Tip:
Highlight text to annotate it
X
ISTO È O EXÈRCITO
Isto é o Exército.
É aprender a ser um soldado.
E a ser muito mais.
São rios frios que congelam os ossos
e uma refeição quente para aquecer.
É softball e pontes baixas.
São centenas de formas
de se pôr à prova.
Isto é o Exército.
Se quer fazer parte dele,
ligue para este número.
È a minha filosofia, $100
para engraxar umas botas de $3.
Sim, senhor.
Acho que nunca estive täo feliz.
- Muito obrigado.
- Obrigado eu.
Tenho aqui um tàxi bom
e quentinho. Têm a certeza?
- Vamos. Centro da cidade.
- Vamos embora.
Obrigado pela boleia, amigo.
Bolas!
Meu Deus, pensei que tinha
um cäo enrolado ao pescoço.
Se isso é humor,
näo se dê ao trabalho.
Quero ser levada para o aeroporto.
Muito cuidado com as malas.
Näo as quero riscadas.
Permita-me.
Obrigada.
Pode ter cuidado com as malas?
Madame, talvez queira
comer a sua bagagem.
Estou com pressa.
Oh, os meus testiculos.
Oh, os meus testiculos.
Bom dia.
Isto é o inglês bàsico.
O meu nome é Russell Ziskey...
... e vou ser o vosso instrutor durante
as pròximas cinco semanas.
Quero que me chamem Russell,
e vou chamar-vos pelo nome...
...porque é muito dificil pronunciar
alguns dos vossos apelidos.
Pronto, sei que estäo ansiosos
para começar a falar inglês...
...mas hà umas coisas que preciso
de saber primeiro, porque...
... eu nunca fiz isto.
Quantos de vocês diriam que falam
inglês razoavelmente bem...
...mas com alguma dificuldade?
Um pouco de inglês?
Sim, fala algum inglês?
Filho da mäe. Merda.
Filho da mäe. Merda.
Nunca fui por este caminho.
De certeza que hà caminhos
que eu faço onde nunca foi.
Qual é o seu nome?
John Ringer?
Mas que nome é esse, Ringer?
Winger. Sou adoptado.
Passei a maior parte
da vida em instituiçöes.
Näo me surpreende. Parece uma
tipica personagem de classe baixa.
Na verdade, sou fotògrafo. Aceitei
o emprego porque adoro pessoas.
Näo hà nada que goste mais do que
encontrar pessoas como a senhora...
...conhecê-las e tirar fotografias
delas enquanto conduzo.
Pare com isso?! Volte- se! Olhe para
a estrada! Pare com as fotografias!
Muito obrigado.
Näo vai muito depressa?
Näo é a velocidade
que é muita.
Näo devia ter bebido tanto
xarope para a tosse, esta manhä.
Oh, meu Deus!
- Vamos morrer!
- Oh, näo.
- Ponha as mäos no volante!
- Morrer näo! Morrer näo!
Seu...
Deviam tirar-lhe
a carta de conduçäo.
Eu vou tomar
nota do seu nome...
... e fazer com que chegue às
autoridades competentes.
Você é um vagabundo!
E sempre o serà,
um vagabundo!
Bem, isso magoa,
minha senhora.
E acho que näo tenho
de aturar os seus abusos.
E sei que näo a quero levar
para o aeroporto. Que tal isto?
Tira dai o tàxi, pà!
Näo podes parar
no meio da ponte!
Volte para dentro do carro!
Pronto. Isso foi muito bem.
Queria que tentassem mais uma vez...
... e depois podemos
terminar a aula.
Muito bem, òptimo, òptimo.
Vemo-nos para a semana.
Vamos aprender mais cançöes.
Vamos divertir-nos muito. Adeus.
Adeus.
Esse carro é meu!
- Ei, meu!
- Cobranças Instantâneas.
Està atrasado nos
pagamentos, amigo.
Sou eu.
- John, és tu?
- Sim.
- Lembraste- te do meu vestido?
- Sim.
Olà, querido.
Chegaste muito cedo hoje, näo é?
- Sim.
- Como foi o teu dia?
Bom.
Também trouxe a tua pizza.
Eu tive um dia mesmo mau.
Sim. Pois, aposto que tiveste.
Despedi-me.
Näo aguento mais isto.
Eu sei. Tenho de me endireitar.
- Isto é ridiculo.
- Isso.
Foi o que disseste
a semana passada.
Sabes, quanto é que me posso
endireitar numa semana?
Näo passou uma semana.
Foram seis meses.
Nada mudou.
Dormes até ao meio-dia,
depois vês desenhos animados.
Depois vais guiar o tàxi,
quanto tempo, umas duas horas?
Vens para casa,
encomendas comida...
... e depois ouves o estúpido
Tito Puente até às duas da manhä!
O Tito Puente vai morrer
um dia e tu vais dizer:
"Ouço-o hà muitos anos.
Ele é fabuloso."
Depois vês filmes até
de madrugada, e depois...
...é que vens ter comigo à cama.
Pensas que isso näo requer
energia? Ès um dinamo ***.
A maioria nem te
conseguia acompanhar.
Tenho lido livros sò para
te conseguir acompanhar.
Näo tem piada.
Näo vais chegar
a lado nenhum, John.
Jà näo é assim täo giro.
È um bocadinho giro.
Và là. Faço parte de uma
geraçäo perdida e inquieta.
Que foi? Queres que
eu concorra para o Senado?
Näo sei o que quero.
Sò sei que näo te quero a ti.
Entäo o problema principal
é que eu ainda ando aqui?
Onde està aquela faca
afiada que temos? Anita!
Eu preciso de ti.
Entäo, John.
Eu sabia que isto
näo ia soar muito bem.
- Anita.
- Näo.
John, isto näo vai resultar.
Gosto de ti, mas preciso de mais.
Preciso de alguém com quem
crescer e evoluir. Adeus.
- Quem pode crescer mais do que eu?
- Adeus.
Estou a falar de potencial
maciço de crescimento.
Eu sou uma pequena semente
que se vai transformar em àrvore.
Näo podes ir embora!
As plantas väo morrer todas!
E depois a depressäo instalou-se.
Vai-te embora.
Olà, John.
Que se passa contigo?
Nada.
Bom lançamento, John.
Um ajudinha.
Posso beber a última cerveja?
- Näo.
- Vamos dividi-la.
Eu tive uma manhä interessante.
Nas últimas duas horas...
...perdi o meu emprego,
o meu apartamento...
...o meu carro e a minha namorada.
Ainda tens a tua saúde.
Ei. Sim, obrigado.
Atire- a para aqui.
