui muito em breve.
Tenho conhecimento que
há um médico entre eles.
Oh, essa deve ser a tripulação
do Tenente Smith. Desculpe.
A tripulação do Tenente Smith
foi salva, senhor.
Smith?
Eles encontraram o Tenente Smith
e o Doutor White e estão a vir para aqui.
A triulação do Don Smith.
O médico estava no voo com Don Smith.
Eles estarão aqui a qualquer
momento agora.
É estranho, não é?
Refiro-me à maneira como a cabeça que
Clever balança para trás e para diante,
para trás e para diante.
Alguém devia ajudar Clever.
Penso que os Chineses são
umas pessoas excelentes...
mas não posso dizer
que aprecio a música deles.
Shorty Manch estourava
se ouvisse um pouco disto.
Sim.
Como está Lawson?
Bem, a perna dele
parece-me muito mal, senhor.
O Dr. Chung pensa
já está gangrenada.
Parece-me um Zero japonês.
Vocês, rapazes deviam
ir-se e deixar-me.
Eles pensam que estava desmaiado metade
do tempo e eu ouvi o que eles disseram.
Os "***" estão a aproximar-se todo
este tempo, por que não partem vocês?
Nós não ficamos aqui
por sua causa, Lawson.
- Nenhum de nós aqui pode ainda viajar.
- Eu só estava a pensar.
Penso que Ellen e eu já não
vamos esquiar nunca mais.
É pena.
Eu ia ensinar-lhe algumas
algumas manobras novas.
Bem, não comece a falar assim.
Você vai ficar bom.
Que pensas que uma rapariga faria?
Ouve Ellen e eu gostamos de esquiar.
Vai ser um bocado complicado, se
eles me cortarem a perna, não achas?
Por que não tenta dormir?
Sim, seria algo esquisito,
muito complicado, é verdade.
Casa-se com um tipo,
ele tem dois braços e duas pernas.
Depois ele volta e não tem nada.
- Sou o Dr. Chung.
- Onde estão os rapazes?
Como está, Velhote
Fizeram boa viagem?
- Aqui estão eles.
- Olá, amigos.
- Como estão vocês?
- Como estão?
- Olá, Sargento.
- É um prazer vê-lo.
- Louvado seja, que vos aconteu, malta?
- Nada de grave.
O "Pato" esqueceu-se de patinhar.
Pois, McClure está a tentar
fazer o seu próprio voo desde aí.
Isto parece mesmo
o resultado dum massacre.
Bem, também não parecem muito bem.
Tu também não cheiras bem.
Bem, não há nada tão mau connosco
que um bom banho não resolva.
- Gostava de poder dizer o mesmo de ti.
- Como são os "morfos" por aqui?
Acho que me agradava um
bom bife com batatas fritas...
e umas batatas assadas
com muita manteiga...
e umas três cervejas...
Vais ter rebentos de feijão
e coisas parecidas.
- Diz-me, onde estão Lawson e Davenport?
- Estão lá em cima.
- Lawson está em muito mau estado.
- É melhor ir lá acima vê-lo.
Ele precisa muito de si, Doutor.
Bem, garanto-vos que
é com vê-los de novo, amigos.
Hei, Velhote, como está
o chop sueypor aqui?
Ele não fala Inglês.
Desculpe, velhote.
Sim, e quando Shorty saltou,
ele tinha duas a.45s, um rifle a.45,
uma a.22 automática, aquela "Luger" dele,
uma faca de caça, uma faca Bowie...
- e um machado.
- Só esse gajo.
Ele encheu a camisa de barras de chocolate
mas esqueceu-se de abotoar o colarinho.
Mas quando puxou o cordão
para abrir o para-quedas,
muito naturalmnte espalhou
doces por todo o Norte da China
- Que aconteceu ás fotografias?
- Foram para o fundo com o aparelho.
Na manhã seguinte Manch pôs os
Chineses doidos de mêdo.
