Tip:
Highlight text to annotate it
X
-Aonde vais?
-Aproar à tempestade. . .
. . .e lançar um pedido de socorro.
Ficamos na coberta, pomo-nos
de través. O procedimento habitual.
Não vamos conseguir.
Missy, o rádio!
-Vamos conseguir!
-Mayday!
O rádio está encharcado,
não vai transmitir nada.
Ficamos na coberta
e deixamo-nos ir.
É o meu barco!
É a minha vida!
Transmite, Melissa.
Mayday!
Mayday!
Aqui veleiro "Mistral" .
A nossa posição é. . .
. . .39.49 Norte. . .
Mayday! Mayday!
Escuto.
Capitão!
A máquina do gelo pifou.
Verificaste o evaporador?
-Fréon?
-Muito, mas não corre.
Podias tentar uma solução, gaita!
E tentei. Avariou de vez.
Disse ao Brown para comprar outra,
mas o sovina mandou arranjá-la!
Lamento.
A máquina do gelo foi-se.
Porra. . .
Temos o peixe no gelo.
Fechamos os contentores. . .
. . .e, com alguma sorte,
ainda rebentamos com os preços.
Recolham os aparelhos.
Vamos para casa.
Aqui "Van Ruyn". Danos no convés.
Perdemos o leme.
"Aeolis " pede auxílio imediato.
É para que saibam
o que nos espera.
Ondas de 1 2 a 1 5 metros.
Ventos de tempestade. É das bravas.
Temo-la pela frente.
A meteorologia exagera.
Não.
Tem medo?
Nunca o vi com medo.
A coisa está muito feia.
Ou aguentamos aqui uns dias
até acalmar, ou. . .
Mas capi. . .
. . .temos 30 000 quilos de peixe
a bordo.
Estraga-se e fica para as aves?
Julguei que íamos
rebentar com os preços.
Ou então dizemos "que se lixe" . . .
. . .e enfrentamos a borrasca.
Disse que somos de Gloucester.
Então, o que dizem?
-Somos ou não somos?
-Vamos conseguir.
Voltamos de mãos a abanar?
-É muita ***.
-Vamos lá ganhar uma pipa dele.
Força, Gloucester!
Vamos preparar-nos.
Bugs, as âncoras flutuantes.
Já está, skip.
Olha para isto.
O Furacão Grace desloca-se
para Norte, no Atlântico.
Fortíssimo. . .
. . .a adensar-se.
Esta acalmia, a Sul de Sable Island,
está prestes a rebentar.
Olha.
Temos uma frente fria
que vem do Canadá.
Empurrada pela corrente de jacto,
vem direitinha ao Atlântico.
Boa.
Espera. . .
E se o Furacão Grace
a apanha de frente?
Entra em cena a tempestade na zona de
Sable Island,
que irá alimentar-se da frente fria
do Canadá
e do Furacão Grace.
Podemos ser meteorologistas
toda a vida. . .
. . .e nunca ver nada assim.
Seria uma catástrofe
de proporções épicas.
Seria...
...a tempestade perfeita.
Todos para a coberta.
Bobby. . .?
Quero-te aqui comigo.
Mayday! Mayday!
"Mistral", aqui Guarda Costeira,
equipa de salvamento 2- 1- 1- 1.
Sandy!
Eles ouviram-me! Vêm aí!
Equipa de salvamento 2-3- 1.
Localizámos o "Mistral" .
Posição, 39.49 Norte...
... 69. 52 Oeste.
A que distância estamos?
A cerca de 32 km, Comandante.
Imediato à ponte.
Lá estão eles.
Vamos a isto, rapazes.
Mistral, aqui 2-3-1 .
Vamos retirá-los do convés
um a um.
Jeremy, não estou a gostar disto.
-Temos pouco tempo.
-Vamos retirá-los já.
Aproxima-te um pouco mais,
Darryl.
Mais perto.
Cesto em posição.
Veleiro às 2 horas.
Para a direita.
Cinco. . .
-. . .quatro. . . três. . .
-Porra!
Estabiliza.
Raios!
Estabiliza.
Raios!
-Cortou o cabo!
-Não, eu agarrei-o.
Gaita!
Iça o cesto!
Sandy!
Aguenta!
-Cesto recolhido.
-Tenho de mergulhar.
Certo. Vai buscá-los.
Desliguei o inter-comunicador.
Vai ao banho.
Vai correr tudo bem.
Altitude.
Altitude.
Içar!
Ele está na água!
Vou buscá-lo!
Não, espera!
Jonesy, aguenta.
Ele está bem!
Não dá.
Eles têm de ir para a água.
Está na maior.
-Queres vir para o leme?
-Não. Só quero observar.
Para quando tiver o meu barco.
O teu barco?