Isso. Estou aqui, meu.
Muito bem, vem ao papà.
Atire essa coisa. Vamos là.
Chiça.
Obrigado.
O Exército pode fazê-lo
sentir-se de muitas formas:
- Cansado, treinado, orgulhoso.
- Näo me parece mal.
O quê, o Exército?
Estàs a brincar.
Näo. Sempre pensei
em alistar-me no Exército.
Tretas. Näo és desse tipo.
Que queres dizer
com o näo ser desse tipo?
Jà vi o tipo de sujeitos
que se alistam no Exército.
Eu vi-os quando trabalhava
no desemprego. Säo como nòs.
Sò que näo säo täo sofisticados.
Pois, e também
näo säo täo velhos.
Aposto que näo consegues
fazer cinco flexöes.
Cinco flexöes?
Aposto $3 em como
faço cinco flexöes.
Pronto, vamos là.
Cinco das boas. Anda là.
- Nada de flexöes à Fuzileiro.
- Näo, flexöes simples.
Nunca ouvi ossos a chiar assim.
Isso näo é nenhuma.
- Estou a rezar.
- Fazes bem.
Vamos. Hà um limite de tempo.
Ele està quase pronto.
Està a observar o tapete.
E isso foi uma.
Muito bem. Ele partiu.
Està a mexer- se agora. Säo duas.
Mas näo täo boa.
E väo três.
Penso que estàs pronto
para as Olimpiadas Especiais.
E väo três.
- Säo quatro.
- Quatro.
Estava a testar-te.
E vamos para a quinta.
Serà que ele consegue?
Parabéns.
Duplicaste o teu dinheiro.
Tenho de me pôr em forma.
Tenho de deixar de beber,
ou vou morrer antes dos 30.
O Exército é a
minha única hipòtese.
Podias entrar para um mosteiro.
Alguma vez viste um monge ser
fornicado por miúdas adolescentes?
- Nunca.
- Esquece o mosteiro.
Cerveja.
- Obrigado por teres repartido.
- Näo foi nada.
Podes ficar em minha casa,
se quiseres.
Jà quase que resolvi
o problema das baratas.
Vou para o Exército.
Tens uma ideia
deformada do Exército.
Pensas que é como uma inscriçäo
num ginàsio que tem fardas giras.
Vou para o Exército. Väo transformar
o meu corpo numa arma perigosa.
Väo fazer de mim
um cinturäo ***.
Vou sair de là como uma
màquina de matar humana.
Penso que deviamos ir para
a Califòrnia outra vez apanhar fruta.
- Eles däo-te dinheiro.
- Quem?
A tropa. Emprestam-te
o dinheiro que quiseres.
E se te calasses com o Exército?
Pedes o dinheiro emprestado
e compras uma roulotte.
Eles enviam-na
para onde quiseres.
Fartas-te de viajar.
Kathmandu, garantido.
Sim, desinteria garantida.
Vou para o Nepal ter com aquelas
miúdas de cabeça de macaco.
Väo todas atirar-se a mim.
" Ei, John...
...obrigada por nos livrares dos
Chineses. Agradecemos muito.
Podemos fazer
alguma coisa por ti?
Oh, e jà agora, jeitoso...
...nunca estivemos numa roulotte."
Descobre o resto.
Nunca ouviste històrias sobre
a gratidäo do povo Nepalês?
- Näo.
- Eles devem ensinar-me a levitar.
Um cinturäo *** que sabe levitar.
- Com uma roulotte.
- A conta, por favor.
Estou a ver que
jà tens tudo planeado.
Näo és nada parvo,
quando se trata do teu futuro.
Estou, aqui, a cair aos bocados.
Sò tenho um monte de maus
hàbitos e um monte de dividas.
Preciso de disciplina
rigorosa na minha vida.
Sabes quem iria
ser demais no Exército?
Quem?
- Tu.
- Deixa-te disso, odeio aquilo.
Serias mesmo, meu.
Podias ir para os Serviços Secretos.
- Eu näo vou.
- Serias um comandante.
Podias chegar a general num ano.
O Charles de Gaulle era general.
Tu és mais esperto que ele.
Aquele tipo era membro
do clube das placas de aço.
Devia correr até là
e alistar-me jà, näo?
Bem, eu ia até là.
Podemos ir no teu carro.
- Temos de ir, näo temos?
- Sim.
Vais entrar?
È uma zona de cargas e descargas.
Näo podem estacionar aqui.
Näo estamos a estacionar.
Estamos a abandonà-lo.
Nem acredito
que estamos a fazer isto.
Ouve, se formos mortos,
o meu sangue està nas tuas mäos.
Näo o deixes cair nos
meus sapatos, està bem? Olà?
Näo vou dizer que o Exército pode
fazer por vocês o que fez por mim.
Estou a dizer que tiram dele
exactamente o que querem tirar.
Por vezes, o Exército
é a nossa melhor oportunidade.
Tenho de fazer umas perguntas.
Säo um pouco pessoais.
Jà foram condenados por algum
crime, ou por alguma ofensa?
Assaltos, violaçäo, roubo
de carros, esse tipo de coisas?
- Condenados?
- Sim.
- Näo.
- Nunca condenado.
Isso é bom. Bom.
Algum de vocês é homossexual?
Quer dizer, tipo,
com tendências?
Bem, é uma pergunta
normal que temos de fazer.
Näo somos homossexuais,
mas estamos dispostos a aprender.
Pois, iam mandar-nos
para algum sitio especial?
Parece que é um näo para os dois.
Muito bem, sò têm de dar
um autògrafo ao Tio Sam, aqui.
"Sammy, melhora depressa."
Essa foi boa.
Agora o seu nome.
Posso falar contigo
por um minuto?
Estava a pensar se...
Por acaso...
...sabe, levas alguma coisa?
- Näo, meu, näo levo.
Bom, estava a pensar se
podias levar uma coisa por mim.
O quê, andas a contrabandear
peles ou algo do género?
Drogas.
Desculpe. General Hansen?
Näo, näo sou general.
Mas posso ajudar?
Sim. Quero agradecer por me
ter salvo a vida no Vietname.
- Penso que näo fui eu.
- È. Foi na Praia da Normandia.
Eu fui ferido gravemente.
Agarrou em mim, arrastou-me
para uma trincheira e remendou-me.
Näo me parece, näo me
interessa e näo tenho tempo.
- Vês esta braçadeira? PM.
- Sim, senhora.
Quer dizer " Policia Militar".
Està num destes autocarros?
Ainda näo, minha senhora.
O meu trabalho é garantir
que os homens grandes e fortes...