Ele não sabiam que
os humanos podiam ser tão grandes.
Então e Bob Gray?
Ele está bem.
Julgo que foram para Chongqing.
Oh, pois, e aquele tipo "Mim, Charlie"
disse para lhe dizer "Olá".
Se não tivesse sido o Charlie, os "***"
ter-nos-iam apanhado naquele primeiro dia.
Sim, a nós também.
Gostava de voltar um dia
e combater ao lado daquele homem.
Eu, também.
Bem, acabou tudo.
Vamos deixar alguma desta
conversa para amanhã.
800 centilitros, não é mau.
É melhor ires agora para a cama.
Você é uma velha avózinha, Doutor.
Mas vou ir com calma,
só como favor para si.
Volto a ver-te, Lawson.
Obrigado, Doutor.
Como está a perna, Doutor?
Não está bem, Lawson.
As próximas 48 horas
contar-nos-ão a história.
Bem, obrigado.
- Hei, Don.
- Sim?
Diz ao Doolittle para esperar
pela festa até lá chegarmos.
Está bem, Davenport.
Esperamos por vocês.
- Onde está Thatcher?
- Está com o Lawson. Ele vem já.
Está certo.
Gostava que me deixasse ficar aqui
até vocês estarem prontos para ir, senhor.
Esta gente cuidará de nós.
Não há razão ficarem por aí
e talvez poderem ser apanhados.
Sim, eu sei, mas eu posso ajudar
se os "***" aparecerem, senhor.
Thatcher, quando voltares
aos Estados Unidos,
se encontrares a minha mulher,
diz-lhe só que estou bem.
Não lhe digas nada
de alguma coisa estar a correr mal.
Compreendo, senhor.
E dá os meus cumprimentps
áquela rapariga em Billings.
Com certeza que direi, senhor.
- Adeus.
- Adeus, Thatcher.
Bom dia.
- Bom dia, Lawson.
- Olá, Doutor.
Vou tentar não te magoar. Lawson.
Vou dar uma vista a isto.
Obrigado.
Vai-me tirar essa perna, Doutor?
Sim, acho que sim.
Nós falámos sobre isso
e não há mais nada a fazer.
É muito duro, ter
que cortar a perna a um homem.
Penso que vai correr tudo bem.
Afinal, uma perna de madeira é como que
usar um sapato com um peito do pé alto.
Quando vai fazer isso?
Posso também dar-te
uma injecção imediatamente.
Você refere-se a qualquer
para me pôr a dormir?
Os nossos mensgeiros chegaram
com anestésicos esta manhã.
Será na coluna, Lawson.
Agora não sentes nada da cintura
para baixo, mas estarás consciente.
É o melhor que podemos fazer.
Oh, está muito bem.
Posso vê-lo e ter a certeza
que não me tira demasiado.
Muito bem, Lawson.
Vamos ter que te voltar.
Vai dar um pouco de trabalho.
Vamos levar-te para a sala de operações.
- Doutor?
- Sim?
- Por onde é que vai cortar?
- Oh, não muito acima.
- Ficarei com o joelho, Doutor?
- Lamento que não, Lawson.
- Sentes alguma coisa aqui?
- Não. Ouça, Doutor.
Não podemos perder tempo, Lawson.
Quando essa anestesia perder o efeito,
- não temos mais.
- Está bem, mas só mais uma coisa.
Sim.
Se acontecer alguma coisa,
não digam nada a Ellen,
sobre a operação.
Ele pode muito bem pensar que
morri inteiro.
Está bem, Lawson.
Agora, tu não vais sentir isto.
Ms podes ficar nervoso
e saltar ou qualquer coisa,
portanto as enfermeiras vão segurar-te.
Muito bem, Doutor.
Vamos continuar.
Oh, quando disseste "sem joelho,"
não estavas a brincar.
Se eu cortasse mais abaixo
poderiamos ter fazer isto de novo...
e o tu organismo poderia não resistir.
Que estás a tentar atrasar, Doutor?
