Tip:
Highlight text to annotate it
X
ripped and corrected by Framarie
O TALENTOSO MR. RIPLEY
Se eu pudesse simplesmente
voltar atrás,
Se pudesse apagar tudo,,,
a começar por mim,
A começar por um casaco
emprestado,
Oh, que paraíso fugaz!
Amar
Ser amada
Uma canção de embalar
Depois o silêncio.
Maravilhoso. Muito agradável.
Herbert Greenleaf.
A minha mulher, Emily.
Obrigado. Chamo-me Ripley.
- Como está?
Você esteve em Princeton.
É provável que conheça o nosso
filho, *** Greenleaf.
Turma de 56.
Como está o Dickie?
Espero que nos venha visitar.
Obrigada. É muito simpática.
Venham ambos. Herbert...
Espero bem que sim.
Claro, a ideia de música
do Dickie é o jazz.
Meu Deus!
- Tem um saxofone.
Para o meu ouvido, jazz é apenas
ruído. Um ruído insolente.
É um prazer conhecê-la.
- Penso o mesmo.
Vêmo-nos no estaleiro.
- Espero que sim.
Tenho de me apressar!
Estou muito atrasado!
Foste óptimo.
- Foste fantástica.
Que casal amoroso, não achas?
Sim. Um jovem excepcional.
Muito obrigado pelo casaco.
Obrigado por me teres substituído.
- Cuidado com o pulso. Adeus, Fran.
Acredita, compra IBM antes
que se desmembre.
Desculpe.
Deve ter ouvido dizer que o Dickie
vive em ltália.
Mongibello. A sul de Nápoles.
Um lugar sem importância.
Bom dia, senhor.
- Frank.
parece que está a escrever
um livro qualquer.
Só Deus sabe o que ele está a fazer.
Pela informação que tenho, passam
o dia na praia ou em regatas.
É o talento do meu filho:
gastar a mesada.
Considerou alguma vez ir a ltália, Tom?
Convencer o meu filho a voltar
para casa?
Pagar-lhe-ia.
Mil dólares.
Sempre quis ir à Europa, mas...
Óptimo.
Agora tem uma razão para ir.
Count Basie.
Duke Ellington? Não sei.
Não sei.
Não sei.
Dizzie Gillespie.
"My Funny Valentine"
Charlie Parker?
Charlie Parker. Conheço isto.
E o Bird.
Produção
Baseado no romance de:
Eu levo-a.
Obrigado.
Esses 1000 dólares vão dar jeito.
Vão, sim.
- Eu abro.
Obrigado.
Faça boa viagem.
Mr. Greenleaf é amigo pessoal
da gente da Cunnard.
Primeira Classe
O nome Greenleaf abre muitas portas,
posso assegurar-lhe.
Argumento
Realização
Inglês? Fala lnglês?
Por favor, como se chama?
- Ripley.
Siga-me, não terá problemas.
Aqui, senhor Ripley.
Esta?
- Aquela.
Apenas uma mala?
Qual é o seu segredo?
O que disse?
- É que...
É Americano, não é?
Não, só que...
...bem, tenho tanta bagagem
e o senhor é tão...
...organizado.
É humilhante.
A propósito, chamo-me Meredith.
Eu sou Dickie.
Dickie Greenleaf.
Oh, tento não pertencer.
Estou a tentar escapar a isso.
Puseram as suas malas
na fila errada?
É que...
Bem, pensei tê-lo visto lá.
O meu pai quer que volte
para Nova lorque.
Constrói barcos.
Eu prefiro viajar neles.
Por isso viajo com o nome
da minha mãe.
Que é...?
Emily.
Estou a brincar.
Sabe, o engraçado é que...
Sou Logue.
Tento livrar-me da roupa.
Também viajo com o nome
da minha mãe.
Randall.
- Isso mesmo.
Então, Roma.
Somos colegas no disfarce.
Mongibello.
A minha noiva tem um rosto.
A minha noiva é Marge.
Este é o rosto de Dickie.
Este é o meu rosto.
Bird.
Este é o meu rosto.
Suponho que não leste
o meu novo capitulo.
Dickie Greenleaf?
Quem é você?