... entram nestes autocarros
sem se perderem.
Porque näo vai andando
e entra no autocarro?
Podes dar entrada dele, Louise?
Sabes, väo revistar-te completamente
antes de entrares no autocarro.
- A sério?
- Sim. Tem cuidado, meu.
Entäo, parece
que nos curtimos...
... e encontraremo-nos
no clube dos oficiais?
Cuidado com este tipo.
È um desordeiro.
- Tem os documentos?
- Sim. Tome.
Que acontece se me recusar
a entrar no autocarro?
Parece um tipo
inteligente e sensivel.
Näo me obrigue a dar-lhe um tiro.
Embarque, soldado.
- O que pensas?
- Espero que näo entremos em guerra.
Desculpem, hospedeiras.
Este voo tem algum filme?
- Autocarro.
- Um filme neste voo.
BEM-VINDOS
A FORTE ARNOLD
BEM-VINDOS AO EXÈRCITO
DOS ESTADOS UNIDOS
Para dentro. Saiam do autocarro.
Saiam do autocarro. Entrem.
Mexe- te, filho. Saiam.
Saiam!
Saiam do autocarro.
Là para dentro.
Sargento Hulka.
Sim, senhor?
Á vontade, sargento.
Sou o Capitäo Stillman,
o novo comandante da companhia.
Prazer em conhecê-lo, senhor.
Um belo grupo
de homens, näo diria?
Bem, espero que
aqui seja a messe.
Como vai isso, Eisenhower?
Sim, senhor,
um belo grupo de homens.
Sim, bom. Leve- os para dentro...
... e prossiga, acho eu.
Vou estar no meu escritòrio,
se precisar de mim.
Sim, senhor.
Là para dentro.
Mande retirar isso, cabo.
Mexam-se!
Homens, bem- vindos
ao Exército dos Estados Unidos.
Sou o Sargento Hulka.
Sou o vosso sargento de instruçäo.
Antes de avançarmos mais...
...temos de esclarecer uma coisa.
As vossas mamäs näo estäo aqui
para tomar conta de vocês.
Sou sò eu, vocês e o Tio Sam.
E antes de vos deixar...
...väo descobrir que eu
e o Tio Sam somos sò um.
Tio Hulka?
Quando vos disser para mexer...
...väo mexer- se depressa.
Quando vos disser para saltar...
...vocês perguntam,
"A que altura?"
E näo façam confusäo.
Näo me interessa de onde vieram.
Näo me interessa a vossa cor...
... e näo me interessa se säo
espertos ou se säo parvos...
...porque eu vou
ensinar-vos a todos...
...a comer, dormir...
...andar, falar, disparar e
cagar como um soldado dos E.U.
- Perceberam?
- Sim, senhor.
Näo vos ouvi bem.
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
Näo me chamem "senhor". Sou
um sargento. Trabalho para viver.
- Sim, sargento.
- Näo vos ouvi bem.
- Sim, sargento.
- È isso que eu quero ouvir.
Achas que este tipo
exagera um bocado?
Tem algum problema, rapaz?
Nenhum problema, sargento.
De pé, rapaz.
Qual é o seu problema, rapaz?
Sò estava a dizer
uma piada, sargento.
Bom, porque näo
me conta a sua piada, filho?
Näo penso que lhe và encontrar
graça, senhor. Sargento.
Como é que sabe?
Eu tenho um grande senso
de humor. Näo tenho, Cabo Briggs?
Sim, sargento!
Cabo Briggs, temos um comediante
na nossa incorporaçäo.
Pode levar este
comediante là para fora...
... e observà-lo a fazer 50 flexöes.
Tira-me esse rabo
malcheiroso daqui!
Mexe- te!
Um, dois, um!
Mais alguém aqui
quer ser um comediante?
- Näo, sargento.
- Näo vos ouvi!
Näo, sargento!
Cala-te! Cala-te, està bem?
- Ele näo fala a sério.
- Como é que o teu està täo grande?
Trinta e oito.
Oitenta e quatro.
Um e sete.
- Noventa e quatro.
- Noventa e quatro?
Para baixo. Agarre nos papéis.
Estas säo 86 e estäo largas.
Tenho de viver com um 94?
Sargento Hulka?
Lamento o que
aconteceu na reuniäo.
Näo queria, por nada, ofendê-lo.
Näo volta a acontecer.
Continuem! Vamos!
- Achas que ele engoliu?
- Näo.
Boxers ou cuecas?
Tem algo do tipo biquini pequeno?
De malha, se possivel.
Entäo, tu és de onde, Tex?
Nunca mais me toques,
nunca mais.
Isto é mesmo à maneira.
Roupas de graça.
Olha para isto. As miúdas de Nova
lorque pagam balúrdios por isto.
Entäo e aquele almoço?
Que era aquela coisa castanha?
Muito bem, homens, formem
ao longo desta rua em duas colunas.
Formar!
Mexam-se! Mexam-se!
Olà.
Mexam-se!
Sabe uma coisa, soldado.
Reparei que é sempre o último.
- Estou a tomar o passo, sargento.
- Mexa-se!
Desculpa.
Virar à esquerda!
Esquerda, direita,
esquerda, direita.
Näo saiam do sitio.
Em frente, marchar!
Ei, estamos a andar.
Esquerda, direita, esquerda,
direita, esquerda, direita.
Chamo-me Howard J. Turkstra.
Sou de Kansas City.
Os meus passatempos säo carros
ràpidos e mulheres ràpidas.
Porque... È por isso que no
meu clube me chamam "O Ràpido".
Deviam chamar-te "O Bronco".
Acabem com isso.
Continua.
Alistei- me no Exército porque...
...o meu pai e o meu irmäo
também estiveram cà.
Achei melhor alistar-me
antes de ser recrutado.
Filho, jà näo hà recrutamento.
Houve um?
Que estúpido!
Seguinte.
Chamo-me Francis Soyer.
Mas todos me chamam Psycho.
Se alguém me chamar
Francis, eu mato-o.
Acabaste de ficar na lista, amigo.
E näo gosto que ninguém
toque nas minhas coisas!
Por isso, essas
manàpulas afastadas.
Se apanho algum a mexer
nas minhas coisas, eu mato-o.
E também, näo gosto
que ninguém me toque.
Bom, se algum
de vocês, panascas...
...me tocar, eu mato-o.
A ver se te acalmas, Francis.
Estäo nisto todos juntos.
Um destes homens pode salvar-vos
a vida um dia, perceberam?
E dai, talvez um de nòs näo o faça.
- Tu, és a seguir.
- Eu?
Sim.
Chamo-me Dewey Oxberger.
