Tip:
Highlight text to annotate it
X
PERTO DE LAS CRUCES,
NOVO MÉXICO, 1909
Julguei ter-lhe dito que näo queria
as suas ovelhas na minha terra!
A terra é minha, Garrett.
Tornou-se minha
quando assinámos aquela concessäo.
Ele tem razäo, Mr. Garrett.
Pago-lhe quando regressarmos,
e vou anular a maldita concessäo.
- A lei näo o permitiria.
- E que lei é essa?
A lei da autoridade de Santa Fé?
Bolas.
- A maldita lei está a destruir o país.
- Näo continua a fazer parte dessa lei?
Aqueles arreios
têm um problema qualquer.
Elegeram-no e pagaram-lhe bem
para matar o Kid, näo foi?
Seu filho da mäe desgraçado.
- Tenta tu a tua sorte, Eno.
- És quem falha mais.
Näo te fies nessa.
ANTIGO FORTE SUMNER,
NOVO MÉXICO, 1881
Peito ou coxa?
O de sempre.
Eu quero um peito e uma coxa.
Meu Deus!
- Quem é?
- Baixem-se!
Maldiçäo, é o Garrett.
Olá, Bill.
- Nada mau para um velho casado.
- Talvez seja sorte. Como estás, Kid?
- É um prazer ver-te.
- É um prazer ver-te.
- Billy!
- Quem é este que trazes contigo?
- Estás com bom aspecto.
- Isto é alguma fiesta? Olá, Black.
Andamos sempre em festa.
Tens de visitar-nos mais vezes.
Todo o maldito território vai ser
uma grande prisäo para nós.
- É verdade, Pat?
- Näo é verdade, Pat?
Fizeste uma viagem de dois dias só
para me pagares o que me deves, Pat?
É melhor receberes já, Black.
Näo vamos ver o Pat
com muita frequência.
Parece que as señoritas mexicanas
continuam bonitas.
Sim?
Sei que uma está à tua espera
com uma faca.
- Lembras-te das irmäs?
- Näo. Qual delas era?
Aquela que levaste para o quarto
e perguntaste quanto é que devias.
E ela disse:
"O que achar que vale".
Atiraste-lhe uma moeda
para a almofada.
A rapariga disse: " Se só vale isso,
mais vale cosê-la".
Filho da mäe.
Vem, pago-te uma bebida.
Ele näo é bom demais para beber
connosco, pois näo?
Talvez seja ao contrário.
Caramba, näo te aborreces
por aqui, Bill?
Talvez um ano no México te faca bem.
Näo pensei que te desses ao trabalho
de vir até cá.
Raios, conheces-me melhor
do que isso.
Soubeste do Eben?
Afogou-se no Rio Grande.
Tentando regressar
ao velho México de que falas.
Arrastou dois agentes com ele.
Lamento ouvi-Io.
Sempre gostei do velho Eben.
Pelo menos soube qual a altura certa
para partir.
Passámos uns bons momentos,
näo passámos?
Acredito que seja complicado virar
costas a tudo isso.
Queres que seja directo?
Se foi para isso que vieste.
O eleitorado...
...quer que desapareças.
Que saias do país.
Mas estäo a dizer-mo ou a pedir-mo?
Estou a pedir-te.
Dentro de cinco dias, apanho-te.
Sou capaz de me tornar xerife
de Lincoln County.
Velho Pat.
Xerife Pat Garrett.
Vendeu-se à autoridade de Santa Fé.
Qual é a sensacäo?
Parece...
...que os tempos mudaram.
Os tempos talvez.
Eu näo.
Porque näo ficas por cá?
Ainda nos restam alguns dias, certo?
Näo, tenho de regressar.
Adiós, Pat.
Adiós, Bill.
Näo abuses da sorte.
Näo estou preocupado
com a minha sorte.
Porque näo o matas?
Porquê?
Porque é meu amigo.
Duelo na Poeira
Levanta-te, Billy.
Estás a ouvir-me?
Näo é a ver-vos dormir
que ganho dinheiro.
Gostam de desperdiçar a melhor
parte do maldito dia.
Larga a minhoca!
Ainda dás cabo dela.
- Estou só a cocar-me.
- O gado do Chisum está à espera.
Ele que espere.
Detesto um sacana que faz barulho
ao levantar-se e é todo convencido.
Näo faço isto por prazer,
seu traste.
É horrível.
- O Pat näo vai gostar.
- O quê?
A atacá-Io em força no dia seguinte
a receber o novo distintivo.
Diabo, näo há maneira dele saber.
Näo tenho medo do Pat Garrett.
Pronto, está bem, um pouco.
Estupores.
É melhor ir dar água aos cavalos.
Maldito Chisum!
Como é que sabia que aqui estávamos?