Tom Ripley.
Tom Ripley?
Andámos juntos em Princeton.
Conheciamo-nos?
Bem, eu conhecia-o, por isso
acho que devia conhecer-me também.
Princeton está muito esquecida.
A América está muito esquecida.
Esta é Marge Sherwood.
Tom... Desculpe, quê?
- Ripley.
Como está?
- Como está, Marge?
O que está a fazer em Mongi?
- Nada.
Nada de importante.
De passagem.
Está tão branco!
Alguma vez viste
alguém tão branco?
Na verdade, cinzento.
É apenas uma subcapa.
O que disse?
Uma cor de base.
É engraçado.
A Margie gosta porque também é muito
branca.
Tem de almoçar connosco antes
de se ir embora. Está bem, Dickie?
Claro, quando quiser.
Que coincidência!
Não me lembro dele.
Mas que engraçado.
Silvana!
Onde tens estado escondida?
Onde estiveste o resto da semana?
- A trabalhar.
Vamos, sobe.
- Com a Americana?
Agarra-te a mim.
- Odeio-te.
Odeio-te.
De repente, esqueceste-te
de onde vivo?
Eu sei, estou atrasado.
Sou um grosseiro.
São quatro horas.
- Acordei agora.
Desculpa.
Desculpa.
- Acabaste de acordar.
O Fausto e eu saímos de barco.
Andámos à pesca...
e, de repente, era madrugada
e não tínhamos apanhado nada.
Bem, comemos tudo sem ti.
Comemos?
- Sim.
O Tom Ripley está cá.
Quem?
Como está?
Pensei que tinha desaparecido.
Íamos mandar que o procurassem.
Continuo aqui.
O Tom estava a falar-me
sobre a sua viagem para cá.
Fez-me rir tanto que quase sangrei
do nariz.
Isso é bom?
Cala-te.
Desculpa.
Desculpa. Sou horrível.
Mas amo-te.
Tu amas-me?
Estou a mais.
Sabe fazer um martini?
Claro.
Eu preparo.
Faço um martini fabuloso.
Toda a gente devia ter um talento.
Qual é o seu?
Falsificar assinaturas.
Contar mentiras.
Imitar quase toda a gente.
São três. Ninguém devia ter
mais do que um talento.
Imite uma pessoa.
Agora?
" O único talento que o meu filho tem
" é receber a mesada."
O quê?
"Eu gosto de velejar.
Acredite, adoro velejar.
"Em vez disso fabrico navios."
- Pare!
"E outras pessoas viajam neles."
Está a eriçar-me todos os pelos
do pescoço.
"Oh, sim, jazz. Vamos ser francos.
"É apenas um ruído insolente."
Horrível. É como se o filho-da-mãe
aqui estivesse.
Óptimo.
É brilhante.
Brilhante.
Como é que o conhece?
Encontrei-o em Nova lorque.
Marge! Que horror!
Tens de ouvir isto. O meu pai,
Herbert Richard Greenleaf, 1º.
"Prazer em conhecê-la.
Não estou a perceber.
- É inacreditável!
"Alguma vez pensou ir a ltália
"para trazê-lo de volta?
O quê?
"Pagava-lhe se fosse a ltália
persuadir o meu filho a voltar.
"Pagava-lhe mil dólares."
O quê?
Não regressarei nunca.
Contratar alguém para vir aqui
e me obrigar a regressar.
É preciso ser um pouco louco,
não é?
Este é o Tom.
Cuidem-se.
Não regressarei nunca.
Não. Eu acho que...
a sua mãe, a doença dela...
Não tem nada a ver
com a minha mãe!
Ela teve leucemia.
Isto é que me põe danado
com ele!
Quer que eu volte.
Não tem nada a ver com ela.
- Olhe, Dickie, não sei.
Volte! Regresse a Nova lorque.
Ou telefone-lhe, se encontrar
um telefone que funcione
e diga que nem cavalos selvagens
me arrastam para ele ou estaleiro.
O Tom está a despedir-se.
Desço já.
Falaste com o meu pai?
Tinhas razão sobre os telefones.
Bem te disse.
- Não há linhas.
Há algum problema.
- Estamos na ltália.