Os meus amigos chamam-me Ox.
Jà devem ter reparado que tenho
um pequeno problema de peso.
- Näo!
- Sim, é verdade.
Seja como for, fui a um médico.
Bem, ele disse- me que engoli
muita agressividade...
...juntamente com muitas pizzas.
Pizzas!
Basicamente, sou
uma pessoa timida.
Sou um tipo timido...
Ele sugeriu que me juntasse a um
curso de controlo de agressividade.
Aqueles cursos de treino,
tratamento de choque,
esse tipo de coisas.
Bem, um curso desses
custa 400 dòlares.
Eu näo tinha tanto dinheiro.
Foi entäo que pensei,
"Alisto-me no Exército. È de graça."
Assim vi que aqui posso
perder uns quantos quilos.
Aqui têm um programa de treino
de seis a oito semanas, e bem duro.
O que é perfeito para mim.
Eu vou sair daqui como
uma màquina de guerra.
- Bem pensado, Ox. Muito bem.
- E foi.
Ziskey.
Sempre fui uma
espécie de pacifista.
Quando miúdo, o meu pai disse- me,
" Nunca batas em ninguém em fúria...
...a näo ser que tenhas
a certeza de que te vais safar."
Näo sei que tipo de
soldado é que vou ser...
...mas quero que saibam que se
alguma vez formos para combate...
... eu vou estar
convosco até ao fim.
Muito bem, Sr. Flexöes.
Vamos ouvir a sua història.
As miúdas curtem- me porque
eu raramente uso roupa interior...
... e quando uso,
é qualquer coisa de anormal.
Mas agora sei porque tenho perdido
mulheres para tipos como vocês.
Näo é sò a farda.
Säo as històrias
que vocês contam.
Säo täo divertidas e imaginativas.
Lee Harvey...
...tu és um louco.
Quando roubaste aquela vaca...
... e os teus amigos tentaram fazer
aquelas coisas com a vaca.
Eu quero divertir-me
contigo, cowboy.
Nòs os dois juntos, esquece.
Vou dizer uma coisa
um pouco estranha.
Vou voluntariar-me
para liderar este pelotäo.
Um Exército sem lideres
é como um pé...
...sem o dedo grande.
E o Sargento Hulka
näo vai estar sempre aqui...
...para ser o nosso dedo grande.
Acho que devemos
um grande aplauso...
...ao nosso mais recente,
melhor compincha...
... e dedo grande do pé...
...o Sargento Hulka.
Bom, muito bem, espertalhäo.
Vamos descobrir que tipo
de soldado é que é.
A alvorada é às 05h00.
Väo formar com
os vossos cacifos...
... e vamos ter uma
inspecçäo de cacifos.
E vamos correr 15 quilòmetros,
faça chuva ou faça sol.
Por isso é melhor irem para
os beliches, meus bebezinhos...
...ou o Sargento Hulka,
do dedo grande...
...vai ver até onde consegue
o enfiar nos vossos rabos.
Fora das camas!
Temos um grande
dia à nossa frente.
Vamos começar com uma
corrida de oito quilòmetros.
Sei que falo em nome de todo
o pelotäo quando digo...
...que esta corrida devia ser adiada
até o pelotäo estar mais repousado.
Bom, digo-lhe mais, soldado.
Vamos antes correr 15 quilòmetros.
Mais alguma queixa?
Muito obrigado, Winger!
Essa foi boa, parvalhäo.
Estàs a fazer
amigos depressa, John.
Oh, meu...
Oh, meu Deus! Mamä!
Capitäo Stillman.
O Major Ellis queria que visse estes
relatòrios interinos, capitäo.
Relatòrios interinos!
È a única coisa que faço aqui.
Quero alguma acçäo!
Segure nisto, cabo.
Olhe para aqueles homens.
Säo os meus homens, cabo?
Näo, senhor. Aqueles säo os homens
do Capitäo Benton, senhor.
Onde estäo os meus homens?
Vamos ver. O Sargento Hulka
està na pista de obstàculos.
O Sargento Crocker
està na carreira de morteiros.
Fantàstico. Cabo, traga o jipe.
Sim, senhor.
Granada!
Väo apanhà-los!
Säo uns bons homens.
Säo da minha companhia?
Näo, senhor.
Ai vêm os seus homens.
Atirem- se!
Ataquem!
Ataquem!
Levanta-te quando te
estou a espetar, rapaz!
Para o chäo e
a encher 50, mamä!
Anda là! Vou espezinhar
o teu rabo! Estava a matar...
Quinze, 16, 17...
Vinte e sete, 28...
Espera um minuto.
- Tu tens o mais leve.
- Pois, enganei- me.
- Isso.
- Toma, vamos trocar.
- Pensei que fosse um engano.
- Està seguro.
È mesmo pesado.
Este é mais leve.
Sai da frente.
Saiam!
- Parem! Formar!
- Sargento, està a chover.
Sargento, acho que é
mà ideia marchar hoje.
Sabe, estamos na época
do frio e das gripes.
Cinquenta e uma, 52...
- Quando é que vem a parte boa?
- Esta é a parte boa.
Rabo para baixo, soldado. Um dia,
ainda leva um tiro. Mexam-se!
Mexam-se!
Estàs bem?
Devia ter baixado a minha cabeça.
Hoje aprendi muitas coisas, John.
Nunca me senti täo vivo
em toda a minha vida.
Creio que este foi o melhor
dia que alguma vez tive.
E quero agradecer- te por me
teres trazido para o Exército.
Tira-me daqui.
Eu tomo conta de ti.
Hoje väo para Sul? Muito bem.
- Entäo, o que vais tomar?
- Arranjei estes pelo Elmo.
Eu disse- lhe que enjoo quando
voo. Penso que säo Dramamine.
Isso säo as pastilhas
do Elmo. Isso é àcido.
John.
- John, eu tomei uns quantos.
- Quantos?
Bem, um agora e um na caserna.
Dois no jipe.
- Dois quando saimos do jipe.
- Oh, näo. Seis tiros.
Que tragédia. Espera ai.
Agora näo te deixamos conduzir.
Fica aqui sentadinho.
Aperta o cinto aqui, cowboy.
Guarda o tabuleiro na posiçäo
certa, se näo se importa?
Vais ficar bem dentro
de cerca de 12 horas.
Vai ser um bocado estranho
durante esse tempo, mas...
O aviäo està a desfazer- se.
Olà!
Sou o Capitäo Hollister,
Grupo de Operaçöes Especiais.
Quem säo vocês?
- Sou o Major Dodge.
- Capitäo DeSoto.
