Tip:
Highlight text to annotate it
X
Traduç?o e Legendas de:
- Hélio Silva:-)
- T-R...
A...
L!
Trabalho.
Hoje vamos partilhar o
que os nossos pais fazem na vida...
Trabalho!
A minha m?e é médica.
- O meu pai é camionista.
- A minha m?e é professora.
- E o teu pai?
- Mmm. O meu pai...
ele é... um mentiroso.
Um... Um mentiroso? Oh, tenho a certeza
que n?o quiseste dizer um mentiroso.
Bem, ele usa fato e vai aos tribunais
e fala com o juiz.
Oh! Percebo.
Queres dizer ele é advogado.
Hey, Fletcher.
Como vai isso?
- Mais uma vitória para o culpado.
- Yeah, certo.
- Sr. Reede, bom trabalho.
Quere o seu casaco de volta?
N?o, tenho a certeza de que vais
precisar novamente dele e varias vezes.
Sr. Reed tem um segundo?
- Desculpe, estou atrasado.
É o dia de estar com o meu filho.
Vários repórteres querem falar contigo
sobre esta tua grande vitoria.
Yeah?
Como está o meu cabelo?
Fabuloso.
Estás óptimo.
Que horas s?o?
- Tenho a certeza que o teu pai apenas
ficou retido no tribunal novamente.
- Pai!
- Maximilian!
Hey, como estas, pequenote?
Bem.
Eu também, excepto o meu braço
tem estado a aborrecer-me.
- Oh, n?o, Pai!
- Oh, yeah.
Tornou-se numa garra!
Nada consegue parar a garra!
Foge, rapaz, foge!
Salva-te!
Faz a garra para a m?e!
Faz a garra para a m?e!
Uh-oh. Tu descobriste
a única fraqueza da garra.
Temperaturas abaixo de zero!
- Ent?o, tiveste algum problema
em encontrar o lugar?
Ok, estou atrasado. Desculpa.
Fiquei sem gasolina.
A embraiagem está partida.
Bairro difícil também.
A minha sorte foi usar as
cores neutras do gang.
Eu talvez tivesse que tirar a minha
9mm e prende-se alguns.
A minha mente e o meu dinheiro
e o meu dinheiro e a minha mente.
- Eles nunca te magoariam,
Fletcher. Tu és o advogado deles.
Isso estava debaixo do cinto.
Mantenha as luvas.
M?e, o pai falou-me em
ir ver o wrestling!
- Oh, Fletcher!
- Oh, Audrey!
Porquê que o tens que levar para
ver essa coisa? É muito violento.
O rapaz tem que crescer
para ser um guerreiro.
Quem melhor para o orientar
do que o Rick Rude...
e o Randy Macho-Man Selvagem
na jaula da morte?
Oh, óptimo!
-Jerry, como vai isso?
-Hey, gipper!
Tu parece que cresces
ao minuto!
Fletcher, prazer em ver-te.
Olá, querida!
- Olá.
Wow. Foi uma óptima imagem.
Apagar.
- Eu tenho mais caixas para ti.
- Oh, tu és um anjo.
- Caixas?
- Lembraste, eu disse-te á algumas semanas,
que o Jerry vai mudar-se para Boston.
Oh, certo! O emprego, a coisa.
O que fazes, realmente?
- Sou Administrador num Hospital.
- Certo, certo!
Bem, as caixas
est?o no meu carro.
Oh, isso n?o pode esperar.
Eu fiz a este jovem
uma promessa, n?o fiz?
- Tens algum tempo para perderes?
- Claro!
Anda, ent?o!
- Esqueci-me que o namorado se ia mudar.
- Jerry !
Ele chama-se Jerry !
E sim, ele está de mudança.
Lamento. Eu detesto-o menos do
que os teus outros namorados.
- N?o era sério, pois n?o?
- Semi-sério, sim.
Vocês n?o fazem...
Tu sabes...
Eu já namoro com ele
à 7 meses.
- O que pensavas?
- De verdade? Ooh!
Eu pensava que depois de estares casada comigo
já n?o te sobrassem forças.
N?o te esqueças, que quando éramos casados,
eu n?o fazia sexo tantas vezes como tu.
Ouch!
E o árbitro retira um ponto.
- Sai!
- O Max vai ter saudades dele.
Eu vou estar cá.
Preparado? Yeah! Atira a bola.
Max, anda lá. Nós temos que ir.
- Pai, nós vamos mesmo ao wrestling ?
- Absolutamente, factor Max.
Temos que passar pelo escritório
apenas por um minuto.
Desculpe, senhor. Tem alguns trocados?
Oh, desculpe. Estou liso.
Eu n?o consigo fazer isto.
Fred, é teu dever apresentar
o caso o mais forte possível.
O caso mais forte possível
consiste na verdade.
Deixas o juiz
decidir qual é a verdade?
É para isso que ele é pago.
Tu és pago para vencer.
Se tu insistes
que eu tente,
Eu representarei a Sra. Cole
agressivamente e eticamente.
Mas Miranda, eu n?o vou mentir.
Ent?o temos apenas que
encontrar alguém que o faça.
21ş Andar.
Roupa de homens.
- Olá, Sr. Reede!
- Olá!
Hey. Fizeste alguma coisa
ao teu cabelo?
Está um bocado maluco,
n?o está?
N?o! É normal nos nossos dias, certo?
- Ele disse que realçava a minha cara.
- É o que ele faz!
Acentua completamente as
tuas expressġes faciais.
Nós vamos apenas para
o meu escritório...
- Hey, Fletcher.
- Hey, Pete.
- Tu perdeste alguns quilitos?
- N?o sei. Talvez.
Aparência e personalidade.
Um gajo com dupla ameaça.
- Hey, Sr. Reede.
- Hey... meu.
- Chamo-me, uh, Randy.
- Yeah, eu sei.
Queres alguma coisa para almoçar.
Alguma coisa?
N?o, obrigado.
Eu comi muita coisa ao pequeno-almoço,
estou pronto a trabalhar.
- Quero dizer, estou cheio.
- Ok. Óptimo.
- Max !
- Olá, Greta.
- Hey, o que há de novo?
- Faço anos amanh? e vamos dar uma festa.
Wow !Tenho a certeza que o teu papa
comprou-te uma coisa maravilhosa.
- Yeah?
- Yeah, queres apostar! Ouve, miúdo.
Porquê que n?o bricas no meu escritório por um minuto.
Processa alguém por qualquer coisa que tenham.
Talvez possas mandar um fax
para alguma das tuas namoradas. Hey, desculpa.
Porra!
Esqueci-me completamente.
Oh, que novidade.
És uma santa.
Eu devia-te comprar um presente.
- Tu compraste.
- Eu faço as coisas sempre adiantadas. Alguma chamada?
- Os Drawlings precisam do arquivo.
- Diz-lhe que está no mail.
Certo. Vais faze-lo para a semana.
Mr.McKinley telefonou a confirmar a reuni?o de amanh?.
Dores de garganta. Uma espécie de vírus.
O que se passa por ai?
- Gripe Asiática?
- Boa.
- E a tua m?e telefonou.
- Estou de férias.
- Já vais na 5ş semana.
- Tem nevado. N?o há telefones.
Partes o coraç?o à tua m?e.
Feito. É só isso.
- Falta a Miranda,
anda a tua procura.
Quantos cus tenho de beijar
mais para sermos sócios?
- Diz-lhe que eu parti uma perna e fui engessado.
- Diz-lhe tu pessoalmente.
E agora envia a notícia da minha
vitoria no julgamento de hoje!
- Vou tratar já disso.
- Miranda! Ent?o, n?o te tinha visto.