Vai-se embora?
Que planos tem?
Hei-de regressar o mais
tarde possível.
Esta pasta...
Gostas de jazz.
Adoro jazz.
Este é o melhor.
Baker, Rollins.
A Marge diz que gosta de jazz,
mas julga que Glenn Miller é jazz.
Nunca disse isso.
- Perry Como.
Bird, é jazz.
Bird? Pergunta-me o nome
do meu veleiro.
Qual é o nome do teu veleiro?
Todos sabem que não se dá a um barco
o nome de um homem.
Não é um homem é um deus.
Em Nápoles há um clube,
não é bem um clube...
...é uma cave.
- É ignóbil.
Sim, é ignóbil. Não te preocupes,
não tens de ir.
É sensacional! Vais adorar.
Vai ser excelente.
Trá-lo para o palco.
Tom Ripley!
Esbarrei com um velho amigo
de Princeton.
Um tipo chamado Tom Ripley.
Ele diz que vai insistir comigo
até me convencer
a voltar
para Nova lorque com ele.
Boa tarde.
Que horas são?
"Voltar para Nova lorque com ele."
- Meu Deus.
"O teu...
Escreves sempre as tuas cartas
à máquina?
Devia ter dois T's.
Não sei escrever nem soletrar.
É o privilégio duma educação
de primeira classe.
O teu quarto fica lá em cima.
A Ermelinda deve ter feito a cama.
Está tudo pronto.
É muito simpático da tua parte.
- Não digas isso outra vez.
Agora que és um agente duplo
e que vamos enganar o meu pai,
que tal comprarmos um carro
com o dinheiro das tuas despesas?
Excelente.
Que achas? Um pequeno Cinquecento
com o dinheiro do meu pai?
Por favor, Dickie, nem sequer
sabes conduzir.
Não sabes conduzir?
Precisamos é de uma geladeira.
Concordem e serei uma eterna amiga.
Concordo absolutamente com a Marge.
Geladeira. Geladeira.
Ele vai passar a viver contigo?
Apenas por um tempo. Faz-me rir.
Está bem, querido.
Prometes que me dizes
se te incomoda?
Não, gosto dele.
Marge, tu gostas de toda a gente.
Não gosto de ti.
Então, eu vou para tua casa
e tu podes ficar com o Tom.
"Gosto dele."
"Marge...
"...tu gostas de toda a gente."
" Não, eu gosto dele."
"Marge...
"... tu gostas de toda a gente."
Perceberás por que Ms. Sherwood
vem sempre para o pequeno-almoço.
Não é por amor,
é pela minha máquina de café.
Desde que a Ermelinda lhe ensinou
a fazer café expresso...
...sente-se um adulto.
- Comprei a máquina de fazer café.
Querido, é para mim?
Isto é para o Tom
porque ele não se queixou.
Esse anel é magnifico.
Tom, gosto muito de ti.
Estás a ver?!
Tive de prometer que nunca o tiraria,
senão dava-to.
Descobri-o em Nápoles.
Tive de regateá-lo
durante duas semanas.
Espero que não tenha sido barato.
- Mas foi!
Tenho de comprar um presente
de aniversário para a Frances.
Talvez me pudesses ajudar.
- Quem é a Frances?
A minha noiva.
- Estás noivo?
És cheio de surpresas.
Quem é ela?
Os teus pais conhecem-na.
Posso imaginar.
"Se o Dickie, ao menos, assentasse.
"Não merecem todos os pais
ter um neto?"
Meu Deus!
Nunca. Nunca.
Juro pelo teu anel.
Nunca vou regressar.
Diz quando devo puxar.
- Puxa agora, Puxa!
Estou a fazer isto mal.
Agora, está melhor?
Ainda faremos de ti um marinheiro.
Estás a sair-te muito bem.
O bar está aberto.
- Sim, por favor.
Podemos navegar até Veneza?
- Claro. Amo Veneza.
"Ver Veneza e depois morrer"
Não é assim? Ou é Roma?
É Roma?
- Tenho de ver Veneza.
Faz-se qualquer coisa
e depois morre-se, não é?
Veneza está na lista.
- E Roma.