Prazer em conhecê-lo, Hollister.
Ouvimos falar muito de si.
Eu nunca ouvi falar de vocês.
E näo estäo na minha lista.
È dessa forma que gostamos
de trabalhar, capitäo.
È duplo altamente secreto.
- Serviços Secretos?
- Alguns.
Tudo o que lhe disser,
capitäo, serà mentira.
Por isso, que tal irmos com
vocês até ao vosso destino...
... e depois seguirmos os nossos
caminhos separadamente.
Dispensado, capitäo.
Muito bem, major, vamos!
Vamos!
Vamos!
Russell!
Eles estäo todos a preparar
as mochilas, John!
Väo! Väo! Väo!
O importante é näo
entrar em pânico.
Deviamos, talvez, construir
um abrigo, penso eu.
Depois fazemos ferramentas
de pedra, lanças e flechas.
Porque esta noite vamos sair
e matar um porco selvagem.
E depois vamos secar a carne
e preparar-nos para viajar.
E pela manhä podemos cortar
uma grande àrvore...
... e escavar uma canoa.
E podemos encontrar um rio
que deve desaguar no oceano.
Se tivermos sorte, entramos
numa rota principal de pesqueiros...
... e seremos recolhidos, num dia
ou dois, por um cargueiro liberiano.
O que te parece?
Acho que devemos tentar
encontrar um hotel.
Isso é uma boa ideia.
Alguém!
Penso que algumas destas
plantas säo comestiveis.
- Sim.
- Essa näo.
Penso que vamos ter de
nos contentar com um motel.
- Isto parece uma estrada principal.
- Sim, esta aqui é a auto-estrada.
Sim. Encontramos uma bomba
de gasolina, eles dizem- nos onde...
Mas que pedrada.
O céu està castanho.
Olà.
Obrigado.
Sentem- se.
Obrigado.
Colômbia. Adoro erva.
Óptimo, òptimo, òptimo.
Comprimidos.
Para si.
Bom, bom.
Oh, sim.
- È bom no guisado, sim.
- Sim, pöe para ai uns trinta.
Isso mesmo. Óptimo.
Està na hora de sair daqui.
Qual é a luta deles?
Està na hora de mexer.
Näo vos consigo ouvir!
Vocês dois deviam dar o nò!
Ei, capitäo, podemos
apanhar boleia de vocês?
Entrem para o aviäo.
Pode crer.
Oh, meu Deus, olhem para isto.
Lava esse sabäo.
Isso mesmo. Lava isso tudo.
Olhem para isto. Dobra-te.
Larga o sabonete. Oh, mamas. Boa.
Oh, Deus, quem me dera ser
uma esponja. Olhem para aquilo!
Aqueles músculos.
Oh, näo sabia que
conseguiam fazer aquilo.
- Com licença, Capitäo.
- Näo quero ser incomodado.
Stillman!
- Sim, senhor?
- Coronel Glass para si, senhor.
Estou a ver que sim, cabo.
Dispensado.
È um prazer vê-lo, senhor.
Bem- vindo a Forte Arnold.
- Vamos deixar-nos de tretas.
- Sim, senhor.
Tenho um problema
e preciso da sua ajuda.
Jà ouviu falar do projecto EM-50?
Sim, senhor.
È um tanque ou coisa parecida.
- È um veiculo urbano de assalto.
- Mas claro.
O Pentàgono quer revelà-lo
aos media no pròximo mês em Itàlia.
O que o General Barnicke
precisa de si...
...é de um pelotäo de novos recrutas,
dos bons para pilotar o EM-50.
Homens empreendedores.
Vamos fotografà-los a levar
o 50 por todos os lados.
"A nossos novos soldados
com a mais recente arma." Isso.
Sim, senhor.
Pode contar comigo, senhor.
Se lixar isto, Stillman...
... eu mando-o em missäo para uma
estaçäo meteorològica no Árctico.
- Percebeu bem isto?
- Sim, senhor. Obrigado, senhor.
Óptimo.
Sentido!
- Eu fico-me.
- Està bem.
Bem, ainda cà estou.
Ràpido, entäo e tu?
Talvez seja melhor passar.
Bom, deixa-me ver.
Deixa-me ver primeiro.
Näo, näo com uma
mäo dessas. Anda là.
Desafia-me. Anda,
ilude- me. Anda là.
Quanto é que devo apostar?
Se fosse eu, apostava tudo.
Mas isso sou eu. Sou um
jogador agressivo. O Sr. Vegas.
Vamos. Vai em frente.
Vai em frente.
Sim, sim, aqui vamos nòs.
Eu continuo.
- O que tens tu?
- Bem, eu tenho um full house.
Três três e dois seis.
È um full house. Que tens tu?
- Dois quatros, tenho um às.
- Tens um às, um oito e um sete.
Bem, perdes. Se tivesses
quatro quatros, tinhas ganho.
- Estàs a ficar bom nisto.
- A começar a apanhar o jeito.
Näo é divertido? Foste muito bem
para a primeira vez, a sério.
Sentido!
Formar. Mexam-se!
Mexam-se!
Sentido!
Chegou ao meu conhecimento...
...que vàrios membros do
3º Pelotäo da Companhia Bravo...
...deixaram este posto militar,
sem permissäo.
Quero saber quem foi.
Podem dizer- me agora...
...ou eu tenho formas
de descobrir quem foi.
Muito bem, senhor...
...acabou de ganhar 24 horas
a esfregar latas de lixo.
Passo atràs!
Bom, jà que mais
ninguém tem a coragem...
...de admitir...
...o resto deste pelotäo...
...vai passar os pròximos dois
fins de semana de serviço à cozinha.
Que tal lhe soa isto, senhor?
Acho que é uma treta.
Està na altura de você e eu termos
uma conversa privada, Winger.
Venha ao meu escritòrio.
Estou a ficar com a ideia, Winger,
de que näo gosta de mim.
Talvez ainda näo o conheça
suficientemente bem, sargento.
Que tal acabarmos
com as tretas entre nòs.
- Tudo bem.
- Penso que és um vadio.
Estou neste Exército hà 28 anos.
Jà vi tipos como tu
a chegarem e a partirem.
Pensas que sabes alguma coisa
sobre qualquer coisa, näo é?
Deixe- me dizer- lhe
uma coisa, senhor.
Näo sabes nada de nada
sobre ser um soldado.
È uma coisa mesmo dificil.
Especialmente o marchar em linha.
Näo estou a falar dessa treta!
Estou a falar duma coisa importante.
Como disciplina, dever, honra
e coragem. Tu näo tens nada disso.
Essas palavras significam tanto
a quem esfrega latas de lixo.