Estamos a tantar fazer o melhor
que podemos, Lawson. Tem calma.
Está bem. Mas apressa-te.
Parece que
estou a sentir a minha outra perna.
Parece que posso mover
dedos dos pés, Doutor.
Penso que posso mover o tornezelo.
Depressa Doutor, tenho a certeza que posso.
Depressa, Doutor, depressa!
- Alô.
- Está? Olá, Ellen?
- Ted, onde estás?
- Estou numa serração de madeiras.
Tive que fazer uma aterragem
forçada num terreno lamaçento.
- Não está ferido, estás?
- Não, nem um arranhão.
- Tens a árvore decorada?
- Oh, sim, Ted. Devias vê-la.
- É tão bonita.
- Alguma coisa debaixo dela?
- Oh, sim.
- Bem, vamos abrir.
- Oh, não podemos fazer isso.
- Claro que podemos. Vá lá.
Bem, se tu queres...
Não vou perder o meu Natal, por
causa de um avião despenhado.
Oh, Ted, é a mais bela...
caixa de doces
que vi em toda a minha vida.
Óptimo. Não haverá talvez
alguma coisa mais por aí?
- Deixa-me ver. Sim, há.
- Bem, abre.
É um lenço de sêda. E parece
bordado à mão, também.
- Aposto qe tem as minhas iniciais nele.
- Não é justo.
Tu espreitaste enquanto eu o fazia.
Eu sei muito bem como é a minha mulher.
- Oh, Ted, gostava que estivesses aqui.
- Também querida.
Estarei a pensar em ti esta noite.
Vou sentar-me diante da árvore e ligar
o rádio nas Canções de Natal...
só a pensar em ti.
Obrigado. E obrigado, escuteiros.
Isto é, todos os tipos a quem
gostava de agradecer muito,
por tudo.
Tenente, o meu pai pediu-me
para lhe oferecer isto.
Pertence à minha família
desde o Século XV.
O Pai pediu-me que lhe dissesse
que a beleza pertence à beleza,
e pede-lhe que você o honre
oferencendo-o à sua mulher.
Oh, obrigado. Obrigado.
Não sabia que vocês sabiam
de Ellen, a minha mulher.
Você falou nela muitas vezes.
Ele diz, "Este é um heroi
Americano que bombardeou o ***ão.
"Sempre que se encontrar
entre o povo da China,
"que lhe sejam concedidos respeito e honra."
Ele acaba de chegar de Kow Chai.
Outra das vossas tripulações
foi capturada...
e o Japoneses estão a
avançar nesta direcção.
Eu penso que Lawson poderá
viajar dentro de poucos dias.
Não há problemas comigo, Doutor.
Posso viajar agora mesmo.
Receio que um par de dias
seja demasiado tempo.
Este é *** Tsung.
Ele percorreu o caminho desde
a sua aldeia natal perto de Kow Chai.
E pede que lhe dê a honra de oferecer
prendas aos seus aliados Americanos.
Obrigado.
Obrigado.
Obrigado.
Muito obrigado.
Obrigado.
Obrigado. Muito obrigado.
Ele sentiu-se muito pior do que eu.
Veja, já posso andar muito bem.
Eu diria que bastante bem
para o primeiro dia fora da cama.
Penso que tenho de ser
um pouco mais cuidadoso.
Não quero que alguma vez alguém
me veja fazer isto.
Não quero que alguém veja,
até... até ter a minha perna nova.
Tenente White, acaba de chegar a notícia.
O avião Americano irá buscá-lo
a Changchow* amanhã á tarde ás 5:00.
*(Hoje, Zhangzhou)
Excelente.
Ele diz que se não e apressar,
os Japoneses podem chegar aqui antes.
- Quando partem vocês?
- Nós vamos ficar aqui.
Estamos bastante habituados
a isto, sabe?
- Aqui. Isto pode vir a calhar.
- Obrigado.