Fazes esqui?
Oh, não! Não me digas.
És uma causa perdida.
É a próxima coisa a fazer.
No Natal estamos a planear uma viagem
para esquiar em Cortina.
Esquiar é excelente.
O Tom também não sabe esquiar.
Também temos de lhe ensinar isso.
Obrigado.
Mas que classe baixa, Marge!
O tipo saberá fazer alguma coisa?
Ainda bem que não nos casamos já.
Teríamos de convidar o Tom
para a lua de mel.
Detesto Nova lorque, toda aquela
multidão em Park Avenue.
Por isso viajei para Paris
para trabalhar no meu livro.
E frequentava muito um café em
Montmartre com o Jean-Jacques.
E o Dickie tocava
"My Funny Valentine."
Seja como for,
suponho que ansiava por vê-lo.
Laranja e pão,
por favor.
E presunto.
- E figos.
Como sempre.
- Como sempre. Obrigada.
Se não estiveres em minha casa às 7,
o Tom e eu fugimos juntos.
Está bem.
Espera ai.
Fazes-me sorrir.
Preciso de falar contigo.
- Sorri para mim.
Estás a partir-me as costelas!
O quê?!
Estás a partir-me as costelas!
Mas não...
Não mudes nem um cabelo
por mim...
Não, se gostares de mim...
Fica, pequena Valentine...
Fica...
Todos os dias...
São dias de S. Valentim.
Era capaz de fazer amor com esta
geladeira, tanto gosto dela.
Que fazias mesmo em Nova lorque?
Tocava piano nuns locais,
já te tinha dito.
Isso é um trabalho.
Falaste-me em vários trabalhos.
Vários locais são vários trabalhos.
O misterioso Mr. Ripley. A Marge
e eu passamos horas a especular.
Nem sequer quero pensar
em Nova lorque.
Estás pronto?
Cerveja fresca.
Obrigado, papá.
Copia a partir daqui.
Trouxeste isto para a Europa?
- Vais escrever alguma coisa?
Adoro o facto de teres trazido Shakespeare,
mas não teres trazido roupa.
A Ermelinda diz que lavas a camisa
todas as noites.
Tenho mais do que uma camisa.
- Ela pode fazer-te isso.
Posso emprestar-te alguma
roupa minha.
Escolhe o que quiseres.
A maior parte é velha.
Agora a tua assinatura.
Não "Dickie".
A tua assinatura.
Sem óculos nem és feio.
Não preciso deles
porque nunca leio.
Como pareço?
Como o Clark Kent.
Agora o Superman.
Superman.
Eu sei.
Parece a de uma criança.
Vês o "S" e o "T"?
Vulnerável.
É dor.
Como uma dor secreta.
Deve ser muito secreta
porque não dou por ela.
Não há nada mais nu
do que a nossa caligrafia.
E vê como quase nada toca na linha.
Isso é vaidade.
Sabemos que é absolutamente
verdade.
Tens irmãos?
Nem irmãos, nem irmãs.
Eu também não tenho.
Nem a Marge.
Tudo filhos únicos.
Que quer isso dizer?
Que nunca partilhámos um banho.
Tenho frio. Posso entrar?
Não queria dizer contigo ai dentro.
Vem. Já estou como uma ameixa.
Sou eu. É uma velha fotografia.
Perguntam-me sempre se sou eu.
"Não parece o senhor."
- Cartas.
Greenleaf e para Ripley.
Oh, da Fran!
"Tenho saudades tuas.
Quando regressas?"
"Pára de me dizeres que estás
a passar um tempo incrível."
"Quanto gostas do Dickie...
... e da Marge e de Mongibello."
E esta, acho que é do teu pai.
"Caro Tom, gostei de receber
a sua carta de 7 de Outubro."
Deixa-me ver o que diz.
Está a ficar impaciente.
Quer ter a certeza de que estarás
em casa para a Acção de Graças.
Tens de comprar um casaco novo.
A sério.
Deves estar farto de usar sempre
a mesma roupa.
Não posso continuar a gastar
o dinheiro do teu pai.
Gosto da tua responsabilidade.
O meu pai devia nomear-te
chefe contabilista ou coisa assim.