Olhe, se näo me quer
no seu Exército, expulse- me...
...mas näo me chateie.
Talvez gostasses
de me dar um murro.
Gostava de lhe dar
um grande murro, sargento.
Entäo, và là. Dà o teu melhor.
Näo tenho vontade
de ir para a prisäo militar.
Eu tiro o meu chapéu.
Jà està, Winger. Jà näo sou
o sargento de instruçäo.
Ès sò tu e eu, miúdo,
homem a homem.
Por isso, anda.
Dà-me o teu melhor murro.
Atira-te a mim.
Cobarde.
Vadio.
Estou disposto a esquecer
este pequeno incidente.
E quero que penses
muito bem sobre isto.
Talvez um dia compreendas
de que raio é que estou a falar.
Näo. Näo, näo pares.
Näo pares.
Ainda te respeito.
Ainda te respeito mais.
Usa sò mais um pouco de natas.
John. John.
Acabei de ter o sonho
mais esquisito. John.
John?
Se eu ligar à Anita, ela tem
de me ir buscar ao comboio, näo é?
Se voltar,
arranjo um apartamento novo...
... e vou tentar recuperar
o emprego de taxista.
Onde é que vais? Estàs a sair sem
licença? Sair sem licença?
- Näo, estou a desertar.
- Seu idiota!
Se desertares agora,
é um crime federal.
- Anda.
- Eu arrisco-me com os federais.
Levanta-te. Anda.
Näo vais a lado nenhum.
Agora ouve- me.
Vais acabar a instruçäo...
... e vais manter a boca fechada
e fazer tudo o que ele te manda.
- E sabes porquê?
- Porquê?
Porque tu é que me trouxeste
para aqui, idiota! A ideia foi tua!
Eu näo te trouxe para aqui.
Tu precisavas disto.
Eu vou matar-te!
Raios te partam!
Onde està o grande pagamento?
Onde està a viagem?
Onde està a roulotte?
Raios te partam! Merda!
Isto näo é o que pensam.
Näo, somos
muito bons amigos.
Para o jipe.
Vamos. Vamos embora.
Eu ia à lavandaria,
buscar a minha farda.
Guarda isso para mais tarde.
Muito bem, rapazes,
estäo em casa. Saiam.
Näo väo reportar isto,
nem nada, pois näo?
Vamos tratar isto como
o avistamento de um OVNI.
"Vi qualquer coisa, mas näo
tenho certeza o que foi."
Obrigado.
Oh, adeus.
Mexe- te! Anda!
Bem, rapaz...
...temos mulheres a subir
melhor que tu. Levanta-te!
Jà de pé!
Vamos!
Ele disse que näo conseguia.
Porque näo faz você?
Dà um passo atràs, Winger.
Mexe- te!
Muito bem, soldado, vamos
vê-lo a disparar esse morteiro.
- Para que coordenadas, senhor?
- Coordenadas?
Sim, senhor. Elas determinam
onde o morteiro vai...
Soldado, o Exército gastou muito
dinheiro para o ensinar a disparar.
Agora, prepare- o e dispare.
- Näo sabemos onde a granada...
- A única forma de aprender é a fazer!
Agora dispare a arma.
Muito bem!
Algum de vocês, paspalhöes,
quer vir até aqui e derrubar-me?
Oh, merda.
Ataque!
Sargento, isto significa
que por hoje acabàmos?
- Guarde as suas forças, sargento.
- Sim.
Tirem- no! Tirem- no daqui!
Homens, compreendo que o tràgico
acidente do sargento foi um choque.
Especialmente täo perto
do fim da instruçäo.
No que me diz respeito, o Sargento
Crocker é 100 porcento responsàvel...
...por todo o incidente.
Näo foi isso que eu ouvi.
Quem disse isso? Apanhe isso!
Quem disse isso?
- Você disse isso?
- Näo, senhor.
- Você disse isso? Quem disse?
- Eu disse isso.
Näo me interessa o que ouviu.
O relatòrio indica que o Crocker foi
negligente no ensino de morteiros,
e é totalmente incapaz
de controlar os seus homens.
Seja como quiser, senhor.
Pode apostar que sim, soldado.
Näo quero ouvir nem mais
uma palavra de insubordinaçäo...
...de ninguém deste pelotäo.
O assunto està encerrado.
È deixarem de se preocupar
com o que aconteceu ao Hulka...
... e começarem a preocupar-se
como väo terminar a instruçäo.
Têm três dias
para tentarem conseguir.
E se querem
a minha opiniäo sincera...
...näo väo conseguir.
Ninguém se afasta. Vamos là.
Devemos ao Sargento Hulka acabar
com a cara na sarjeta esta noite.
Olà, querido,
queres ir para a minha casa?
Onde estavas tu à dois quarteiröes,
quando te podiamos ter usado?
Vamos embora.
Näo desperdicem.
Muito bem, jà chegàmos!
Vamos.
È o Pom Pom. È famoso.
È mundialmente famoso.
Isto pode ser divertido.
Olà.
Oh, espantoso.
Eu costumava lutar.
Näo hà mesas.
- Aqui està uma mesa. Desculpe.
- Parece- me bem.
- Combateste, foi? Bons lugares.
- Sim.
Dà-me um pontapé, querida.
Oh, raspou-me o cabelo.
Està bem, miúdas.
Apanhem- nos!
Vamos começar as licitaçöes.
Näo vou aceitar nada
abaixo dos $100.
As apostas väo começar.
Quero 100.
- Tens de là ir por nòs, Ox.
- Näo consigo.
- Disseste que jà lutaste.
- E perdia muito.
Sim, mas isto säo miúdas.
Säo fracas e macias.
- Preciso de 150!
- Cento e sessenta!
Cento e setenta e cinco!
Cento e setenta e cinco aqui! 180!
- Näo me parece justo.
- Justo?
Que interessa se é justo? O mundo
näo é justo! A verdade näo é justa!
È justo que tenhas nascido assim?
Näo!
Näo esperam uma pessoa como tu.
Esperam um palhaço qualquer.
Tu és diferente. Ès esquisito.
Ès um mutante. Ès um assassino!
Ès um assassino treinado!
Ès uma màquina de guerra!
Eu vou là!
- Muito bem. Dà-me o teu dinheiro.
- Quatrocentos e treze dòlares!
O meu homem. O meu grande homem
vai combater por todos nòs...
...por $413...
- E cinquenta e oito cêntimos.
...cinquenta e oito cêntimos!
Quatrocentos e trezes dòlares
e cinquenta e oito cêntimos!
Eu aceito jà essa aposta!