- Maldiçäo, é o Garrett.
- Maldito seja ele também.
Tem o Bell e metade da cidade
de Lincoln a acompanhá-Io.
Ajudem-me.
Virgem Maria!
Näo me deixem morrer.
Mataram-me. Acertaram-me em cheio.
Näo disparem!
Näo disparem!
Alto!
Bill!
Sai! Näo tens hipóteses!
Porque me prendes?
Qual era o nome deste?
Buckshot Roberts.
Pelo assassínio de Buckshot Roberts!
Raios, isso foi há um ano.
Dei-lhe um tiro certeiro.
Entra, Pat!
Vou aquecer-te o pequeno-almoço!
Parece que já o tomou.
De certeza que estäo
a apertar-nos o cerco.
Talvez seja boa altura
para ires dar uma volta.
Sim.
Porque näo?
Ainda consigo empunhar uma arma.
Temos de ir. Ando rápido.
Kid.
Virgem Maria!
Vou morrer, por isso, por Deus,
vamos a despachar isto.
Ouve.
Já näo tenho medo dele.
Näo disparem! Vamos sair!
Alto!
- Tu vais pela esquerda, eu pela direita.
- Pode ser que näo estejam a cercar.
Tínhamo-nos safado melhor
se näo nos tivéssemos descuidado.
Onde estäo os malditos cavalos?
- Já basta!
- Alto! Alto!
Muito bem, Kid!
Sai, se ainda estiveres vivo!
Acabou o jogo!
Estou a sair, Pat!
Fraca companhia a tua, Pat.
Sim, mas estou vivo.
Eu também.
Nunca pensei ouvir-te gabar
por seres um trabalhador.
E eu nunca pensei
que estivesses do lado da lei.
É apenas um modo de me manter vivo.
Independentemente do lado
em que estejas, tens sempre razäo.
E eu quero ser rico, velho e grisalho.
É uma bela ambiçäo, Pat.
Continua a pensar assim, que pensarei
em como vou gastar o teu dinheiro.
Só tens de pensar no momento...
...em que fores ao mais
importante tribunal que existe.
Que a tua alma pecadora
seja castigada.
Ouve-me. Ouve-me bem.
Antes da corda se partir,
vais cair em ti...
...e perceber que o que
te tenho dito é a verdade!
Vais aprender a acreditar
antes do fim.
Três para ti.
Em que acreditas, Bell?
Pago para ver...
...e subo cinco.
- Billy...
...algures no Livro Sagrado,
diz-se que há uma altura para tudo.
Uma altura para amar,
uma altura para odiar...
...uma altura para matar.
Mas chegou a altura
de te aproximares de Deus, rapaz.
Ouvi dizer que Deus é rápido...
...mas tenho de estar perante ele,
antes de apostar nisso.
Vais estar.
Bem, tenho de ir andando.
Vou receber mais alguns impostos.
É todo vosso. Dois dias, rapazes.
Oito dias até ao amanhecer, Billy.
Era melhor ajoelhares-te
e comecares a rezar.
Pat, mantém esse jumento longe
de mim, antes que lhe limpe o sebo.
Gostava de ver isso, filho.
Tenho a cacadeira cheia.
O suficiente para te desfazer todo.
- Bob.
- Porque näo cantas ao Senhor...
...enquanto ainda podes?
- Bob. Bob.
Maldicäo!
Mete-te com ele mais uma vez e
recambio-te de volta para o Texas.
Näo facas isso.
Gostava de ficar aqui um pouco
com ele.
Desisto, Billy.
Desistes com três rainhas, é?
Deves ter medo que perca, Bell.
- Näo as vi.
- Fazemos assim:
enquanto estiver vivo,
nada de batotas.
Näo me vendi como tu
e o resto da rapaziada, Bell.
Ou será que é só aqui o Bob
que tresanda?
De joelhos!
Vai para o diabo.
Bob!
Arrepende-te, seu filho da mäe!
Bom Deus, arrependo-me.
Deixa-o, Bob! Ficaste loco!
Vou beber um copo
do outro lado da rua.
Tenho uma sede dos diabos.
Quero dizer-te uma úItima coisa, Kid.
A corda vai estar folgada
e a queda será longa.
Aquele úItimo soco
deu-me a volta às tripas.
Preciso de ir à casinha.
Uma vez o meu cavalo endoideceu
no regresso de Pacheco.
Cortei-lhe o segundo freio na boca
e sangrei-o.
Ele morreu e acabei por andar
64 quilómetros.
Nunca gostei muito de andar.
Desde essa altura que näo andei
um quilómetro e meio.
Encontrei um grupo de Mescaleros.
Estavam fora da reserva,
e fiquei desconfiado.