Ou quando eu tomar posse,
o que nunca será, faço eu isso.
Quando tu tomares posse,
o que nunca será, eu aceito.
Deixa-me comprar-te um. Em Roma
há uma casa espantosa, Battistoni.
Vamos levar o Tom a Roma.
Vamos a Roma.
Bonito sweater.
Onde apanhamos uma carruagem
para o Forum?
Calma.
Eu sei. Mas há tanto para fazer
num só dia.
A questão mais importante é,
"Onde comemos?"
Espero que o Freddie tenha
feito uma reserva.
Freddie Miles.
O Freddie está a organizar
a viagem de esqui a Cortina.
Cá está ele.
Meu Deus, não queres fazer amor
com todas as mulheres que vês,
pelo menos uma vez?
- Só uma vez?
Absolutamente. Uma vez.
Se eu estou atrasado...
pensa no que o marido dirá.
Estás lindo.
Como sempre.
Então, vamos comer?
Reservei uma mesa na esplanada
do Fabrizios.
Maravilhoso.
Estou tão farto de Mongi.
Eu sei. Estive lá.
Temos de ir a um clube
e conhecer uns amigos do Freddie.
Se queres fazer turismo,
apanha um táxi
e eu encontro-me contigo
na estação de caminho-de-ferro.
Que clube?
O Freddie tratou disso com umas
pessoas que vão esquiar.
Vem se quiseres.
Pensei que querias ir passear.
Quero e depois talvez comprar o casaco
e sei lá que mais.
Tens de ouvir este.
Veste um dos meus quando voltarmos.
Não te preocupes.
Faz isso.
Diverte-te.
Disseste que farias por não perder
o comboio. Parte às 8.
Diverte-te.
Serei o único a dizer
Que me apaixonei no dia
Em que te vi pela primeira vez.
Que estás a fazer?
Estava a divertir-me.
Desculpa.
Gostava que despisses
a minha roupa.
Os sapatos, também.
Disseste que podia escolher
um casaco...
Podes despir-te no teu quarto?
Pensei que tinhas perdido o comboio.
- O Freddie trouxe-me no carro dele.
O Freddie está cá?
- Está lá em baixo.
Era só uma brincadeira.
Não digas nada.
Era uma brincadeira.
Um casaco de cotelê em ltália.
Bom dia, Tom.
- Bom dia.
Faz-nos companhia.
Eu quero esse teu trabalho.
Estava a dizer, vives em ltália.
Resides na casa do Dickie.
Comes a comida do Dickie.
Vestes a roupa dele.
E o pai dele paga a conta.
Se te chateares, diz-me,
porque eu faço esse trabalho.
Devias entrar na água.
Está maravilhosa.
Estou bem.
Sentes-te bem?
Claro.
é como o sol.
Se te aquece é glorioso.
Quando se esquece de ti,
fica muito frio.
Estou a perceber.
Quando te presta atenção, é como
se fosses a única pessoa no mundo.
É sempre a mesma coisa. Quando
aparece alguém novo na vida dele,
Freddie, Fausto,
Peter Smith-Kingsley...
É maravilhoso.
Já o conheces?
Especialmente tu.
E são apenas os rapazes.
Vem buscá-lo!
Por que será que quando os homens
brincam, é sempre a matarem-se.
Ele está a afogar-me!
A propósito, desculpa
aquilo de Cortina.
Aquilo o quê?
O *** não te disse?
Falou com o Freddie e parece
que não vai ser possível.
É porque todos sabem esquiar
e isso influencia onde ficamos.
Vá lá, Freddie...
Pelo menos fica para o Festival
da Madonna.
Não me parece. Tenho a minha
Madonna própria em Roma.
Por que não voltas comigo?
Imensas mulheres.
Meu Deus!
- Queres substituir-me?
Toma. Aponta-o para Capri.
Evita os rochedos.
Onde vais?
Tratar da Marge.
Que tal a espreitadela?
Que tal?
Alguém vai chamar uma ambulância?
Alguém chama uma ambulância?
Para que é a briga?
É o noivo dela, não é?
Não sei.
Por que me perguntas?
- Estão a culpá-lo?