Até lá, dá-me uma ajuda com
a alavanca.
Aguenta!
-Porra!
-Sete mil, seis à vontade.
-Oito, no mínimo.
-Dez.
Compro uma Ford F- 150
usada
e vou a Digby com a Irene.
Eu embebedo-me com o meu irmão,
como feito porco e durmo feito bebé.
Peixe e fun-gee!
É arriscado descer mais.
Tens de saltar daqui.
Boa tarde, minha senhora.
Sou o sargento Jeremy Mitchell.
Serei o seu salvador pára-quedista.
Como está?
Bem, por enquanto.
Mantenha as mãos e os pés
no cesto.
Cuidado.
Ora pronto.
Vai a seguir.
Isto não foi nada!
Meu Deus!
Está a acontecer.
"Andrea Gail",
aqui "Hannah Boden" .
. . .Billy.
Escuto.
Chamo o "Andrea Gail" .
"Andrea Gail", escutam?
Escutam? Respondam!
Responde, Billy!
As tempestades juntaram-se!
Estão em fúria!
Quem é?
Não sei.
"Andrea Gail", respondam!
Whisky Yankee Charlie 6-6-8-1 .
Escuto.
Fala, Billy! Escuto.
Repito,
Whisky Yankee Charlie 6-6-8-1 !
Olha para o teu fax, porra!
Olha para o teu fax!
Whisky Yankee Charlie 6-6-8-1 ,
escuto!
-Onde estás, Billy?
-Linda?
Dá-me as coordenadas.
-44 Norte, 56.4 Oeste.
-Estamos 44 Norte. . .
... 56.4 Oeste...
Repito, 44 Norte,
56.4 Oeste...
Escuto.
Billy, sai daí.
Dá a volta, deixa-te vir com ela.
Que fazes?
Aguenta!
Billy, por amor de Deus. . . !
Vais direito a uma bomba!
Volta para trás!
É a antena.
Billy, ouves-me?
Vais direito ao monstro!
Meu Deus!
Aguenta!
Substitui-me.
Não, eu vou.
Mayday, mayday, mayday...
. . .Guarda Costeira de Boston.
Aqui navio pesqueiro "Hannah Boden"
a pedir socorro
para o navio de pesca
de espadarte "Andrea Gail" .
Última posição,
44 Norte. . .
. . .e 56.4 Oeste.
Escuto.
Helicóptero 231, decidam
se efectuam o próximo salvamento.
Recebido, Boston.
O "Andrea Gail", de Gloucester,
pediu socorro.
Está a 44 Norte, 56.4 Oeste.
Ruma para Oeste.
É em pleno inferno.
Gloucester!
São sempre de Gloucester.
É uma missão de alto risco.
Compete-nos decidir.
Gostava de ser reabastecido no ar.
Reabastecimento no inferno, fixe.
Contacta o navio.
Houve uma mudança de planos!
Vamos deixá-los no navio "Tamaroa",
da Guarda Costeira.
Uns pescadores de espadarte
perderam o rumo.
Ou a cabeça.
"Tamaroa", aqui helicóptero 2-3- 1
em aproximação.
2-3- 1, têm luz verde
quando quiserem.
Podemos descer.
Estamos a 30 metros.
25 metros, ventos de 43 nós.
Alinhados a 0-1 -0.
Cá vamos.
2-3- 1, estão a ir bem.
Podem iniciar a manobra.
Largar escada.
Agora, Jonesy.
Atenção ao leme!
Primeiro sobrevivente no convés.
-O nosso combustível?
-O reabastecimento vem aí.
Segundo sobrevivente no convés.
Meu Deus.
Foi-se!
Sem antena, sem rádio. . .
Voltámos ao século 1 9.
Quer desistir, voltar para trás?
Que é que achas?
Que é um barco do caraças.
Com uma tripulação do caraças.
E um mestre do caraças.
Gloucester,
cá vamos nós!
Substitui-me!
Não vá!
Substitui-me. É uma ordem!
Gaita, não vejo nada!
Leitura do manómetro?
Está na reserva.
Que é deles?
-Vêm a caminho.
-A parar em quantos sítios?
Não!
Outra vez, não!
Ethel, graças a Deus!
Estou a dar em doida.
E o meteorologista também.
Tens notícias do. . .
Ethel?
Gaita!
Ei-lo. Graças a Deus!
Abastecemo-nos, salvamos
estes palhaços e piramo-nos.
King 1 -2,
temos contacto visual.
Helicóptero 2-3-1 ,
lançámos a mangueira.
Aguente!
Caiu à água!
Aguente, skip!
Raios!
Ande lá, skip!
Isso, skip!
Notícias?
Nenhuma quanto a embarcações.
-Tenho quatro noves.