Hoje estas muito bonita.
Toma! Eu comprei-te um presente.
Oh, obrigada. Ouvi falar na
tua vitoria. Parabéns.
Estas a causar uma grande impress?o
no comité da sociedade.
É verdade!
Vocês iram-se conhecer brevemente.
Tenho andado t?o ocupado,
que ainda n?o tinha pensado nisso.
De qualquer modo. Eu tenho um cliente
no meu escritório.
- É melhor n?o o fazeres esperar.
- Surgiu mesmo agora uma coisa importante.
Umm, n?o estás ocupado esta noite, pois n?o?
Vamos sair, n?o vamos?
Audrey. Tu sabes como há momentos
que s?o críticos?
- Mm-hmm.
- E escolhas que têm que ser feitas...
- Escolhas que fazem depender a nossa
felicidade no futuro?
Este é um desses momentos.
O que estás a tentar dizer?
Queres casar comigo?
- Tu vais-te mudar.
- Eu sei, mas gostava que tu e o Max viessem comigo.
Audrey, eu já pensei muito nisto.
N?o estou preparada para voos selvagens
no campo amoroso.
- Mmm.
- Mas o pensamento de tu e eu juntos faz sentido.
Agora estou pronto. Eu penso que estas
preparada. Eu amo o Max.
tu amas o Max.
É verdade. Encaixa.
Ent?o o que dizes?
Hey, traquina.
Parabéns.
Que idade tens,
22 ou 23?
- Tenho 5, pai.
- Ok.
Devolver a grade de cerveja.
Cancelar as bailarinas.
-Eu n?o sei o que vou fazer.
Sinto-me completamente sem
preparaç?o para isto.
Tu sabes, eu comprei-te um presente,
mas ontem a noite...
Eu engoli-o acidentalmente.
- Pai, está na tua barriga!
- Escalpa-o.
Espero que n?o seja particularmente
digestivo!
Ooh! Repara!
- Fixe! O que é?
- Fixe!
É... É uma surpresa.
Está bem, é um pónei.
Apenas abre isso!
Eu vou ajudar,
n?o consigo esperar mais!
- Artigos de Basebol!
- Artigos de Basebol!
Fixe! Podemos jogar?
Eu vou ser o Nomo. Tu podes ser o
José Canseco. Podemos jogar?
- Absolutamente.
- Yeah!
Logo depois da tua festa desta noite
nós vamos jogar.
Tu e eu.
Eu tenho que me concentrar realmente
agora nisto.
Olá!
Hey! Parabéns.
- Obrigado, m?e.
- Parabéns, Max!
1,2,3,4,5.
E um para dar sorte!
Ele bateu á criança.
Viste isso?
- Olha o que o pai me comprou!
- Whoa! Óptimo!
Hey, eu tenho a minha luva
no carro.
Talvez possamos parar no parque
no caminho de casa e jogar ao apanha.
Depois hoje à noite nós podemos esfregar óleo nisto
e embrulhar uma faixa de borracha grande ao redor.
Vai ser óptimo.
Hey, óptimo presente, pai!
Obrigado, filho. Estou muito contente
que o meu presente os tenha juntado.
O meu plano para desaparecer
está quase completo.
Surgiu uma coisa,
e nós precisamos de conversar.
Anda, m?e.
Eu quero ir jogar!
E actualmente é muito importante,
talvez possamos falar hoje à noite?
- Esta noite?
- Sim.
- Na festa de anos do Max.
- Oh! Yeah.
Claro. Claro que sim.
Conversamos logo. Óptimo!
- Maximus! Vou-me embora.
- Adeus, pai.
Jerry, aprecia a minha mulher.
Hmm.
Bem, isto é bom.
É mesmo inteligente.
- Obrigado.
- Apenas...
Bem, n?o é bem verdade.
Causa-te algum problema?
Sra. Cole,
o único problema aqui...
é que depois de dares anos de fidelidade
e apoio amoroso,
no criaç?o dos seus filhos...
eles s?o dele?
Huh ? Oh. Yeah, yeah.
Um de certeza.
Depois de tudo isso, o seu marido
quer negar-lhe...
uma parte justa dos lucros num acto de indiscriç?o.
- 7.
- Desculpe-me?
- 7 actos de indiscriç?o.
7 actos de indiscriç?o,
apenas um que ele
tem algumas provas de...
e no qual ele tem toda a responsabilidade.
- Tem?
- Sra. Cole.
Você é a vitima aqui.
A esposa de um frio, e distante viciado no trabalho.
À procura de afeiç?o, caiu nos braços
de outro homem!
- 7.
- Yeah, o que seja!
Você n?o está a tentar negar-lhe
o que é legalmente dele.
- Você apenas está a insistir
no que é seu por direito.
É talvez...
fraccione mais.
Eu penso que estás a ver
tudo ao contrário.
Yeah. Eu ofereci-lhe a
custódia em conjunto dos miúdos.
Ele é, acima de tudo,
um pai maravilhoso.
E ele como lhe paga em troca?
Levando-a a tribunal num
doloroso e litigioso processo!
N?o, n?o, n?o, n?o!
Isto n?o pode acontecer!
Com todo o respeito, isto n?o é
mais sobre você e o Sr. Cole.
Isto diz respeito a todas as mulheres.
Onde estaria a Tina Turner neste
momento se ela tivesse esquecido tudo e dissesse,
"Bate-me outra vez, Ike,
e aplica alguma força nisso?"
A rolar no rio,
era onde certamente estava.
Mas ela está acima da cúpula do trov?o,
porque decidiu mandar uma mensagem.
Acordem, irm?s!
N?o existe na-a-a-a-a-a...
dessa coisa do sexo fraco!
Você sabe disso?
Tem raz?o, Sr. Reede. Estou farta
de ser pontapeada por ai!
Ainda bem para si!
Obrigada.
Estou muito grata...
em ter um advogado
em que posso confiar.
Oh, tu és mesmo bom.
Tu és muito, muito bom.
O caso dos Cole vale um
carregamento de dinheiro para esta firma.
Se tu venceres, eu garanto-te
que te faço sócio.
Aw.
De facto, quanto gostarias de
fazer-te...
sócio neste momento, hmm?
Oh, Eu n?o sei.
Eu devia...
Mmm.
Feliz, feliz, feliz
feliz, feliz, feliz
Feliz
Eu estou t?o feliz hoje.
- Eu vivo nos USA.
- Ent?o querida?
Por acaso, uh,
pensaste acerca...
- Tu sabes, naquilo que estivemos a falar?
- Uh, yeah. Eu n?o posso ir.
O quê? Po...porque n?o?
- Por causa do Max.
- Mas ele ia adorar lá aquilo.
Eu vou leva-lo
ao Fenway Park.
Há caminhadas
e campismo...
Bem, realmente,
é por causa...do Fletcher.
Fletcher?
Anda lá, querida.
Ele nunca aparece por cá
a n?o ser que tu o lembres.
Eu sei, mas quando ele aparece cá,
o Max fica muito contente.
É como se eles tivessem o
seu pequeno mundo juntos.
- O gipper e eu também temos isso!
- Eu sei, mas é diferente.
- Como?
- Bem...
Ele faz a garra.
- A quê?
- A garra.
Tu sabes, é mais ou menos isto...
E n?o sei...
Foge pela vida.
É a garra! A garra!
Mmm.
E n?o consigo fazer isto muito bem.
Mas n?o é isso que interessa.
- O que interessa é...
Se eles ficarem separados por 3,000 milhas,
nunca mais se v?o ver.
O Fletcher nunca ir a Bóston.
- Está.
- Audrey?
- Fletcher! Onde estás?