Como tinha uns biscoitos comigo,
dei-lhos e eles desapareceram.
É uma história dos diabos, Bell.
O velho Pat perdeu a coragem.
Näo tem salvacäo.
Näo fales dele assim.
Vocês eram muito chegados.
Ele é outro homem.
Juntou-se ao Chisum
e a todos os proprietários...
...que tentam colocar cercas
neste país.
É o que tens andado a fazer, näo é?
A trair-nos e a enriquecer com isso.
Näo é assim täo simples, Billy.
Eras amigo do Carlyle,
näo eras, Bell?
Sabes que sim.
Näo quero ser perverso,
mas alguma vez te contei como morreu?
Alvejei-o três vezes nas costas
e rebentei-lhe com os miolos.
Näo quero matar-te, Bell.
Espero que näo o faças, Billy.
Entäo vem ter comigo.
Näo. Näo faças isso, por favor.
Näo me matavas à traiçäo, Billy.
- Que raio foi aquilo?
- Houve um tiroteio.
Para dentro de casa!
- Ele tem uma cacadeira.
- Alguém chame o xerife!
Que tal te parece Jesus agora, Bob?
O Bonney matou o Bell!
Sim, e a mim também.
Fica com o troco, Bob.
Traz-me um machado.
Para trás. Näo quero matar-te.
Vai à estrebaria e traz-me o melhor
cavalo que encontrares.
Apanhei o teu cavalo, Billy.
Monta-o de novo.
Vou trocar esse belo cavalo castanho
pelo teu.
Mas que raio, Billy...
Dou-te $ 1.60 se conseguires enterrar
ali o velho Bob.
Alguém pode pegar nele
e enterrá-Io?
O xerife manda.
Que grande confusäo, Pat.
Matou o Bell e o OIlinger
e foi-se embora.
Sim. Desta vez corta bem, Zeppy.
E deixa o bigode.
- O rapaz está por aí?
- Rapaz.
Fala com o Mr. Garrett.
Sim, senhor?
Quero que vás a minha casa.
Diz à Mrs. Garrett que vou jantar
a casa.
Depois, quero que corras
até ao tribunal,
encontres o John Neully e os outros
que lá estäo...
...e lhes digas para me virem aqui
fazer uma visita. Percebeste?
John Neully, tribunal. Sim, senhor.
Quem é você?
Boa pergunta.
Deve conhecer-me.
Bill Kermit.
Procurado por roubo de cavalos
em Seven Rivers, certo?
Sou eu mesmo, xerife.
Matei o velho C.B. Denning,
o ano passado, em Silver City...
...por o ter chamado batoteiro.
Sou eu mesmo. Alamosa Bill.
Bem, Bill, vai ser meu ajudante.
Oiça, Bill, porque näo vai lá fora...
...e nos arranja dois bifes
e uns ovos mexidos?
E traga uma das belas garrafas
que têm atrás do bar.
Quero tomar um banho.
Deve demorar duas semanas
para reunires toda a gente.
Sim.
- Dizem que o William Bonney fugiu.
- É verdade.
E está no México, espero.
Onde devíamos estar, se tivesse juízo.
Se näo,
vou atrás dele. Tem de ser.
Por isso é que me devem ter eleito.
Näo quero saber.
Prendi-o uma vez, posso repetir,
se for preciso.
Podias dizer que estás feliz
por me ver.
Partiste há mais de uma semana.
Desculpa.
Tenho de ir ao saloon.
Está lá um bêbedo a armar sarilho.
Chama-se Alamosa Bill.
Disse que acompanhou o Kid
no oeste do Texas.
Vais dar-me a honra da tua presença
para jantar?
Parece que vai ser uma longa noite.
- Tem sido um longo ano.
- Agora näo.
O meu povo näo fala comigo.
Dizem que estás demasiado ***
desde que és xerife.
Que fazes acordos com Chisum.
Näo me tocas.
Estás morto por dentro.
- Quem dera nunca teres sido eleito.
- Agora näo!
Agora, sim! Ou näo estarei cá
quando voltares!
Vamos resolver isto...
...quando tudo acabar.
Espero que fuja.
Näo vai fazê-Io.
Ele gosta de jogar.
E tu näo.
Está atrasado, Pat.
Mais conhaque, por favor.
- Ainda bem que veio, xerife.
- Obrigado, Meritíssimo.
- É um prazer vê-Io.
- Obrigado, senhor.
Quer jantar?
Näo. Näo, mas bebo um pouco
de brandy.
Com certeza. Um pouco de brandy.
Espero que aprecie estas noites
chuvosas do Novo México.
Têm uma melancolia fabulosa.
Aproximam-nos de um desígnio
superior.
Pelo menos assim o espero.
Permita-me que lhe apresente
o Mr. Lewellyn Howland.