-Mentiroso!
Florence.
Os prejuízos já são de biliões...
...e o pior está para vir.
A Tempestade do Século.
Os habitantes devem ficar em casa e
proteger as portas com sacos de areia.
A indústria de pesca de Cape Ann
ficou destruída.
Os pescadores de lagosta
ficaram sem as armadilhas.
O "Andrea Gail", de Gloucester,
está desaparecido com 6 homens.
Um helicóptero da Guarda Costeira
seguiu para o local.
No aeroporto Logan, as pistas
alagadas mantêm-no encerrado.
Conseguimos!
Tapem as janelas!
Diz-lhes que não dá
para nos reabastecermos.
O que achas?
Estamos nas últimas.
King 1 -2, não resulta.
Não tivemos sorte.
Vamos pedir socorro. Envia as nossas
coordenadas ao "Tamaroa" .
Vamos saltar.
Helicóptero 2-3-1 chama navio
"Tamaroa" da Guarda Costeira.
Helicóptero 2-3-1 chama navio
"Tamaroa" da Guarda Costeira.
King 1 -2 abandona o local.
Ponham-na aqui!
Preparem-se, rapazes!
Busca outro!
Estou a tentar descer
o mais possível.
Mantenham-se juntos.
Motor número 1
falhou!
Salta! Salta!
-Dá tempo para saltares.
-Eu fico bem.
Salta, Jonesy!
Borges, és a seguir.
Aguenta!
Agora, Jeremy!
Até já, Darryl.
Não, não!
Aqui!
Estamos aqui!
Viram o Mitchell?
Não!
E o Jonesy?
Não! Só tu!
Nós não vamos perder ninguém!
Vá, coloquem-na!
Coloquem-na!
Eles não conseguem!
Segurem-se, vou virar!
Agora!
Vocês são capazes!
Encravou!
Vá!
Não o seguro!
Fixem-na!
Agora!
Coloquem-na!
Já está!
Homem ao mar!
Dois na amurada, à ré!
Ajudem-me!
Aguenta.
Agarra!
Meu Deus.
Perdemos o Bugsy!
Aguenta, Bugsy!
Bugsy, agarra!
Aguenta!
Agarra, Bugsy!
Agarra!
Bugsy!
Além!
Vamos!
Estamos aqui, Jeremy.
Fala comigo, J.
Estou todo partido.
Não consigo respirar.
-Mitch, viste o Jonesy?
-Não.
Procurem-no! Procurem o Jonesy.
Rapazes, acabou-se.
Não conseguimos passar.
Voltamos para trás.
Vamos conseguir.
E o nosso peixe?
Apanhamo-lo para a próxima.
Esta zona é nossa.
O peixe voltará a juntar-se
para o "Andrea Gail" . . .
. . .quando voltarmos.
Será com o maior carrego
de sempre.
Virá nos livros.
Preparem-se.
Se fossem boas notícias,
ele teria telefonado.
O helicóptero de salvamento
foi forçado a cair na água.
Não há contactos
com o "Andrea Gail" .
Que quer isso dizer?
Não sabemos nada.
Mas, se alguém consegue fazer frente
a esta tempestade, é o Billy Tyne.
O que é que quer?
Quer que o felicitemos
por ter tido a coragem de cá vir?
Sim.
Felicitem-no.
Como estás, Quentin?
Muito bem, patrão.
Você faz contas ao seu dinheiro
e o meu homem está no mar, a arriscar
a vida pela porcaria do peixe!
São as regras do jogo.
Odeio a merda do jogo!
Ouviu?!
Ouviu, "patrão"?
Ouviu?!
Viste-o?
Não vi nada!
A Guarda Costeira!
Lançar rede de carga!
Alinhar com eles.
Cinco homens na rede.
Holofotes! Ilumina-os!
Ganchos!
Ilumina-os.
Largar rede!
Tens de nadar, Jeremy!
Nadar!
Parar máquinas!
Preparar!
Socorro!
Outra vez.
Se eles não chegam
a nós, chegamos nós a eles.
Deixamo-nos ir com a corrente.
De través, Comandante?
Não é muito arriscado?
Não deixo que dois homens
se afoguem!
Aguenta, Jer!
Quando eu disser "agora",
dás velocidade máxima.
Só podemos tentar uma vez.
E depois?
Rezamos.
Espera.
Espera.
Espera.
Espera.
Agora!
Mais!
Conseguimos!
Estamos vivos!
Demos a volta!
Participo-lhe já que é. . .
. . .a minha última viagem.
Assim que chegar, vou com a Chris
a Salisbury Beach. . .
. . .vamos andar naqueles carrinhos!
Qual a previsão, mestre?
Vamos a uma velocidade
de 1 2 nós.