Nos estamos à espera. O Max n?o quer cortar
o bolo até que tu estejas cá.
Um... Oh, meu!
De facto, surgiu
uma coisa. Eu tenho...
Eu tenho este problema
no caso novo.
- O que aconteceu?
- Nada!
Eu encravei o meu dedo
na secretária!
Eu lamento sinceramente,
mas n?o vou conseguir.
O patr?o está, uh,
realmente em cima de mim.
Fletcher, é os anos dele!
Eu sei, eu sei.
Eu vou compensa-lo, eu prometo.
Eu vou busca-lo amanh? à escola, ok?
- Tu vais busca-lo?
- Sim!
Está bem, espera um minuto.
Tu podes desejar-lhe feliz aniversário.
- N?o! Tenho que ir! Adeus.
Olá.
Parabéns a você
Parabéns, querido Max
Parabéns a você.
Ok, aniversariante.
Pede um desejo.
Anda lá, Max.
Pode qualquer coisa que queiras.
Qualquer coisa no mundo inteiro.
Max.
O teu pai lamenta.
Ele teve que trabalhar.
Ele disse que amanh? estava cá.
Ele prometeu.
Eu sei, mas ele prometeu que
te vai ver amanh?.
Ok? Ele vai buscar-te à escola.
Está bem?
Ent?o anda lá.
Pede um desejo.
Eu desejo que apenas um dia...
o pai n?o possa dizer uma mentira.
Mmm. Isto foi incrível.
Foi bom para ti?
Já tive melhor.
"Já tive melhor"?
"Já tive melhor"?
"Já tive melhor".
- Olá.
- Olá.
- Nova cá no edifício?
- Yeah, mudei-me apenas na Segunda.
- Oh!Está a gostar até aqui?
- Toda a gente tem sido muito simpática.
Bem, é por causa de
teres uns grandes jarros.
Quero dizer, as tuas mamas
s?o enormes.
Quero dizer, eu quero
aperta-las.
Mama.
- Alguns trocados, senhor?
- Absolutamente.
- Pode dispensar algum?
- Sim, eu podia.
- Como podia?
- Mm-mm.
Porque eu acredito
que tu vais é comprar vinho!
Eu só quero chegar ao escritório sem ser
confrontado com a decadência
da sociedade do Western!
Mais, eu sou forreta!
Idiota!
Tu parece que tiveste
uma manh? difícil.
Ding, ding, ding!
O que temos nós aqui, Johnny?
- Fletcher.
- Dana.
Está bem, Samantha. Quanto custaria
para por fim a isto tudo?
- 50% da tua fortuna.
- 50%?
Com um acordo pré nupcial e uma prova de adultério?
É o teu caso?
Nosso caso simplesmente é isto.
B-- M
N-n-n-n-
H-h-h-h-
l-l-l-l-l-
Mmm.
Uh...
Muito engraçado, Fletcher!
Queres jogar no duro?
Eu jogo.
Queres jogar no duro?
Eu jogo.
O quê que estás a fazer?
O quê que se passa contigo?
Todos de pé o Honorável
Juiz Marshall Stevens.
Honorável?
Bom dia.
Chamo o caso número BD-09395.
Samantha Cole vs. Richard Cole.
- Como estamos esta manh?, Sra. Advogada?
- Bem. Obrigado.
- E você, Sr. Reede?
- Estou um bocado preocupado por causa de
um pequeno episódio *** ontem à noite...
Bem você ainda é novo.
Vai acontecer mais e mais.
Entretanto, o que acha se voltarmos
ao que interessa?
- Primeiro, Sr. Reede, eu vejo...
- Eu gostava de um adiamento!
Este caso já foi adiado
varias vezes, Sr. Reede.
Eu tenho noç?o disso, sua excelência, mas
eu queria mesmo, mesmo um adiamento.
Eu tenho que ouvia uma boa
raz?o, Sr. Advogado.
Qual é o problema?
Eu n?o consigo mentir!
Recomendável, Sr. Reede, mas estou à
espera de ouvir uma boa causa. Tem uma ou n?o?
- N?o.
- A moç?o para adiamento negada.
Há alguma hipótese de um
acordo neste caso?
Eu penso que n?o, sua excelência.
- Mas o Sr. Reede tornou claro que n?o deseja...
- Acordo!
- Acordo, acordo, acordo!
- Eu n?o quero fazer um acordo.
Sr. Reede. Tu convenceste-me
ontem, eu sou a vitima!
Estava a morre por afeiç?o.
Eu cai nos braços de outro homem.
- 7!
- Yeah, qualquer coisa.
Como a historia que vieste,
eu penso que n?o podemos perder.
- Eu quero continuar.
- Sra. Cole, tu n?o estas a perceber.
Sr. Reede.
Temos um acordo?
N?o!
- N?o, sua excelência.
- N?o há acordo.
Vai começar à 1:30h em ponto.
Fui eu!
Olá, Sr. Reede!
Gosta do novo vestido?
Qualquer coisa que tire
a atenç?o da tua cabeça.
- O que se passa, Fletcher?
- O teu colesterol, gorducho!
"Dead man walking".
- Hey, Fletcher.
- Hey!Tu n?o és importante para me lembrar.
- O que vai ser, Sr. Reede?
- A pockmark, eventualmente!
N?o perguntes!
Por amor de Deus, n?o perguntes.
Está bem.
Tu podes vencer isto.
É tudo uma quest?o de desejar!
Um ***. Qualquer coisa pequena.
Vermelho. Vermelho. Está bem?
Agora concentra-te.
A cor desta caneta é
v-v-v...
A cor desta caneta é...
e ve-e-e-e-e...
Ve-e-e-e...
A cor desta caneta
que eu tenho na m?o...
é v-v-v-v...
r-r-royal azul!
Uma mentira só, e eu n?o consigo dizer!
Eu vou escreve-la.
Escreve! Escreve,
ou eu parto-te!
Agh! N?o!
Anda lá! Para.
Patr?o? O que aconteceu?
A caneta é azul.
A caneta é azul!
A maldita da caneta é azul!
Sr. Reede, você está bem?
- Eu tenho que ir para casa.
- Para casa? O caso ficou resolvido?
N?o! Eu tenho que estar
no tribunal à 1:30!
- Ent?o como é que vai para casa?
- Eu n?o sei. Eu n?o sei.
Ok. Uh, Sr. Reede,
Reuben & Dunn telefonaram.
Eles precisam de saber em que
ponto está a oferta dos Darby.
Eu apenas propus um acordo
para se lixarem!
Lixarem-se.
Apanhei.
- E a sua m?e telefonou. Continua de férias?
- N?o.
- Ent?o você está cá?
- Sim.
Obrigado por esclarecer isto, senhor.
E a sua ex-mulher telefonou.
Ela quer saber quando vai buscar o seu filho.
Oh, eu sou cá um merdas!
- Estou.
- Audrey?
Fletcher, olá. Ainda vais buscar o
Max hoje à escola?
O que se passa é isto.
Eu n?o posso mesmo!
Eu tenho um caso e tinha um acordo,
mas n?o houve e eu tenho que ir para o tribunal.
- Esta bem.
- È verdade! Eu quero mesmo ver hoje o Max!
Quero mesmo.
Uh-huh, mas as coisas continuam
acontecer no último minuto.
- Sim, mas agora é diferente.
- Estou a ver. Diferente como?
- Agora eu estou a dizer a verdade.
- E ontem n?o estavas. O que estavas a fazer?
A fazer sexo!
Bem, espero que tenha sido
com alguém muito especial.
N?o! O problema é esse. Eu nem se quer
gosto dela, mas ela é sócia.