Senhoras e senhores, o
grande evento por que esperavam.
Combate de três assaltos, cinco
minutos de limite, uma imobilizaçäo.
E durante este combate
ninguém pode morder.
Acabem com isso!
Acabem com isso!
E nada de puxar o nariz.
Faça alguma coisa, àrbitro!
Que tipo de casa é que tem aqui?
E nada de pontapés,
senhoras e senhores.
Muito bem, väo para os vossos
cantos, o combate vai começar!
Esperem um minuto! Esperem!
Ei, esperem sò um segundo!
Oh, chiça! Agora é que vai ser.
Rebenta com elas, Ox!
- Bateste- me! Sou uma rapariga!
- Desculpa! Näo te queria bater!
Esse é o meu homem! O meu
campeäo! Agora parem com isso!
Atràs de ti!
Ela nem està no combate.
Parem com isso. Parem com isso.
Vem tu para aqui. Anda là.
Eu sou um cavalheiro. Acaba com isso.
Muito bem.
Pronto, muito bem.
- Obrigado.
- Näo foi nada.
- Obrigado, outra vez.
- Pronto, muito bem.
- Ès muito competitivo.
- Näo quero voltar para là.
Tens de voltar.
Jà estàs sujo. Vamos.
Muito bem. Aqui vamos nòs.
Elas apanharam-no
e imobilizaram-no!
Companhia Bravo!
Companhia Bravo!
Vai, meu!
Boa, Ox! Mata-as!
- Devemos?
- Sim. Vamos.
Nòs tratamos destes dois.
Näo faz mal. Missäo especial.
Sim, estamos com elas.
Louise, gosto tanto de te ver.
Que estàs a fazer aqui?
Bom, expliquem- se.
Bem, senhor, iamos...
Íamos para o saläo de bingo...
...da YMCA.
Bom, uma coisa levou à outra...
... e as ordens
ficaram todas misturadas.
- Acabàmos a...
- Cale- se.
Muito bem, senhor.
Vocês säo uma desgraça.
Talvez uns dias na prisäo militar...
...vos ajudem a mudar
a vossa atitude podre.
Mas deviamos fazer
o juramento amanhä, senhor.
Isso ainda é melhor.
Amanhä väo estar na parada
em frente ao General Barnicke.
E quando ele vir os
parvalhöes que vocês säo...
...vou recomendar pessoalmente...
...que todo o pelotäo...
...repita todo o curso de instruçäo.
Bem, saiam.
Muito bem, esta é a segunda
vez que vos deixamos ir.
Por isso, näo vamos chegar
à terceira. Percebido?
- Muito bem percebido.
- Agora väo para a vossa caserna.
- Boa noite.
- Boa noite.
Entäo, que väo fazer agora?
Vamos verificar a casa do General
Barnicke. Ele està em Washington.
Barnicke?
Barnicke?!
Ele ainda me deve
dinheiro. Ei, Barney!
Apanha-o!
Mamä! Estou em casa!
John!
Näo, näo.
Näo se preocupem
com nada, està bem?
Isto é muito agradàvel, mesmo.
Se isto vos vai trazer problemas,
vamos embora. Està bem?
Näo, näo faz mal. O General
Barnicke sò volta amanhä.
Óptimo.
Obrigado.
Sinto-me como se tivesse
16 anos, na casa dos meus pais...
... e eles foram numa viagem.
Dezasseis?
Queres jogar ao bate- pé?
Este tipo està a safar-se bem.
Interessada?
Muito bem, jà viste o frigorifico
do general durante muito tempo.
- Vamos. Deixa isso.
- Vamos ver os armàrios do general.
John!
Sabes, és muito bonita...
...para uma policia.
- Muito obrigada.
Näo, obrigado eu. Sabes
qual é o teu problema, miúda?
- Näo, näo sei.
- O teu problema é estares armada.
Estàs bem armada.
Os homens têm problemas
com raparigas armadas.
Näo sabem como meter- se com elas.
Sabes qual é o teu problema?
Diz-me.
Nunca ninguém te deu
o tratamento da Tia Jemima.
- Näo, certamente que näo.
- Primeiro sobes para o grelhador.
- Eu asso-te à velocidade da luz.
- Pàra com isso!
Estàs a pegar aqui em baixo.
Continua a saltar. Salta, amor!
Aqui està. Estàs a fazer bolhas.
Estàs um pouco pegajosa.
A fazer bolhas.
- Näo estou a gostar disto! Pàra!
- Näo estàs, näo é?
Talvez precises disto.
- O que vais fazer com isso?
- Isto. E isto.
Quem é o teu amigo?
Quem é o teu amiguinho?
Sou eu, näo sou?
- Ès louca por mim, näo és?
- Näo.
Estàs completamente
apaixonada por mim.
Estàs desesperada e profundamente
apaixonada por mim, näo estàs?
Sim.
Eu sabia. Eu tinha essa sensaçäo.
Mesmo antes de ter pegado nisto.
Jà estava na altura
de te mostrares.
Entäo, que vamos fazer agora?
Vamos là para cima espreitar
os armàrios do general.
È bom saber que te consegues
mexer assim, quando é preciso.
Bem, é bom saber que me
consegues aquecer tanto.
Dizes as coisas mais bonitas.
Espera um pouco, doçura.
Tenho uma ferramenta para ti.
Anda cà.
Nem acredito
que estamos a jogar a isto.
- Muito bem, pöe- te de joelhos.
- Parece bom.
Muito bem, a forma como se joga...
...é fingir que hà um campo
de forças à volta do corpo...
... e tentar chegar
o mais perto possivel...
...sem nunca tocar no outro.
- Està bem?
- Parece fàcil.
Devia ser.
Acho que sou bom nisto.
Talvez.
Como é que se ganha?
Bem, se alguém quebrar
o teu campo de forças, ganhas.
- Acabaste de quebrar o meu.
- Està bem, ganhaste.
Bem, isto foi interessante.
Agora acabou-se tudo. È melhor
nem aparecermos no juramento.
Vocês, os brancos,
se calhar apanham cinco anos.
- Nòs vamos ser enforcados.
- Pois é, meu.
Pessoal! Entäo?
Porque estäo todos täo em baixo?
Nem todos conseguiram ir para
cama com uma PM linda, näo é?
O Stillman passou-se
quando os PMs nos trouxeram.
Se lixarmos o juramento,
vamos fazer a instruçäo outra vez.
Ràpido, foi divertido da
primeira vez, näo foi?
Näo aguento a
recruta outra vez, meu.
Agora és o número um
da lista da morte, Winger.
Tem là calma, Francis. Psycho.