E este é o Norris.
Estäo muito preocupados
com a fuga de William Bonney.
- Preocupaçäo que deve partilhar.
- Fugiu da minha prisäo.
Exactamente.
Este território é vasto e primitivo.
Há dinheiro, muitos investimentos
e interesses políticos.
Temos de proteger
estes investimentos,
para que a regiäo continue
a prosperar e a crescer.
- Andou com o Kid, näo foi?
- Foi.
- Deve saber como age.
- Bem, conheço Billy.
- Näo é propriamente previsível.
- Por favor, xerife.
Para um homem meio fora da lei
e ainda suficientemente esperto...
...para ser eleito xerife por Chisum
e pelos rancheiros, esperava mais.
Pode prendê-Io, ou é melhor tentarmos
noutro lado?
Eu consigo prendê-Io.
Se vocês e os grandes idiotas näo
provocarem outra guerra do gado.
Chisum e os outros foram aconselhados
a rever a sua posiçäo.
E neste jogo em particular,
restam apenas algumas jogadas.
Aconselho-o a apanhar uma mäo
vencedora, enquanto ainda pode.
Oferecemos uma recompensa
de $ 1000 pela captura de Kid.
Pode receber 500 agora.
Bem, tenciono prender o Kid.
Contudo, antes disso,
é melhor pegar nos $500, enfiá-Ios
rabo acima e chegar-lhes fogo.
Ideia louvável, xerife.
Eno.
Quem diria.
Vou rebentar-te com os miolos,
seu filho da mäe.
Como é que isso vai, Luke?
És um filho da mäe.
Pensámos que iam matar-te.
Íamos preparar-nos para partir.
Bem, poupei-vos a todos a viagem.
Ou alguém poupou.
Pensei em ficar cá alguns dias.
Talvez mais.
É um prazer ver-te de novo, Kid.
- Estás feliz por ter regressado?
- Bem-vindo a casa, Billy.
Tiveste saudades minhas?
Tantas que tiveste de te deitar
com o desgraçado do velho Hyatt.
Cómo estás, Silva?
Buenos días, Billy.
És mais feio do que eu.
Estás bom, Beaver?
Eno, pensei que já estivessem
nas Nueces ou no Colorado.
Quis ficar para te ver morrer,
mas devia calcular que ias aparecer.
Ainda bem que alguém pensou nisso.
Estes quatro chegaram cá esta manhä.
Como te chamas, rapaz?
- Alias.
- Alias o quê?
Alias o que quiser.
Como é que te chamamos?
Alias.
- Diabo, chamemos-lhe Alias.
- É o que eu faria.
Seja Alias.
Obrigado.
Bem, bem.
Têm fome?
- Näo apanhei o teu nome.
- Näo o disse.
Por isso é que näo apanhei.
Mas eu sei o teu.
E isso basta.
Silva. Lembras-te daquele
encontro com o John Jones...
...e o velhote a quem chamavam U.S.
Christmas, perto de El Rito?
- U.S. Christmas?
- Certo. Vês?
Parece que, certa noite, o John
pisou uma das botas do U.S.
O velho U.S. andava há seis
meses à *** do búfalo.
Estava irritado, mal-humorado
e podre de bêbedo.
Tinha calcadas umas botas rasas
Wellington de meio cano.
Aquelas botas eram a única coisa
que tinha e de que gostava...
...e o John pisou uma delas.
O velhote recuou e disse:
"Vamos a isto".
E o John disse ao U. S:
"Se vais ficar täo irritado...
...por causa de umas botas
de mulher estrangeiras,
...mais vale passarmos à acçäo".
Foram para o meio da rua...
...e deram 10 passos.
O John fez três buracos
no peito do velhote.
Devia conhecê-Ios de algum lado.
É muito cedo
para caçadores de fortunas.
Alias?
Mas que diabo?
Garrett?
Julguei que estavas em Lincoln.
- O que raio estás a fazer?
- Chega ali, Gate.
Olá, Cullen.
Como estás?
O que fazes com esse malandro?
Gostava de rebentar-lhe com os miolos
só por pisar na minha cidade.
Näo tenho feito nada.
Tenho estado quieto no meu canto.
A verdade é que estou a pensar ir
para o Texas.
O Kid fugiu.
Matou o OIlinger e o Bell.
Pensei que o Gate e alguns
dos rapazes soubessem dele.
Ainda quero prendê-Io pelo roubo
do comboio em Springer.
O Gate tem estado escondido fora
da cidade com Black Harris e Sut Cole.
Tenho pensado em pô-Ios a andar
daqui para fora,
mas de um modo ou de outro,
näo consigo fazê-Io.
Näo sei nada sobre os rapazes,
näo sei nada sobre o Kid.