Eu pensei que talvez me pudesse ajudar na
minha carreira se a fizesse gemer.
Aah!
O que se passa contigo?
Estou a receber aquilo que mereço.
Estou a colher o que semeei. Eu sou...
- O pai ainda me vem buscar?
- N?o, Max, ele n?o vem.
Lamento, mas eu vou
buscar-te, ok?
Eu vou resolver isso.
Eu acho que o meu desejo
n?o se realizou.
- Que desejo?
- Eu desejei que apenas por um dia o pai n?o pudesses mentir.
Max?
Eu tenho uma coisa importante
para falar contigo, ok?
- Ok.
- Ok.
- Estou? - Audrey!
Deixa-me explicar. Alguma coisa aconteceu comigo.
Bem, outra coisa vai-te acontecer.
O Max e eu vamos mudar-nos para Boston.
- O quê?
- O Jerry pediu-me para casar com ele,
e o Max e eu vamos este fim-de-semana
para procurar casa.
Eu pensava que era semi-sério!
Apenas foi dada uma violenta
reviravolta para sério.
Tu n?o podes mudar-te para Boston;
Eu nunca mais verei o Max!
Tu terás o mesmo relacionamento
que tens agora com ele, n?o terás?
- A onde é que vais?
- Vou para casa.
Quando chegares, deixa-te estar lá.
Eu vou lá passar. Temos que falar.
- Fletcher!
- Eu vou mesmo lá passar.
- Hey, Sr. Reede...
- La, la, la, la
La, la, la, la
- Fletcher.
- Que diabo!!
Tu podes fugir,
mas n?o te podes esconder.
Qual é o teu problema, parvalh?o ?
Eu tenho uma pancada considerável!
Oh, merda!
Merda!
- Você sabe porque lhe fiz paragem?
- Depende do tempo que me vem a seguir!
- Porque n?o começamos do início?
- Aqui vai.
Excesso de velocidade, n?o mantive as distâncias,
passei um stop,
Quase bati num Chevy, acelarei mais,
falhei a travagem,
mudei de faixa sem dar o pisca
enquanto ia com excesso de velocidade!
- É só isso?
- N?o.
Tenho multas de estacionamento por pagar.
Seja gentil.
Audrey! Espera!
Espera, Audrey. Ooh!
Aguenta ai. Espera!
Espera. Eu apenas tive um sinal para
mim própria. Eu sou maluca.
Tu telefonas e dizes,
"Espera, eu passo já ai,"
esta é a parte maluca...
Eu de facto esperei.
- Eu posso explicar isto.
- E faltei uma reuni?o no departamento.
- Vieste de táxi?
- Sim!
Onde esta o teu carro?
Obrigado! N?o consigo dizer-te como
isto é importante para mim.
- Eu posso. $1,654.11.
- Como consegues tu dormir à noite?
Eu vou levar isto.
Tu riscaste o meu carro!
- Onde?
- Aqui mesmo!
Oh, aí.
Isso já estava aí.
Porque, tu!
Seu mentiroso!
-Tu sabes o que vou fazer por causa disto?
-O quê?
Nada! Porque se te levar a tribunal
vou perder 8 horas da minha vida,
e tu n?o vais aparecer, e se eu conseguir o
julgamento tu vais ser duro comigo de qualquer modo.
Ent?o eu vou mijar e amuar
como um impotente idiota...
e depois baixo-me e levo
isso pelo cu acima!
Tu já estiveste cá antes,
n?o estiveste?
Bem, n?o consigo lembrar-me
quando tive mais divertimento,
mas se me das licença,
eu tenho uma aula.
Vais casar com o gajo porque
estás zangada comigo?
N?o, eu divorciei-me de ti
porque estava zangada contigo.
- Espera. Eu quero falar acerca disso!
- O que queres dizer?
Este gajo é o indicado para ti?
Ele é t?o... n?o eu!
- Essa é uma das suas melhores qualidades.
- Mas ele parece o Mr.Magoo.
- Desculpa-me.
- Tu estas enganado. Ás vezes talvez seja um bocado...
- Magoo!
- Sim. Mas desde que nós saímos...
- Meu Deus, eu n?o estou a ter esta conversa contigo.
- Audrey, tu n?o podes ir.
- Isso n?o é justo.
- Justo?
Ok, vamos definir justo. Ontem a noite
um miúdo de 5 anos ficou destroçado...
por causa de o pai lhe ter mentido
ao dizer que ia a sua festa de anos.
- Justo?
- Ontem à noite...
- N?o me diz respeito. N?o me diz respeito.
- Obrigada.
Há 2 anos, dizia-me respeito.
Mas n?o preciso de me preocupar mais.
Esta é a magia do divórcio.
Mas interessa ao Max!
Qualquer coisa que faças interessa,
e qualquer coisa que n?o faças.
Está bem.
Agora deixa-me dizer-te uma coisa.
Eu sou um mau pai!
É verdade...
Eu sou um mau pai.
Tu n?o és um mau pai...
Quando tu apareces.
E se eu voltasse depois do julgamento
e jogasse à bola?
Ent?o tu e eu podíamos conversar
antes que tomes um decis?o apressada!
N?o, nós vamos embora hoje à noite.
Por favor, Audrey.
Dá-me mais uma hipótese.
Estou à mercê da
misericórdia do tribunal.
Eu perdi-te, mas por favor
n?o me faças perder o Max também.
Dá-me uma hipótese para eu ser o pai
que comecei a ser.
- Tu vens mesmo?
- Isto é palavra de honra.
Isto é a m?e de todas as promessas.
A que horas?
Ok, 6:00.
- 10 para as 6.
- Está bem.
Está bem. Mas se eu digo ao Max
que tu vais aparecer,
e tu n?o apareces e eu tenho que ver
novamente a express?o da cara dele...
cara de coraç?o partido...
nós vamos para Boston.
Se eu n?o aparecer eu
próprio os despacharei.
Eu adorava embrulhar as coisas do Nick
com papel ás bolinhas.
Espero que sim.
Tu sabes o que o teu filho estava
a fazer ontem ás 8:15?
Ele estava a pedir um desejo
para que apenas por um dia...
o pai dele n?o pudesse mentir.
Oh, meu deus!
É isso!
"Eu n?o gosto deles, Sam n?o gosto.
"Eu n?o gosto de ovos verdes e fiambre.
"Gostas deles aqui ou acula?
- Como gostavas deles..."
- Desculpe.
Olá. Eu sou o mau pai do Max...
Ou, eu sou o pai dele.
- Pai!
- Posso leva-lo emprestado um bocadinho?
- O monstro Max!
- Vieste para jogar ao apanha?
Eu gostava, mas n?o posso.
Eu tenho que falar contigo.
A tua m?e falou-me do desejo que
fizeste ontem à noite. Tornou-se realidade, Max.
- De verdade? Quer dizer que tens que dizer a verdade?
- Sim.
- N?o interessa o quê?
- N?o interessa o quê!
- O wrestling é real?
- Nos jogos olímpicos, sim. No canal 23, n?o.
- Sentar muito perto da TV faz-me ficar cego?
- Nem num milh?o de anos.
Se eu continuar a fazer esta cara,
fico sempre assim?
Uh-uh. De facto muita gente ganha
muito bem a viver dessa forma.
Agora ouve, Max.
Tens que fazer uma coisa por mim.
Eu preciso que retires o desejo.
- Para poderes mentir?
- Sim.
Mas n?o a ti.
Estás a ver, Max,
ás vezes os adultos precisam de mentir.
É difícil de explicar,
mas se...
Olha, este é um bom exemplo.