Como é possível uma ambulância
demorar uma hora?
Ela já estava morta, querido.
É o que suponho...
Não sei como é que dizem
que este pais é civilizado.
Não é. É primitivo de merda.
Vou ver o que se passa.
Eu vou.
Sei por que estás preocupado.
Sei da Silvana, Dickie.
Sei sobre ti e a Silvana.
O quê sobre nós?
Não tens de limpar nada.
A sério!
O que sabes?
Esquece.
Ela estava grávida, sabias?
A Silvana estava grávida.
Sabes o que isso significa
num lugar destes?
Estou preparado para suportar
a culpa.
Que conversa é essa?
- Tens sido tão bom para mim!
És o irmão que nunca tive.
E eu sou o irmão que não tiveste.
Faria qualquer coisa por ti.
Ela veio pedir-me ajuda.
Precisava de dinheiro.
Não a ajudei.
Agora afogou-se e a culpa é minha.
Não vou dizer nada,
nem à Marge, nem à policia,
nem a ninguém.
É um segredo entre nós.
E eu vou guardá-lo.
"Caro Tom, como o Dickie
continua a não mostrar sinais
de voltar para casa..."
Bla, bla, bla.
"Espero que a viagem lhe tenha dado
algum prazer,
"apesar do fracasso
do seu objectivo principal.
"Não se considere em qualquer
obrigação para connosco."
Não o podes censurar.
Não era de esperar que isto
continuasse para sempre.
Bem, podes voltar a escrever.
Mais agora que somos irmãos.
- Não posso.
Como é que posso, seria indecente.
Tu próprio disseste, é o dinheiro
do meu pai que estás a gastar.
Aguentámos isto bastante tempo,
não foi?
Ainda iremos a Veneza.
Podíamos continuar com o plano.
Não me parece.
Não podes pagar a tua viagem,
pois não?
É tempo de todos mudarmos
de percursos.
Estou farto de Mongi.
Especialmente agora
com tudo isto...
Quero ir para norte.
Para a semana quero ver
como é San Remo.
Encontrar um lugar novo
para ancorar o barco.
Mas seria óptimo se fosses
comigo para San Remo.
Há um grande festival de jazz.
Podíamos despedir-nos com estilo.
Que te parece?
A nossa última viagem!
Por que fizeste esse gesto
com o pescoço?
O quê?
Nos comboios.
Fazes sempre isso.
É estranho.
Não te disse que San Remo
era uma loucura?!
Assim gosto mais!
Vem comigo!
A Mongibello e aos dias mais felizes
da minha vida!
A Mongi.
Esta noite estás alegre.
De repente, fiquei feliz por voltar!
Eu conheci-te em Princeton?
Não me parece que tenha conhecido.
Por que perguntas isso, agora?
- Por nada.
Porque te vais embora, acho eu.
Não creio que tenhas lá estado.
Porquê?
Considero isso um cumprimento!
Tens tão bom gosto.
A maior parte dos tipos de lá provaram
tudo e não têm gosto nenhum.
Costumava dizer, a nata da América:
rica e espessa.
O Freddie é um exemplo perfeito.
Então, tomo isso
como um cumprimento.
Eu sabia!
A Marge e eu apostámos.
Gostas mesmo de jazz?
Ou foi só para me agradar?
Aprendi a gostar!
Aprendi a gostar de tudo
o que constitui a tua vida.
É um grande caso de amor!
Se tu soubesses o que era a minha vida
em Nova lorque...
Estou a pensar em desistir do saxofone.
Que achas da bateria?
O quê?
- É tão fixe!
Amanhã vou alugar um barco.
Dar uma volta.
Foi assim que descobri a minha
casa em Mongi.
Andei de barco pela baia...
e a primeira coisa de que gostei...
comprei-a.
Dickie, não vás nessa loucura!
Dickie, vai mais devagar!
- Aguenta-te.
Não, espera um momento!
Pára! Pára!
Não tem graça! Pára!
Gosto muito disto aqui!
Vou mudar-me para aqui!
É lindo!
Queria falar-te no meu plano.
Então, conta lá.
Pensei voltar no ano que vem
com os meus recursos.
A sério? Para ltália?