Soube que tens trabalhado
para o Chisum.
Prefiro ser um fora da lei,
do que ser xerife de Lincoln
e de quem a governa.
É um emprego.
Chega uma altura na vida
de um homem...
...em que näo quer pensar
no que se seguirá.
Vai custar-te algum.
Cheguei ao ponto em que näo faço
nada por ninguém,
a menos que lucre com isso.
Um dia destes,
quando construir o meu barco,
vou sair deste maldito território.
Esta cidade näo serve para mim.
Mäe?
Onde puseste o meu distintivo?
Näo me agrada, Cullen.
Esta cidade näo vale o esforco.
Para ser sincero, Mäe,
também acho.
Quando quiseres.
Temos companhia.
Xerife Baker.
Black Harris!
Quero falar contigo!
Alto, rapazes.
Black?
Näo vi o Kid,
se é isso que queres saber.
Mas se é um duelo que procuras,
sou a pessoa certa.
Procuro pistas, Black.
Näo devíamos fazer isto
uns aos outros.
Já näo restamos assim tantos.
Lembras-te? Tu e eu cavalgámos
este país juntos.
Há quanto tempo foi, Pat?
Diabo, há cerca de 15 anos.
Pat, eu sei onde está o Kid.
Digo-te,
quando estiveres deitado por terra.
Seräo as úItimas palavras
que ouvirás.
Olha para aquilo.
Olha para aqueles perus.
Apanha os bichos, Silva.
Força, vamos apanhá-Ios.
Observa.
Apanha-os. Observa.
Anda lá, Billy.
- Sai da frente, desgraçado.
- Apanha-os!
Mexe-te, Billy.
É isso mesmo. Vá!
Tenho a minha.
Com as duas mäos, homem.
- O que tens aí?
- Apanhei um peru.
Deixa-me ver esse pássaro.
Se näo fosses tu, podia ter
apanhado uns quatro ou cinco.
É o gado do Mr. Chisum.
E esta terra pertence a Chisum.
- Onde vais com ele, Silva?
- Vai buscar uma espingarda.
Vais sair-te bem a roubar gado.
Tratem bem dele.
Quer um café?
Sabia-me bem.
Chamo-me Poe.
John W. Poe de Forte Griffin, Texas.
Viu-me o mês passado em Santa Fé,
na casa do Governador Wallace.
O governador tornou-me seu ajudante.
Deve ter-lhe contado.
Já tenho um ajudante.
Dois é melhor do que um.
Respondo apenas perante o
governador, Mr. Norris e Mr. Howland.
Ouvi dizer que o Kid
está no México.
Näo me parece.
O mais certo é tentar reunir
o antigo grupo de novo.
- Para que lado vamos?
- Vou para Sudoeste.
Por aí fica o rancho do Chisum.
O Chisum é boa pessoa.
O país tem de decidir.
Acabou o tempo dos vagabundos,
foras da lei e sem carácter.
Vou dizer-lhe isto uma vez.
Näo quero ter de voltar a repetir.
Este país está a envelhecer
e tenciono envelhecer com ele.
O Kid näo está pelos ajustes.
É capaz de ser homem para isso.
Näo estou a julgar.
Mas näo quero que me explique nada.
Näo quero ouvi-Io falar do Kid
e de ninguém neste maldito condado.
Garrett para falar consigo,
Mr. Chisum.
- Muito bem. Outro homem para montar.
- Sim, Mr. Chisum.
Os Mescaleros roubaram 40 cabecas
de cavalo na semana passada.
Sim, ouvi dizer que estavam fora
da reserva.
O Bonney tentou roubar algumas
cabecas há duas semanas.
Ele diz que lhe deve $500 de salário.
Ele trabalhou para mim.
Tratei-o como a outro qualquer.
Diga-me uma coisa, xerife.
Porque veio até cá?
- Pensei que tivesse ouvido algo.
- Eu digo-lhe o que ouvi.
O Billy the Kid está em Tascosa.
O Billy the Kid está em Tombstone.
O Billy the Kid está no México,
Tularosa, Socorro, White Oaks.
E o Billy the Kid está, neste momento,
à minha mesa,
a comer tacos e pimentos
com a minha sobrinha, como antes.
- Fica para jantar?
- Näo, obrigado.
Mr. Poe?
Eu... Sim, fico para jantar.
Óptimo. O barracäo fica mesmo atrás
do celeiro grande.
Os homens costumam comer
quando a cozinheira deixa.
Gostei de conhecê-Io, Mr. Poe.
Pode ser que nos vejamos outro dia.
Ainda bem que pude ajudar, Garrett.
Mas näo abuse.
Agradeço o empréstimo.
Vais apanhá-Io?
Meu amigo.