Quando a tua m?e estava grávida de ti,
ela engordou 40 kg
n?o havia nada que ela n?o comesse.
E o pai ficou assustado.
Mas quando ela me perguntou, "Como estou?"
Eu disse, "Querida, tu estás fantástica.
Estás a crescer."
Se eu tivesse que dizer à m?e que
parecia uma vaca, magoava-lhe os sentimentos.
- Percebeste?
- A minha professora diz que a
verdadeira beleza é a interior.
Isso é uma coisa feia que
as pessoas dizem.
Max, ninguém consegue sobreviver no mundo dos
adultos se tiver que dizer apenas a verdade.
Eu posso perder o meu caso, posso perder
a minha promoç?o, posso até perder o meu emprego.
Agora, eu preciso da tua ajuda, Max.
Ok.
Ok. Faz o que fizeste
ontem à noite,
mas desta vez,
pede um"anti-desejo."
Já fiz.
Excelente!
Agora, apenas preciso de
um pequeno ***.
- Resultou?
-N?o como esperava. Tu anti-desejaste-o ?
- Apenas...
- O quê? Apenas o quê?
Ontem, quando o desejei,
eu queria mesmo.
Desta vez apenas o desejei,
porque tu me disseste para o fazer.
Está bem.
Faz outra vez.
E desta vez, deseja mesmo.
- Mas eu n?o consigo!
- Porque n?o?
- Porque eu n?o quero que mintas.
- eu já te expliquei.
Eu tenho que mentir.
Toda a gente mente.
A mama mente.
Até o maravilhoso Jerry mente.
Mas só tu é que me
fazes sentir mal.
- Max, o intervalo acabou.
Anda para dentro!
A m?e diz que nos vamos
mudar para Boston.
Isso ainda n?o é definitivo.
Ela prometeu que vamos falar
sobre isso esta noite.
Eu vou!
Tu acreditas em mim,
n?o acreditas, Max?
Eu vejo mais tarde, companheiro.
- Fletcher. Como está a correr?
- Curto, seco e sempre à esquerda.
Patr?o, é o Skull.
Ele derrubou outro ATM.
Desta vez no knife-point.
Ele precisa de um conselho legal.
Para de desrespeitar a lei,
estúpido!
Patr?o, está a sentir-se bem?
O meu filho odeia-me.
O Max ama-o.
Já os vi juntos. É o herói dele.
Oh, yeah?
Ontem a noite na festa de anos
dele, ele pediu um desejo...
que eu n?o fosse capaz de mentir
durante um dia inteiro.
- Crianças.
- Tornou-se realidade.
- O quê?
- O desejo do Max!
Tornou-se realidade.
Patr?o, talvez fosse melhor tirar
uns dias para descansar.
Greta! N?o te parece estranho eu estar a
dizer as verdades durante toda a manh??
Bem, yeah. Mas...
O que estas a dizer?
Que és incapaz de mentir?
É verdade!
Eu sou incapaz de mentir!
- Apenas por hoje?
- Aparentemente. Até ás 8:15 desta noite.
É uma daquelas maldiçġes
de 24 horas.
Desses que est?o a passar.
- Tu n?o acredita em mim, pois n?o?
- Claro que n?o.
Que irónico!
Ok. Pergunta-me qualquer coisa que
eu normalmente mentia.
Está bem. Lembraste à uns meses atrás
quando eu queria um aumento?
- Eu n?o quero fazer isso.
- E a firma n?o me quis dar...
e eu perguntei-te se n?o me
querias dar do teu próprio bolso...
E tu disseste que a firma n?o o permitia,
porque ia causar inveja...
ás outras secretárias.
Era verdade, ou tu apenas n?o
querias era dar o dinheiro?
Greta, por favor!
Olá, Juiz Stevens! - Fletcher Reede.
Eu marquei no tribunal daqui a 30 minutos.
Juiz Stevens, eu preciso mesmo, mesmo
de adiar. Eu eu?
Estarei doente?
É a pergunta ideal para tu perguntares.
- Por favor mente por mim!
- Eu lembro-me quando me compraste esta...
armaç?o antiga na Tiffany's...
Tiffany's?
Vendas de garagem.
$6.50 mas estava marcado $10.
Eu vou dar-te o aumento!
Aqui está o teu aumento.
Olá, Juiz Stevens!
Eu sei que n?o lhe dei uma resposta.
- Mas a doença podia significar
tantos coisas.
Pode esperar?
Estou? M?e!
olá! Eu n?o estava mesmo
de féria.
Porque eu n?o queria falar contigo!
Porque insistes em falar dos problemas
intestinais do pai...tamanho, cor, frequência!
Eu telefono-te mais tarde!
Estou?
Oh, porra!
Eu desliguei-lhe.
Desliguei ao juiz!
Greta ! N?o vás embora!
Sr. Reede. A alguns anos atrás, uma
amiga minha tinha um ladr?o no telhado.
Ele desceu pela clarabóia, com uma
faca do talho e ela cortou-lhe a perna.
O ladr?o processou a minha amiga.
Ele processou a minha amiga!
E por causa de gajos como tu,
ele ganhou!
A minha amiga teve de pagar ao ladr?o $6,000.
Isto é justo?
N?o. Eu tinha-lhe conseguido 10,000.
- Adeus, Sr. Reede.
- N?o, espera!
Eu n?o percebi!
Pergunta-me de novo!
- Tenha um bom dia no tribunal.
- Greta!
- Olá.
- Por amor de deus!
É bom ver-te também,
Fletcher. Estás ocupado?
- Extremamente.
- Óptimo. Podes seguir-me, por favor?
Sabias que os sócios est?o em
reuni?o com o próprio Sr. Allan?
- Mm-hmm. - Tu costumavas trabalhar
directamente para o Sr. Allan.
- Yeah.
- Diz-me. O que tu pensas sobre ele?
Ele é um pedinte,
pontificado, bastardo pretensioso!
Um peido velho agressivo! Um monte de estrume de vaca!
No sentido figurado.
Mesmo? Que agradável.
Por aqui.
Perdoo-me pela interrupç?o.
Sr. Allan, lembra-se do Fletcher Reede?
Oh, claro! É bom vê-lo
de novo, Fletcher.
Eu estive a observa-lo no
tribunal esta tarde.
Eu tenho ouvido boas coisas a
seu respeito.
Bem, Fletcher tem vindo a dizer-me
o que pensa sobre si.
Porque n?o dizes ao Sr. Allan?
Bem, o que pensa sobre mim?
Ele é um peido velho agressivo!
Um monte de estrume de vaca!
Um monte de estrume de vaca!
Um inútil, um monte de estrume de vaca.
No sentido figurado.
Isso é a coisa mais engraçada que
eu alguma vez ouvi!
Tu és um bom postal, Reede!
Eu gosto de um bom assado!
E do Simmons!
- O Simmons é velho!
Ele já devia ter ido embora à anos, mas ele n?o consegue
estar em casa porque ele odeia a mulher.
Tu conheceste-a nas festas de natal.
Ela é a que é engessada e
chama-lhe a ele retardado.
E tu, Tom. Tu és o maior narigudo
que eu já vi!
Tu tens a tua cabeça t?o perto do cu do Sr. Allan, que eu n?o
consigo ver onde tu terminas e ele começa.
Inestimável!
Tu tens mau hálito por causa
da gengivite.
Tu n?o podes por fora uma estrela ***ô.
A tua peruca parece uma coisa que foi morta.
Eu n?o sei como pentear isso
ou raspa isso e enterra isso em Lima!
Falhado! Idiota!
Estranho! Degenerado!
Desleixado!
Eu gosto do teu estilo, Reede!
É disto que a nossa companhia precisa!