- Claro.
Digamos que, por hipótese,
eu tinha uma casa minha,
ou que podíamos dividir a renda.
Eu podia arranjar trabalho.
Ou melhor ainda, em Roma
ficaríamos em minha casa,
e quando estivéssemos aqui,
ficaríamos na tua.
Não me parece.
Particularmente,
com o problema da Marge.
Podes culpar-me a mim.
A Marge e eu vamo-nos casar.
Como?
Como?
Ontem andavas a fazer olhinhos
às raparigas na esplanada
e hoje vais casar-te?
É absurdo.
Amo a Marge.
Também me amas e não vais
casar-te comigo.
Tom, eu não te amo.
- Não tomo isso como uma ameaça.
Para ser franco, estou um pouco
aliviado com a tua partida.
Acho que já nos vimos bastante
por uns tempos.
O quê?
Tu és uma sanguessuga, sabes?
É uma maçada.
Consegues ser muito maçador.
O engraçado é que não finjo ser
outra pessoa, mas tu finges.
Maçador.
Fui absolutamente franco contigo
sobre os meus sentimentos.
Mas tu! Antes de mais,
sei que há qualquer coisa.
Era óbvio, naquela noite em que
jogámos xadrez, por exemplo.
Que noite?
Claro, é demasiado perigoso
para admitires.
Não, somos irmãos.
E depois fazes aquela coisa
sórdida com a Marge,
fazes sexo com ela no barco com todos
nós a ouvirmos. Foi penoso.
Satisfazes o apetite de sexo com
quem calha e agora vais casar-te.
Não. Desculpa,
mas tu desconcertas-me.
Enganas a Marge e depois vais casar
com ela? Engravidas a Silvana.
Dás cabo da vida a toda a gente.
Queres tocar saxofone, bateria...
Em que ficamos, Dickie?
Quem és tu?
Algum parasita de terceira classe?
Quem és, afinal?
Quem és tu para me dizer
o que quer que seja?
Na verdade não quero estar
contigo neste barco.
Não faço nada que tu não
me sigas.
Cala-te.
- Causa-me arrepios.
Tu causas-me arrepios. Não dou um
passo sem que tu me chames.
Como uma menina!
A toda a hora!
Cala-te!
Meu Deus, Dickie!
Pelo amor de Deus!
- Meu Deus!
Temos de te levar...
Vou matar-te! Matar-te!
És um homem morto!
Estás morto!
Por favor, Dickie!
Por favor!
Pára!
Dickie, pára!
Mato-te!
- Pára!
Pode dar-me a minha chave?
- Claro.
Deve estar com muito frio,
Signor Greenleaf.
Não, eu sou...
Assustaste-me!
Desculpa.
- Voltaste.
Como estás?
O teu livro está a andar bem?
Sim. Estou num bom momento,
obrigada.
Estava apenas a olhar para ti.
Tão tranquila...
Onde está o Dickie?
Acho que está a pensar ficar
em Roma mais uns dias.
Disse porquê?
Não compreendo o Dickie, por isso
o teu palpite é tão bom como o meu.
O que quer isso dizer?
Um dia convida-me para esquiar
e no dia seguinte desconvida-me.
Um dia somos uma família e no dia
seguinte quer estar sozinho.
Explica-me tu.
Foi isso que ele disse?
Que quer estar sozinho?
Pensou em ti.
Pediu-me que te entregasse isto.
Obrigada.
Sabe que eu adoro isto.
Podia ter esperado...
Recado número um:
Entregar o perfume à Marge.
Recado número dois:
Mandar-lhe alguma roupa
e o precioso saxofone.
Quanto tempo vai lá ficar?
- Não faço ideia.
Acho que fomos abandonados.
Raios partam!
O meu perfume trazia
uma carta do Dickie.
Vai ficar por lá mais do que
simplesmente alguns dias.
Está a pensar instalar-se
em Roma.
A questão é que...
na noite anterior à sua partida
falámos em partirmos ambos.
Algures para o norte.
Penso que...
o tenha pressionado um pouco
a propósito do casamento.
Talvez o tenha assustado.
Tem uma faceta...
quando temos as cabeças
no travesseiro