Você e o Sr. Parker
fizeram tanto por nós,
que nunca esqueceremos.
- Adeus, Lawson.
- Adeus.
- Adeus.
- Obrigado, senhor.
- Adeus. Deus o abençoe.
- Adeus. Obrigado.
O meu pai quer que lhe diga que
você nos honrou com a sua visita...
e que oferecerá preces, pelo
vosso regresso em segurança à América.
Ele não vem connosco?
O pai pensa que deve ficar com o seu povo.
Eles vão precisar dele aqui.
Adeus, senhor.
- Adeus, Doutor.
- Adeus, senhor.
- Adeus, Doutor, e obrigado por tudo.
- Espero, senhor, que possamos voltar a ver-nos.
Por mim desejo a dobrar, Doutor.
Adeus, Doutor, e obrigado.
Obrigado.
Se alguma vez fôr América,
Doutor, procure-me, está bem?
Estarei na lista telefónica de Portland.
- Com prazer.
- Adeus, Doutor.
Tenho um lamento, Tenente,
que não tivessemos um medicina
para aliviar a sua dôr.
- Você salvou-me a vida, Doutor.
- Espero que um dia volte a vir ver-nos.
Voltaremos, talvez não nós...
mas um grupo de rapazes com nós.
E eu gostava de estar com eles.
- Porque você é um da nossa gente.
- Obrigado, senhor, e adeus.
- Olá.
- Olá.
- Esteja á vontade, sente-se.
- Obrigado.
Eu sei como se sente.
Leve-o por um bocado
Obrigado.
Cheira-lhe isto?
É a América. São os Estados Unidos.
Sempre que faço esta viagem de volta,
cheira-me cada vez melhor.
Sim.
- Penso que sei o que quer dizer.
- Eu sou de Pittsburgh.
Sei que pode parecer
um disparate para si, mas...
parece-me a mim que consigo
cheirar um pouco daquele fumo de carvão...
vindo das margens do velho
Rio Monongahela. Acha que é loucura?
Não. Eu sou da California e
consigo cheirar flores de larangeira.
Oh, é impossível, fica longe demais.
Deve vir da Florida.
Oh, se quer um bom sabor,
tem que ter uma laranja da California.
mas o cheiro, da Florida é igualmente bom.
Estou? Sim.
Quem é?
- Só um instante. Ellen.
- Sim?
Ellen, Washington ao telefone.
Estou?
Sim, aqui é a Sra. Lawson.
Olá, Coronel.
Quer dizer, General Doolittle.
Oh, sim, Estou bem, obrigada.
Não, não, um pouco impaciente, General.
Oh, voltou, Mãe.
Ted voltou. Ele voltou.
Oh sim, General, como está ele?
Oh, sim.
Compreendo.
Com certeza, estou.
Sim, estarei preparada.
Eu sei, eu sei.
Oh, é tanta amabilidade sua, General.
Sim, obrigada.
Oh, sim, obrigada, General.
Obrigada.
Chora, querida.
Chora, alivia-te.
Ele chegou esta manhã, Mãe.
O General Doolittle acaba de o ver,
portanto é verdade.
O General Doolittle vai mandar
um bilhete de avião para mim.
Ted não me quer ver.
Ele não me quer ver
porque perdeu uma perna...
e nem sequer quer que
eu saiba o que aconteceu...
até lhe ter uma perna nova
e aprender a andar com ela.
Como se isso fizesse qualquer diferença.
Como se alguma coisa fizesse diferença
para mim, desde que ele esteja vivo.
Oh, vou vê-lo, vou vê-lo.
Bem,
isso significa que temos de
preparar as tuas roupas à pressa.
As minhas coisas já voltaram
da lavandaria?
Vamos ver, vou levar este fato.
E o meu casaco azul.
Ele sempre gostou muito dele.
Não posso levar nenhuma destas coisas. Não
posso levar nenhuma das minhas roupas bonitas.
Elas já não me servem.
Pensas que Ted vai ligar a isso...
ao género de roupas que
usas ou o teu aspecto?