- Um pouco de irreverência!
- Óptimo! Eu vejo-te mais tarde, cabeça d'ovo!
Cabeça d'ovo!
Inestimável!
Whoo, whoo, whoo, whoo !
Olha por esse rapaz.
Cabeça d'ovo!
Terceiro Tribunal de Distrito
está agora em sess?o.
O Honoravel Juiz Marshall Stevens
a presidir.
Boa tarde, senhores advogados.
est?o prontos para começar?
N?o, senhor!
Nós n?o estamos prontos para começar...
Porque o meu cliente ainda
n?o chegou!
Despacha-te!
Depressa, depressa!
Aí vem ela para destruir o dia.
- Sr. Reede !
- Desculpe, Sr. Juiz.
Anda, anda, anda. Lupe,
mantêm esses miúdos calados.
- Eu nem gosto muito de brincar.
- Sí, seòora.
Desculpe.
O Billy vomitou no carro.
Tu trouxeste os teus filhos
ao teu divorcio?
- Simpatia.
- Bem, está a resultar.
- Eu já tenho pena deles.
- Hmm.
Miss Appleton, pode começar.
De 6 de Março até 12 de Junho...
eu vigiei a Sra. Cole
a mando do Sr. Cole.
Durante esse período,
eu reparei que o Sr. Cole...
saia de casa todos os dias
entre as 7:40 e as 7:50.
Depois disso a Sra. Cole
tinha frequentemente...
uma visita masculina que ficava
desde 1 hora até 4 horas.
Eu consegui tirar varias fotografias
ao visitante masculino.
Estou a ver.
Você sabe o que a Sra. Cole e a
sua visita masculina faziam...
durante essa frequentes... visitas ?
Bem, eles eram muito bons em manter
as persianas em baixo,
mas eu consegui gravar uma
dessas sessġes.
Meritíssimo,
como você sabe,
mediante os termos do acordo
pré-nupcial,
se a Sra. Cole praticou adultério,
ela n?o tem direito a nada.
Com a sua permiss?o, nós gostávamos de por
a respectiva cassete a tocar.
Aqui vai o grande pai!
Oh, meus deus! Faz-me isso!
- Faz-me isso! Mais rápido! Mais rápido!
Oh, por amor de deus.
Meritíssimo, como podemos provar que a voz masculina da
gravaç?o n?o é a do próprio Sr. Cole?
Tu ès muito melhor amante do que
o meu marido!
- Meritíssimo, eu protesto!
- E porque isso, Sr. Reede ?
- Está a desbastar o meu caso!
- N?o aceite.
Bem pensado!
- Tenho que ir. Ainda n?o limpei a piscina.
- A sua testemunha.
Está bem.
Bem, Sr. Reede,
pode continuar.
Como?
Meritíssimo, pode o tribunal dar-me
um pequeno intervalo para ir a casa de banho?
- N?o pode esperar?
- Sim, pode.
Mas eu ouvi que se apertar
pode destruir a glândula da próstata,
e tornar muito difícil em ter
uma erecç?o!
- É verdade?
- Tem de ser.
Bem, nesse caso, é melhor eu próprio
fazer um pequeno intervalo.
Mas volte imediatamente para
podermos acabar com isto.
Como me vou safar disto?
Pensa. Pensa.
Pensa! Owie!
Owie!
Ohh! Ohh! Ohh!
O diabo estás tu a fazer?
Estou a bater-me!
Importaste?
Eu encontrei-o assim na casa de
banho, Meritíssimo.
Alguém lhe deu uma carga de porrada.
- Quem fez isto?
- Um maluco, Meritíssimo!
Um maluco desesperado no fim
da sua lamentável corda!
Como era ele?
Com cerca de 6'2", 180 Kilos,
grandes dentes, um pouco desequilibrando.
Bailiff, o agente já revistou o prédio?
- Sim, senhor.
Ordem! Ordem!
Devido as circunstâncias, n?o tenho
escolha sen?o em adiar a sess?o...
Até ás 9:00.
Amanh? de manh?.
A n?o ser, claro, que sintas que
consegues continuar.
Consegues?
Sim, eu consigo.
Eu admiro a sua coragem, Sr. Reede.
Vamos fazer uma pequena pausa
para se poder recompor,
e depois podemos começar.
Aqui vamos nós.
- Estou?
- Pai?
- Max? Como vai isso?
Muito bem. Tu conheces o Paul e o Emanuel
da rua da frente?
- Yeah. Uh-huh.
- Bem, eles nunca quiseram jogar basebol comigo.
Mas eu disse-lhes que ia jogar
esta noite com o meu pai.
E eles agora querem jogar.
Pode ser?
Claro. Quantos mais melhor.
Fixe! Tu queres ser o José Canseco?
Oh, yeah. Quem mais podia vencer
o famoso Nomo slider?
- Sr. Reede.
- Eu tenho que desligar, Max.
- Eu vejo-te daqui a alguma horas. Ok? Adeus.
- Adeus, pai.
Ele realmente vem!
Eu tenho que me ir vestir.
- Ok, vai ent?o!
- Yeah!
Sr. Reede!
Sr. Reede! Sr...
Este é o meu advogado.
Ele é um pouco ortodoxo.
Sr. Reede, você lembra-se do Kenneth Falk,
o homem da cassete.
- Como me poderia esquecer?
- Hey, como está?
Eu dormi no sétimo circulo do inferno!
Obrigado.
- Tu?
- N?o devíamos testemunhar agora?
Basicamente, o plano é,
eu ponho a tocar a cassete.
Passo a Passo,
eu faço-te perguntas.
- E nós dá-mos as explicaçġes que tu inventaste.
- Exactamente.
O que temos apenas de fazer é mentir.
Os sons n?o s?o o suficiente.
Pois n?o!
Depois eu finalizo com esta
pergunta dramática.
Qualquer coisa como: Sr. Falk, n?o é verdade
que você e a Sra. Cole...
Nunca fizeram
Am-am-am-am-am-am-am, am...
Am...
Ugh ! Oh, meu deus!
Eu n?o consigo fazer isto.
Eu n?o consigo terminar a pergunta
sabendo que a resposta é uma mentira.
Pode continuar, Sr. Reede.
A defesa chama...
Kenneth Falk.
Levante a sua m?o direita.
Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais do que a
verdade, assim o ajude Deus?
Eu juro! Quero dizer...
Juro.
Sr. Falk.
Você conhece a minha cliente,
Samantha Cole?
Sim.
N?o é verdade que a sua relaç?o
com a minha cliente é inteiramente platónica?
Eu protesto, Meritíssimo!
A si próprio?
Yeah.
Mas eu gostava de...
refazer a pergunta...
Sr. Falk, estaria eu correcto...
se descrevesse o seu relacionamento
com a Sra. Cole é totalmente profissional?
Eu protesto, Meritíssimo,
e eu passo atacar!
Sr. Reede, eu n?o sei qual
é a sua ideia,
mas é melhor ir direito ao
assunto e rapidamente.
Obrigado, senhor.
A sua relaç?o com a minha cliente
é inteiramente platónica?
N?o! N?o é o seu relacionamento
com a minha cliente:
"*** ! Bebe mau, bebe mau!"
Vocês nunca fizeram am...
- Vocês...
- Sr. Reede !
Vocês fizem sexo todas as vezes
que se encontraram? N?o fizeram! Mentiroso!
- Ele está a confundir a testemunha.
- A testemunha é dele.
Você bateu-lhe! Você molhou o donut dela!
Você deu ao cachorro dela um "snaussage" !
Você a encheu como a um peru no
dia de Acç?o de graças!
Está bem, é verdade, ok! Eu fodia até aos miolos!