Buena suerte até que volte a ver-te.
Vem para o México, Billy.
Sabe-se que cá estás.
Digo-te isto como amigo.
No México será apenas
mais um *** bêbedo,
a descarregar pimentöes
e à espera de nada.
Tem um bom corte.
Há muita terra, desde aqui
até à fronteira.
E é tudo do Chisum.
É melhor tocar as ovelhas,
ou ainda acabam na mesa dele.
Näo tenho qualquer desavença
com o Chisum.
É uma guerra antiga que já terminou.
Deixem-no em paz,
que ele deixa-os em paz.
Näo acredites nisso, meu amigo.
Tenho de acreditar.
Adiós, Paco.
Podias partir,
podias viver no México.
- Conseguias?
- Sim.
Podia viver em qualquer lado.
Podia deixar qualquer sítio, também.
- Já estiveste na Califórnia?
- Ainda näo.
Eu também näo.
Mas estäo a pressionar-me
para ir para algum lado.
Sim, a tua partida daria, de certeza,
ao Garrett algum espaço.
Ele tem-me dado
o maior tempo possível.
O México é capaz de näo ser mau
por dois meses.
Depende de quem és.
Tens razäo.
Muitos de nós iriam contigo.
O México näo será assim täo mau
durante alguns meses.
Depende de quem sejas.
Mas se fosse a vocês,
desaparecia daqui...
Vêm aí tempos conturbados.
Fala sobre mim a quem passar
por cá.
Rapaz, vai buscar água para dar
aos cavalos.
- Tudo bem com o maldito...
- Olá, Lemuel.
Ora vejam se näo é o braço da lei,
Patrick J. Garrett.
A tua bebida está debaixo
do balcäo, onde a guardo sempre.
Agita, tem um pouco de pé.
É a melhor pinga
que alguma vez provarás.
É daqui?
Nunca tinha passado por cá.
Näo parece ser o melhor modo
de localizar um homem.
Já falam de si em Lincoln.
Calculei que há mais de sete semanas
que näo pöes lá os pés.
Quando quiser que contem
o tempo por mim, peço-lhe.
Vou pernoitar aqui.
Dirija-se para Este e depois Sul.
Apanho-o em Roswell. Cinco dias...
...seis no máximo.
É capaz de encontrar algo sozinho.
Está a ficar cansado, Garrett?
Parece que já só lhe restam dois dias.
Pois, bem... adiós.
Queres uma mulher?
Veio uma de Albuquerque que dirige
um bordel cá. Chama-se Bertha.
Tem um rabo de uma vaca de $40
e uma mama.
Gostava de ver aquela coisa
cheia de tequila.
Nada há nada melhor, pois näo?
Olá, minha senhora.
Mr. Horrell.
- Olá, Tommy.
- Billy.
Näo esperávamos ver-te.
Achei que era simpático vir
cumprimentá-Ios antes de partir.
Senta-te, Bill.
Escolheste uma bela altura, Billy.
Nunca imaginei
que aceitasses o distintivo.
Nem eu imaginei. Estava apenas
a socializar na cidade.
Vim de Seven Rivers
para ver o teu enforcamento.
- O Garrett nomeou-me quando fugiste.
- Näo falem dessas coisas aqui.
Serve-te, Billy.
Mais tarte frita?
Com licenca.
Nunca comi nada täo bom.
Obrigado, minha senhora.
Billy?
Tomate.
Näo encontraste o velho Pat,
pois näo, Billy?
Näo posso dizer que sim.
Ele vai encontrar-te e prender-te,
Billy.
O Pat Garrett tem mais coragem
que muitos.
Sim, eu sei que sou um proscrito.
Aqui o Alamosa vai tratar disso.
Há pouco tempo, eu era a lei,
às ordens de Chisum.
E o velho Pat era um fora da lei.
A lei é uma coisa engraçada, näo é?
É melhor habituarmo-nos a ela.
Acabei de colocar
a nova porta.
Usei a antiga para o meu filho, John.
Entrou num duelo com o Olin Carroll.
Está enterrado acolá.
Lamento, Mr. Horrell.
O John tinha boa mäo.
Mas näo sabia disparar.
Harley, tu e o Lee ajudem-me
com esta porta.
Näo há outro modo
de resolvermos o assunto?
Bem, vamos a isto.
Dez passos?
Por mim tudo bem.
Conta.
Näo pensaste noutro modo, pois näo?
Näo, näo me lembrei de nada.
Vamos a isto.
Um, dois, três, quatro, cinco,
...seis, sete, oito...
Näo foram dez.
Nunca soube contar.
Pelo menos serei lembrado.
Olá, velhote.
Estás a desperdiçar a melhor parte
do teu dia.
Olá, Holly.
- Andas fora da tua zona, certo?