Se a mantivermos
e aguentarmos até à alvorada. . .
. . .talvez nos safemos.
Eles deram a volta, Jeremy.
Não me safo.
É a si que vêm buscar, Capitão.
Enganas-te.
Vêm buscar-nos aos dois.
Não te deixo aqui, Jer.
A única hipótese
é agarrares-te às redes.
-Percebeste isso?
-Percebi.
Tudo à ré!
Tens de nadar, Jer!
Agarra a rede!
Vá!
Trepem!
Perdemos um,
largou a rede!
Dá-me a mão!
Tens de te agarrar à rede
com todas as tuas forcas!
,
Segurem!
Puxem!
Levem-nos para dentro
e desimpeçam o convés.
Vamos!
Há outro homem na água!
Jonesy!
Jonesy!
Vamos safar-nos.
Ela não nos vai deixar sair.
Não.
Enfrenta-me, estuporada!
Murph, temos de sair daqui!
Como enfrentamos isto?
Evitar de morrer afogado. . .
. . .não se aprende.
Vai ser duro para o meu miúdo. . .
Bobby. . .
. . .lamento ter-te arrastado
para isto.
Tomámos a decisão acertada.
Tínhamos de tentar.
Foi por um triz.
Mas foi uma luta do caraças.
Vamos sair daqui.
Christina.
Christina, estás a ouvir-me?
Não sei se me ouves,
mas estou a falar contigo, amor.
Fazes ideia de como te amo?
Amei-te assim que te vi.
Amo-te agora...
...e amar-te-ei sempre.
Não é um adeus.
Apenas amor, Christina.
Apenas amor.
Foi uma semana
de buscas intensas
em que participaram
vários meios aéreos.
Hoje, a Guarda Costeira
suspendeu oficialmente as buscas
para resgatar o salvador
páraquedista Millard Jones.
Deixa viúva e três filhas.
As buscas do "Andrea Gail",
o navio pesqueiro de Gloucester,
foram igualmente suspensas
após serem sobrevoados
190 000 quilómetros quadrados
sem encontrar sobreviventes.
Mais notícias
a seguir ao intervalo.
Eu conhecia o Billy Tyne.
Não conhecia bem a tripulação.
Mas quem se fazia ao mar com ele
só podia ganhar com isso.
Robert Shatford. . .
. . .Dale Murphy. . .
. . .Michael Moran. . .
. . .David Sullivan. . .
. . .Alfred Pierre.
Repousem em paz,
pescadores de alto mar,
embalados por ventos bonançosos
e mares calmos.
Para nós, que cá ficámos,
a vasta sepultura que é o mar
não nos serve de consolo.
Não podemos visitá-la.
Não há lápide onde deixar flores.
Apenas podemos recordá-los
nos nossos corações
ou nos nossos sonhos.
Dizem que os pescadores de espadarte
sonham pouco.
É isso que lhes dá coragem.
Sonharemos no vosso lugar,
Billy,
Bobby,
Murph,
Bugsy,
Sully,
e Alfred Pierre.
Descansem tranquilos.
Boa noite.
1 991
MORAN, MlCHAEL, MURPHY, DALE
SULLlVAN, DAVlD
TYNE, WlLLlAM (CAPITÃO)
Estou a dormir e,
de repente,
vejo-o.
Com aquele sorriso rasgado.
Sabes qual é.
Pergunto-lhe:
"Bobby, por onde andaste?"
Mas não me responde.
Sorri apenas e diz:
"Amar-te-ei sempre, Christina.
Amo-te e amar-te-ei sempre.
Não é um adeus.
Apenas amor. "
E desaparece.
Mas sempre com um ar feliz.
Por isso, sei que está bem.
Perfeitamente bem.
Adoro o teu sonho.
O nevoeiro está a levantar.
Soltas as amarras.
Desces o South Channel,
passas Rocky Neck,
Tenpound lsland,
Niles Pond,
onde andei de patins em miúdo.
Tocas a sirene,
dizes adeus ao filho do faroleiro
de Thatcher lsland.
Aparecem as aves.
Gaivotas de-asa-escura...
...e patos grandes, mergulhões.
O sol bate-te de chapa.
Rumas para Norte a 12 nós.
Vais a abrir.
Tripulação a trabalhar,
tu a comandar.
És o mestre de um barco
de pesca de espadarte.
Há lá coisa melhor no mundo?
ESTE FILME É DEDICADO AOS
DEZ MIL HOMENS DE GLOUCESTER. . .
. . .QUE MORRERAM
NO MAR DESDE 1 623.
Portuguese Translation by
Tradução: Isabel Borges
Portuguese Subtitles by
Subtitulação: LEGENDAS ILIMITADAS
Portuguese Subtitles Adapted by
Adaptação: Gelula/SDI