Ele sempre ligou.
Oh, Mãe, estou assustada.
Não há razão nenhuma
para estares assustada.
Muitas pessoas perdem uma
perna, ou um braço...
- e continuam a ter vidas perfeitamente normais.
- Eu não estou assustada pelo Ted.
- Estou assustada por mim.
- Por ti?
Bem, compreende, a maioria dos maridos e
mulheres, estão juntos enquanto as coisas mudam.
Os maridos habituam-se a coisas
assim porque, bem, estão por perto.
Ted tem estado ausente todo este tempo
e quando ele partiu, eu estava tão magra,
e todo o tempo que ele esteve ausente,
tem estado a lembrar-se de mim como era.
Ted ama-te Ellen, e tu ama-lo a ele.
É por isso que nenhum de vocês vai
reparar em qualquer mudança quando se virem.
- Acha que sim, Mãe?
- Eu sei que sim.
De qualquer maneira, se eu
segurar o meu casaco assim...
quando eu entrar no quarto,
não acha que vai disfarçar,
só um pouco?
Olá, Lawson. Como te sentes?
- Bastante bem, senhor.
- Estás com bom aspecto.
Obrigado, senhor.
- Não se quer sentar, senhor?
- Sim, obrigado.
- Bem, tens alguns planos?
- Sobre quê, senhor?
Bem, sobre o futuro.
Decidiste o que vais fazer?
Não exactamente, senhor.
Eu sempre quiz
ser engenheiro aeronautico.
Suponho que vou
começar a estudar outra vez...
depois de ser dispensado.
Quem disse que te vão dispensar?
Bem, não servirei de nada
a ninguém com uma...
De que estás tu a falar?
Pensas que íamos deixar um homem
com a tua experiência escapar-nos?
- Bem, isso é óptimo, senhor. Obrigado.
- Não me agradeças.
Acontece que pensei outra coisa, Lawson.
Sim, senhor?
Então a tua mulher?
Ela sabe que voltaste?
- Não, senhor.
- Por que não?
Bem, pensei que devia esperar até receber
a minha perna nova e as cicatrizes desaparecerem.
Assim não será um choque
tão grande para ela.
Choque? Com que tipo
de rapariga casaste afinal?
Ela é boa rapariga, senhor.
É uma excelente rapariga.
Bem então, ela merece saber.
Ela merece ver-te, também.
Não, não, senhor.
Se não se importa, eu prefiro esperar.
Quando eu voltar a ver Ellen outra vez,
vou estar completamente vestido...
e ter uma perna nova.
E vou levá-la a jantar
no melhor restaurante da cidade...
e vou dançar com ela.
- Isso deve levar algum tempo, Lawson.
- Não, senhor.
Compreenda, estou a melhorar depressa.
E dentro de um mês ou dois...
Dentro e um mês ou dois, estarás
de volta ao trabalho, trabalho duro.
Bem, vou tentar voltar
a visitar-te de novo, Lawson.
- Espero que possa, senhor.
- Adeus.
Adeus, senhor.
A tua mulher vai ter um bebé,
não vai?
Sim, senhor.
Eu também tenho um par de rapazes,
ambos estão no serviço.
Sabes, Lawson, se os meus miúdos e
todos os outros rapazes que estão nisto...
pudessem resolver esta guerra,
então seria realmente a última,
e o teu garoto teria algum
descanso, não é verdade?
Com certeza que sim, senhor.
Eu tinha que vir.
Ted, Ted, Ted. Deixa-me ajudar-te.
Não, Ellen. Vais magoar o bebé.
Quando as coisas estavam piores,
Quando não parecia
não haver qualquer salvação,
eu conseguia ver o teu rosto,
o teu belo rosto.
Eu sabia que voltarias para casa, Ted.
Diz-me querida.
Como podes ser tão gira?
Tinha que ser para poder arranjar
um marido tão encantador.
Legendas
blueindigo