- Um pouco.
Diabo, toda a gente sabe
que ele anda à procura do Kid.
Toda a gente sabe
que o Kid näo está cá.
Ninguém o viu.
Talvez esteja lá fora. Quem me dera
que viesse beber um copo.
Beber um copo?
Sim. Eu bebi o meu.
Näo precisas de fugir, Holly.
Ele näo está lá fora, Pat.
Tirem os cintos e deixem-nos cair.
- Trazem valores?
- Que tipo de valores?
Qualquer tipo.
Pensei que podíamos jogar...
...algumas mäos, socialmente.
Näo faz mal nenhum
sermos sociáveis.
Näo faz mal nenhum
sermos sociáveis.
Rapaz,
vai até ao Lemuel
e traz-me aquela caçadeira...
...que ele tem nas mäos.
Mexe-te!
Näo vale a pena irritares-te.
Näo tencionava usá-la.
Mas os rapazes
têm-me ajudado muito.
Näo vale a pena irritares-te.
Temo-Io ajudado muito.
Quero que fiques aqui, atrás
deste jovem.
Bate-lhe com a coronha da arma
na nuca.
Fá-Io, ou esta bala
que vai atravessar-lhe o peito,
pode sair pelo outro lado
e tocar nas tuas partes baixas.
Partes baixas?
- Lemuel.
- Sim?
Arrasta esse cu nojento até aqui,
para que todos possamos ver-te.
És completamente maluco.
Sentado aí todo armado em bazófias.
Näo ficava triste se o Kid
desse cabo de ti.
Costumavas ser como um pai
para aquele rapaz.
Rapaz.
Vem cá.
Pega no chapéu do Lemuel e enfia-lho
até aos olhos com cuidado.
Esses olhos só viram o mal,
desde que ele chegou ao território.
E estou a olhar para esse mal.
Quero que vás àquela prateleira
de conservas...
...e que leias para nós
alto e em bom som.
Vamos ouvir!
"Feijöes. Feijöes.
Espinafres.
Ameixas orientais.
Feijöes. Carne estufada. Salmäo".
- Com dois é melhor.
- "Pêras".
Ouve, Pat, näo fizemos nada.
Só viemos beber um copo.
- "Espinafres".
- Bebe da garrafa, Holly.
"Carne estufada".
Näo vale a pena ter maneiras aqui.
Näo, näo, näo.
Força, bebe mais.
"Tabaco Climax".
Continua.
"AMK tomates de qualidade".
Está a tentar embebedar-te. É isso.
A tentar recuperar.
Julga que vai fazê-Io mais novo,
como o Kid.
"Salmäo AMK.
Feijöes. Espinafres e feijöes.
Feijöes assados.
Feijöes".
- Isto é tiro e queda.
- " Feijöes assados.
Feijöes".
"Qualidade".
"Qualidade".
"Carne estufada".
Diz lá, Pat.
Tens medo do Kid, ou quê?
Desde que tu e o Kid
se juntaram,
a coisa näo tem estado famosa,
pois näo?
"Favas-de-lima".
Diabo.
Näo quero saber de nenhum de vocês.
"Toucinho. Qualidade...
Salmäo de qualidade".
"Ameixas. Feijöes. Tomates".
Fizeste-me borrar todo, Garrett.
Nunca te perdoarei por isto.
"Feijoada. Beterraba.
Espinafres".
Rapaz.
Quando vires o Billy,
diz-lhe que bebemos um copo juntos.
Näo!
Näo!
Näo. Näo.
Está pronto.
Meu Deus!
Trabalham para o Chisum?
Sim. Trabalhamos para ele.
Olá, Paco.
Vou falar-te de uma casa
que quero construir.
Näo, aqui näo.
Para nós, amigo.
Será do outro lado.
No velho México.
Vou vender as minhas ovelhas.
E construir eu mesmo
a ponte de adobe.
Sabes, Billy,
vou pôr uma videira,
uma videira na varanda,
terei três cadeiras...
...e sentar-me-ei na do meio.
E quem näo fizer bem,
segundo a natureza e a minha mäe,
rebento-lhe com os miolos.
Billy...
Cómo te sientes tú, Billy?
Acabou-se.
Vou regressar.
Vejam quem aqui está.
Vejam quem aqui está!
Esperava que fosses tu,
mal vi a poeira.
Bem, esperava que fosses tu.
Ainda näo saldei as contas
com este país.
Já devia saber.
Beaver.
É um prazer enorme ver-te,
companheiro.
Parecem deprimidos.
Precisam de quem vos anime, näo é?
É só mandares. Ainda somos alguns.
Ninguém nos afugenta.
Nem o Garrett,
o Chisum,
ou aquele maldito governador.
O Chisum matou o Paco.