Ent?o! Agora já esta contente?
N?o tenho mais nenhuma pergunta.
Umm...
N?o tenho perguntas.
Pode sentar-se.
Posso atrever-me a dizer-lhe para
chamar a sua próxima testemunha?
Eu n?o tenho mais nenhuma
testemunha, Meritíssimo.
O que estás a fazer?
Chama-me a mim!
Tu n?o estas a perceber.
Eu n?o consigo mentir.
Eu n?o posso fazer nada desonesto
até as 8:15 desta noite!
Ouve, meu pulha!
Eu quero o meu dinheiro!
Eu n?o vou acabar um divórcio
de 31 anos na miséria...
por causa do idiota do meu advogado
ter um ataque súbito de consciência.
31?
Se o Sr. Reede n?o tem mais
testemunhas,
ent?o n?o tenho outra alternativa sen?o
decidir a favor do...
Meritíssimo!
Eu chamo Samantha Cole
para testemunhar.
- Ordem.
Ordem! Ordem!
- Parem com isso!
- Sente-se!
Sr. Reede, isto vai completamente
alem da curiosidade mórbida...
eu vou permitir que...
este espectáculo continue.
Sra. Cole...
Se se atreve.
Sra. Cole...
Isto é uma cópia da
sua carta de conduç?o?
- Sim.
- Diz aqui que você é loira. É?
- Se você n?o se lembrar talvez,
o Sr. Falk se lembre.
- Morena.
- Nos podemos ouvir novamente a cassete, talvez esteja lá.
Eu sou morena!
Obrigado.
Agora vamos ver.
"Peso: 50."
Yeah! No seu soutien.
- Meritíssimo, eu protesto!
- Tu devias!
- Canalha!
- Hag!
Silêncio! Deferido! Altura?
1 e 80.
Esta bem, certo, certo.
Tenho 1 e 27.
Uh-huh. E diz aqui que você
nasceu em 1964,
mas isto também n?o é verdade,
pois n?o?
- É verdade!
- N?o.
Pode dizer-me o que diz na sua certid?o de nascimento,
onde diz "data de nascimento"?
Meritíssimo, o que é que isto
tem a haver com alguma coisa?
Deferido. Sra. Cole,
responda a pergunta.
"1965."
Agora deixe me ver se eu percebi.
Isto quer dizer que mentiu em relaç?o á sua idade
para se fazer mais velha.
Mas porque que alguma mulher
quer fazer isso?
Eu alterei a idade para poder
casar.
E a verdade libertar-te-á!
A minha cliente mentiu em
relaç?o à sua idade!
Ela tinha apenas 17 anos quando
se casou, o que faz dela uma menor,
e no grande estado da Califórnia,
nenhum menor pode entrar num
contracto legal...
sem o consentimento dos pais,
incluindo...
Acordos Pré-Nupciais.
Acordos Pré-Nupciais!
Este contracto é invalido!
O facto de que a minha cliente tenha montado
mais do que Seattle Slew, é irrelevante.
Standard Community Property apela, e ela é intitulada
para a metade dos activos matrimoniais
ou seja $11.395 milhġes!
Jordan recua. Swoosh !
E isto é o jogo!
Nada mais a dizer, Meritíssimo.
Ordem. Ordem. Ordem!
A luz desta nova evidência,
este tribunal tem que
decidir a favor da Sra. Cole.
- Sim!
- Ela é premiada com metade dos activos matrimoniais.
- O filho da m?e conseguiu!
- Eu n?o sabia!
- N?o interessa. O contrato é inválido.
Ordem. Ordem.
Eu percebi que ambas as parte
concordaram com a custódia em conjunto.
- Está correcto?
- Sim.
- Sim.
- N?o.
Eu contesto a custódia.
- O quê?
- Se eu conseguir a custódia total,
s?o mais $10000 para a alimentaç?o
das crianças.
Acabaste de ganhar $11 milhġes!
Hey, eu sou a vitima aqui.
Tu mesmo disseste isso.
Agora eu vou atingi-lo
onde dói mais.
Mas tu...
tu disseste que ele era um bom pai.
E depois?
Bem, Sr. Reede, temos ou n?o
acordo quanto à custodia?
N?o.
Estou a perceber.
Nesse caso, vai haver uma audiência
sobre a custodia no dia 19 ás 9:00h.
O tribunal está encerrado.
- Anda lá, vamos embora.
- Papa!
Para com lamentaçġes ou eu dou-te
algo para te lamentares!
Eu quero ir com o papa!
Venham cá, miúdos. Venham lá.
Está tudo bem. N?o se preocupem.
Eu prometo que vamos ficar juntos,
n?o interessa o que tenha que fazer.
N?o faz mal. N?o faz mal.
Oh, por amor de Deus podes
dar-me isso? Eram minhas!
Larguem o papa! Larguem-no!
Larguem o papa!
- Nós vamos agora embora! Lupe, anda!
- Sí, seòora.
N?o tens uns cheques para passar?
Ainda n?o pagaste ainda por eles.
Eu adoro crianças.
Eles d?o tanto jeito em casos
como este.
Tu fizeste um trabalho incrível, parceiro.
Olha para ele.
Ele esta abalado.
ele n?o consegue acreditar.
Meritíssimo, posso aproximar-me?
Estamos encerrados, Sr. Reede.
Meritíssimo, eu penso que
cometemos um grande erro.
Sr. Reede, estou cansado
e muito encolhido.
Eu sei, mas isto é apenas...
errado, n?o é?
Eu manipulei o sistema.
Apenas porque tu os compraste n?o quer dizer que
estou certo. É um detalhe técnico!
Meu jovem, está a por a minha
decis?o em causa no meu próprio tribunal...
n?o é uma coisa que eu
estou preparado para tolerar!
Bem, diga isso aos miúdos quando
forem adoptados...pela família Manson!
Diz mais uma palavra, Sr. Reede,
e eu mando prende-lo por desrespeito!
Eu mantenho-me calado!
Porque seria você diferente?
Bailiff, prendam-no!
Este homem é um bom pai,
e as crianças n?o s?o vantagens!
Oh, n?o, n?o façam isto!
Eu tenho um encontro com o meu filho para jogar à bola!
Eu n?o posso atrasar-me!
É a minha última hipótese!
Eu sou o José Canseco!
Eu sou o José Canseco!
Um telefonema!
Um telefonema!
Eu preciso de telefonar!
Eu preciso de telefonar!
- Eu preciso de telefonar!
- Estou?
Audrey, sou eu.
N?o desligues!
Eu n?o posso falar agora.
O nosso voa parte ás 8:00h.
- O quê? - Eu vou levar o Max para qualquer
lugar, onde n?o possas fazer mais isto.
Audrey, espera! Aconteceu-me a coisa
mais incrível
Eu sou um homem mudado!
Anda ao tribunal com $1,000 e paga-me a fiança.
- Estou? Estou?
- O tempo acabou, companheiro
- N?o, só mais um telefonema. Só mais um telefonema.
Ok, vamos lá.
- Pronto?
- Yeah.
- Podes abrir a porta, por favor?
- Ok.
Obrigada.
Sr. Reede, pagaram a fiança.
Greta! Oh, graças a deus!
Estou muito atrasado?
Já foste sexualmente molestado?
Porque eu n?o conseguir circular
no bloco.
Como soubeste que eu estava aqui?
Uma das outras secretárias
telefonou-me para casa,
e disse-me que foste nobre
em frente do Sr. Allan.
Yeah, eu penso que estou despedido.
N?o é maravilhoso?
Eu vou criar a minha própria firma.
Precisas de emprego?
Eu n?o acredito que me possas pagar.