Olá, Rupert.
Fica com o teu quarto antigo.
A chave está na porta.
Rupert,
que jovens tens actualmente?
Arranjámos uma mestiça
do Sul do Texas...
...e tens a Ruthie Lee e a Pauline.
Bem, estarei no quarto da Ruthie Lee.
Ela näo quer ver-te.
Tem estado bastante com o Kid.
Manda-a subir na mesma.
Queres outra?
Näo quero saber
quem mandas subir, Rupert.
Certifica-te apenas
que a Ruthie Lee sobe.
Entra.
- Olá, Ruthie.
- Como é que vai ser?
Ainda näo sei.
Primeiro quero fazer-te
algumas perguntas.
Esteve cá há algumas semanas.
Näo sei para onde foi.
É melhor fazeres melhor do que isso,
Ruthie.
Vais ter de repetir,
pois devo muito ao Kid.
Diz-me.
Forte Sumner.
Com licenca.
Lava muito bem.
Estamos a chegar à melhor parte.
Força aí. Há muito tempo
que as trago vestidas.
Sim.
Bom. Como vai isso?
Algum problema, meninas?
Meu Deus.
Em que quarto está o Garrett?
Ao fim do corredor.
Garrett?
Entra. A porta näo está trancada.
Onde está ele?
Forte Sumner.
Näo quero saber disso.
Se näo o apanhares, apanho-o eu.
Vai até ao gabinete do xerife
e procura o Kip McKinney.
Diz-lhe que vá ter comigo lá abaixo.
Näo digas mais nada.
Obrigado, Rupert.
Tens a prisäo vazia?
Tens razäo.
- Quem é o teu ajudante?
- Sack Oliver.
Bem, as raparigas estäo lá em cima.
Trancadas.
Leva-as ao velho Sack Oliver.
Dá-lhe a chave.
Vá, dá-lhe a chave.
Traz o cavalo do Mr. McKinney
de volta. Está bem, Poe?
Onde é que vamos?
Forte Sumner.
Näo há lá nada para além
de velhos ladröes de gado.
Bem, também há novos.
Näo, näo vou.
Deves-me isso.
Devo? Pelo quê?
Por näo te matar em Rosewater,
por te arranjar este trabalho,
e näo te ver a fugir daqui para fora.
Por te salvar daquela neve
em Chamas.
Por te ajudar no saloon
do Stillwater, no úItimo Outono...
...por te salvar do Rabbit Owen
te morder a orelha...
...e por te aturar durante
mais tempo do que devia.
Pois.
Bem,
espero que escrevam bem
o meu nome nos jornais.
Billy.
Bebe.
Ele vem aí, Billy.
Sim, eu sei.
Talvez queira beber um copo comigo.
Mais vale acabar logo com tudo.
Ele näo vai lá estar mesmo.
Diabo, näo tenho nada contra o Kid,
excepto talvez por ter morto
o J. W. Bell.
Sim.
Gostava do J. W.
Encontramo-nos no outro lado
do forte, na casa do Pete Maxwell.
Eu conheco o velho Pete.
Olá, Pete.
Soube que tinhas voltado.
Agradecido.
Gostávamos de ficar
no teu beliche extra.
Näo vejo porque näo.
Näo preciso dele.
Tens andado por aí?
Näo.
Lembro-me da altura...
...em que roubaram o cavalo
do Toddy Sparks.
Foi o Jace Summers.
Apareceu e roubou-o.
Foi em Del Rio.
Mas o velho Toddy vingou-se.
Sim, senhor.
Pôs uma cascavel no cobertor do Jace.
Furou-lhe o pescoço.
Enterraram-no no meio
de uma tempestade.
Foi no Veräo de 71.
Homem, és algum curioso?
Calma. Quarto errado.
Podes crer que te enganaste
no quarto.
- Quem é que procuras?
- Outra pessoa.
Que outra pessoa?
Está frio.
Está frio.
Olá, Will.
Olá, xerife.
Percebeste finalmente, näo foi?
Vamos, acaba com isto.
Jesus.
Jesus.
Jesus.
Tenho fome.
Vou buscar-te algo.
Näo, vou só ver o que o Pete
tem no refrigerador.
É o Kid, Tex. Ali mesmo.
Vamos, mata-o. Vamos, mata-o.
Vamos, mata-o.
Quem está aí?
Quem és tu?
Olá, Pete.
Boa noite, Pat.
Calma. Viemos ver o Pete Maxwell.
Seu desgraçado.
Pete, quem é que está lá fora?
Quero o dedo dele!
Quero-o cortado e pregado num poste!
E depois quero-o de volta a Lincoln!
Näo!
Legendagem:
SDI Media Group
[PORTUGUESE]
Duelo na Poeira