Oh, porra, eu tenho que ir buscar o meu carro.
A Audrey já vai a caminho do aeroporto.
Eu posso perder o Max para sempre.
N?o posso deixar isso acontecer. Eu amo-o!
Tu sabes, esta coisa da verdade
é muito fixo.
Eu amo o meu filho!
Eu amo o meu filho!
Eu amo o meu filho!
Eu amo o meu filho!
Hey, precisa de alguns trocos?
Fique com tudo.
Mas n?o o vai fazer feliz.
- Eu amo o meu filho!
Eu amo o meu filho!
Eu amo o meu filho!
Hey, aqui estas tu!
- Olá.
- Mesmo a tempo.
Oh, este é o momento mais feliz
da minha vida.
O-Oh ! Bem, me..., m-tambem...
Bem, nosso... também.
Hey, gipper.Eu tenho uma coisa
para ti, pequeno.
Ooh, tem cuidado contigo.
É a garra!
Ooh, a garra vai ya.
Ooh, tu tens medo da garra.
tu tens medo da garra.
- Jerry. Jerry.
- Huh?
Deixa lá.
Tu n?o tens de...
Tower Air voo 1511 para Boston
podem embarcar.
- Ooh, é o nosso.
- Yeah.
- Pronto para ir?
- Sim. Tu estás pronto?
- Ok.
- Óptimo.
Jim Rubing, por favor dirija-se
à segurança do aeroporto.
Desculpe!
De que gare é que parte o voo 1511?
É uma emergência!
Gare nş. 123, mas você nunca vai conseguir.
Já começaram a embarcar.
É preciso mais de meia hora para
passar pela segurança.
Se quer ir para Boston, há outro
voo que parte amanh? ás 7:00h.
Voo nş. 1.20
Senhoras e Senhores,
sejam bem-vindos ao voo 1511...
de Los Angeles
para o aeroporto Logan em Bostan.
Vamos partir em breve, e se precisarem
de ajuda para transportarem as bagagens...
- Querida, posso ajudar-te?
- Eu estou bem.
-Tens a certeza
-Jerry, eu consigo abrir a mala!
Deseja alguma coisa para beber
antes da descolagem?
Sim. Qualquer coisa com álcool,
por favor.
Audrey.
Se repararem no ecr? nos vamos,
passar um vídeo de segurança.
E ent?o a bebida?
Max! Max!
Max!
Espera!
Tens que fazer isso.
Hey!
Obrigado! Está a correr bem!
Max!
Hey! Max!
Hey!
Max!Eu já vou!
Max!
Max! Max, onde estás?
Eu amo-te.
Obrigada.
Isso n?o era exactamente
a resposta que eu queria ouvir.
Muito obrigada?
- Desculpa. É que...
- Rápido de mais?
- Foi muito rápido, n?o foi?
- N?o, é...que...
Química?
O que quer que seja, podemos trabalhar nisso.
- N?o, n?o, n?o. É apenas que...
- Oh, meu deus, é o Fletcher!
- N?o, n?o, isto n?o tem nada a ver com o Fletcher.
- N?o, querida, é o Fletcher.
- O quê?
- Pai?
Eu consegui!
Estou atrasado, mas eu consegui!
O que está ele a fazer?
Ele veio para nos ver a partir. Acena.
Eu n?o te deixo ir!
Oh, merda!
Da-da-da-da
Da-da-da-da-da-da-da
Control 1-9, aqui é a torre 1511, cambio.
Pronto para descolar.
Hey!
- O que foi aquilo?
- Pareceu-me um sapato.
Encosta!
Encosta esta coisa!
Control 1-9, um idiota qualquer está a tentar desviar o voo
com umas escadas. Nos vamos parar o avi?o.
1-9 Control. Entendido.
Yeah!
N?o-o-o-o-o!
Vocês est?o a fazer um bom trabalho!
É justo, amigos.
Ele é meu marido...
era meu marido.
- Está bem, pode passar.
- Ok.
Max, tu ficas aqui com o Jerry,
eu venho já, ok?
- Audrey ! Boas noticias!
- Fletcher!
Tenho as duas pernas partidas,
assim n?o me podem prender.
Fletcher, o que estavas a fazer?
Estás maluco?
N?o, estou consciente.
Nunca estive t?o consciente!
- Pai?
- Traquina.
- Ele estava um bocado preocupado.
- Tu estás bem?
Yeah. Estou magoado aqui, acho eu.
Eu sou um atrasado, Max.
Todo este tempo estiveste aqui...
e eu podia ver-te sempre,
mas n?o o fiz.
Ent?o a tua m?e disse-me que te ias
mudar para Boston, e eu comecei a pensar.
Eu podia andar por as voltas
qualquer dia...
e querer ver-te e abraçar-te
e jogar contigo,
e n?o poder.
Eu penso que n?o ia lidar
muito bem com isso.
Eu amo-te acima de tudo o
que há no mundo, Max,
e tu sabes que é verdade.
Eu n?o podia dizer se n?o
fosse verdade. Hoje n?o.
Eu amo-te, e nunca mais de
volto a magoar.
Ele está a dizer a verdade, m?e.
Ele n?o consegue mentir.
Eu pedi um desejo, e qualquer coisa
que o pai diga hoje tem que ser verdade.
Max.
S?o 8:45h.
Tu pediste o desejo ás 8:15h.
Eu já consigo mentir
desde a ultima meia hora.
- Ent?o tu n?o estavas...
- N?o, é verdade!
Eu apenas quero ser honesto contigo.
Eu sempre quis ser honesto contigo.
M?e, nos temos mesmo que ir para Boston?
N?o, Max, tu n?o tens que ir.
- Yeah!
Eu, por outro lado,
tenho que ir.
Tenho um Hospital para gerir.
Há sempre uma porta aberta,
se alguma vez mudares de ideia.
Obrigada.
Parece que ele tem o pai dele
de volta.
Parabéns, querido Maximus
Parabéns a você
Ok, Max, pede um desejo.
Ahhh, espera! Eu n?o sei se
devemos fazer isso.
Oh, Fletcher, anda lá.
Qual é a probabilidade de isso acontecer novamente?
Yeah, eu acho que tens raz?o.
Ok, Max, vai em frente.
M?e? Pai?
Max!
Tu desejaste que eu e a tua m?e
voltasse-mos a ficar juntos?
N?o, eu pedi uns patins em linha.
Queres partir o bolo...
Pai?
Eu adorava.
Mas eu tenho esta dor horrível
no meu braço.
Oh, n?o, é a garra!
Ninguém consegue parar a garra!
- Ninguém a consegue parar!
Nada consegue parar a garra!
Se eu fosse um boxer, eu mexia
esta coisas como o Sugar Ray Leonard.
- Desculpa.
Eu trouxe os teus filhos ao teu divórcio?
- Simpático.
- Bem, está a resultar!
Eu até já tenho pena deles.
Por isto vais pagar um preço terrível.
Bem, está a resultar!
Eu até já tenho pena deles.
Hmm.
- Ahhh!
Sra. Cole...
um ganso.
Incluindo...
Acordos Pré-Nupciais.
Acordos Pré-Nupciais.
N?o! Eu tenho que conseguir-lhe 10.
Adeus, Sr. Reede.
N?o! Espara!
Eu n?o sabia que ela tinha...
- Oh, merda.
Vamos ver. "Peso: 50"?
Yeah! No teu soutien.
- Meritíssimo, eu protesto!
- Tu devias!
- Em cima do actor!
- Jezebel!
Ele é que disse para eu fazer isto.
Yeah, claro que disse.
Oh, n?o.
Eles est?o em cima de mim.