Vocês importam-se de ter calma?
Temos muito tempo. Que horas säo?
- Duas da manhä.
- Muito bem, 02h00.
- A que horas nos levantamos?
- Cinco da manhä.
05h00. Muito bem, temos três horas.
Nunca estudaram para um exame?
Eu aprendi dois semestres
de geologia em três horas.
Vamos conseguir.
Sò temos de praticar.
Estivemos a praticar a noite toda,
e näo valemos nada.
- Bem, os cérebros chegaram agora.
- Pois, säo boas noticias.
Vamos até às oficinas.
Trabalhamos a noite toda.
Juntos vamos chegar là.
- Conseguimos fazer isto, näo é?
- Nunca vamos conseguir fazer isto.
Ao ombro, armar!
Frente, armar!
Apresentar, armar!
Ao ombro, armar!
Direita, volver!
Esquerda, esquerda, esquerda.
Vamos là, ritmo.
Um, dois, três, quatro.
Pessoal ***, ajudem os brancos,
està bem?
- Que foi que ele disse?
- Ele disse para a malta negra...
...ajudar a malta branca.
Entäo, rapazes!
Esperem um minuto!
Acabem com isso! Parem!
Ei, estúpido, olha bem para ti!
Parem com isso! Parem com isso!
Mas que raio se passa com vocês?
Estúpido!
Somos todos pessoas diferentes.
Näo somos watusi.
Näo somos espartanos.
Somos americanos.
Com um A grande, näo somos?
Sabem o que isso significa?
Sabem? Significa
que os nossos antepassados...
...foram expulsos de todos
os paises decentes do mundo.
Somos os restos mais reles.
Somos uns falhados.
Somos uns rafeiros.
- Aqui està a prova. Tem o nariz frio.
- Assim como o cérebro.
Mas näo hà animal
que seja mais devoto...
...que seja mais leal,
mais adoràvel que um rafeiro.
Quem viu Old Yeller?
Quem chorou quando o
cäo foi morto a tiro no final?
Ninguém chorou quando o cäo foi
morto no final? Tenho a certeza.
Eu chorei que me fartei.
Pois.
Somos todos recrutas.
Somos todos muito, muito diferentes.
Mas hà uma coisa
que todos temos em comum.
Somos todos estúpidos o suficiente
para nos alistarmos no Exército.
Somos mutantes.
Hà qualquer coisa de errado em nòs.
Algo de muito, mas muito errado.
Algo està seriamente
errado connosco.
Somos soldados,
mas somos soldados americanos.
Andamos à pancada hà 200 anos!
Estamos a ganhar 10 a 1!
Agora näo temos de nos preocupar...
...se praticàmos ou näo.
Näo temos de nos preocupar...
...se o Capitäo Stillman
nos quer enforcar.
Tudo o que temos de fazer...
...é ser o grande soldado
de combate Americano...
...que està dentro
de cada um de nòs.
Agora, façam o que eu faço...
...digam o que eu digo...
... e façam-me orgulhoso.
- Formar!
- Isso!
Pelotäo...
...sentido!
Ao ombro, armar!
Descansar, armar!
Talvez näo conseguiram
encontrar o campo da parada.
- È mesmo à frente da caserna.
- È isso que quero dizer.
Olhar à direita!
Jà verificàmos na caserna,
senhor. Näo estäo là.
Se näo estiverem aqui dentro
de cinco minutos, quero-os presos.
Ei, o juramento é às 2h00.
Que horas säo agora?
Três horas. Ainda temos
uma hora para dormir.
Oh, ainda bem.
Três horas!
Estamos a perder o juramento!
John! John!
Estamos a perder o juramento.
- Estamos a faltar.
- Vamos.
Acorda, meu! Estamos atrasados.
Onde é que é?
Muito bem, vamos cantar
um pouco, esta manhä.
Oh, meu Deus!
Pelotäo...
...um, dois:
Onde raio é que esteve,
soldado?
- A treinar, senhor!
- A treinar, senhor!
Que tipo de treino, filho?
Treino do Exército, senhor!
Treino do Exército, senhor!
Pelotäo, tal como ontem à noite,
mas melhor!
Ao ombro, armar!
Descansar!
Passo à direita!
Flanco esquerdo, esquerda!
Saudaçäo à Rainha Anne!
Três, cinco, sete!
Voltas manhosas!
Um, dois, três, quatro!
Um, dois, três, quatro!
A raposa castanha saltou por cima
do cäo preguiçoso, senhor!
- Onde està o vosso sargento?
- Foi pelos ares, senhor!
Pelos ares, senhor!
Säo os homens do Sargento Hulka.
Ficou ferido durante a instruçäo.
Estou a ver.
Por isso devo depreender que vocês
acabaram a instruçäo sozinhos?
- Podes ver para crer!
- Podes ver para crer!
- Capitäo.
- Sim, senhor?
È exactamente
este tipo de empreendedores...
...que quero a trabalhar
no projecto do EM-50 em Itàlia.
- Mas, senhor, estes homens...
- Näo hà "mas", capitäo.
Quero-os no aviäo hoje à noite.
Senhores, é hora da festa,
ao estilo Italiano!
Miläo, Itàlia
ESTÄO EM ITÁLIA
COMO EMBAIXADORES
DO VOSSO PAÍS
Näo é nada mau! È òptimo.
O melhor beliche?
O melhor beliche...
O melhor beliche, é aqui.
- Muito bem, quem quer ir ao Vaticano?
- Näo, näo posso.
Vamos arranjar umas pessoas
e umas reliquias, e vamos até là.
Que estàs a fazer? Näo, sai dai.
Sabes, tens de me fazer a cama.
Vês, estamos em Itàlia.
O tipo do beliche de cima...
...tem de fazer sempre a cama
do tipo do beliche de baixo.
Säo as normas.
Se estivéssemos na Alemanha...
... eu tinha de fazer a tua cama.
Mas estamos em Itàlia, por isso tens
de fazer a minha. Säo as normas.
Quem vai fazer as camas?
Buona sera, cavalheiros.
Està vivo.
Bem- vindos a Itàlia.
Podemos esquecer
a reuniäo comovente.
Hà umas coisas
que quero esclarecer, desde jà.
Näo sei que raio de coisa
é que arranjaram no juramento...
...mas, aqui onde estamos,
jà näo é um espectàculo.
Quero ver- vos a andar erguidos...
...com bom aspecto e mentalmente
alerta a toda a hora.
Eu vou rebentar com vocês...
...para vos transformar no melhor
grupo do comando europeu.
Façam jà estas camas!
Guardem as vossas coisas!
Vamos fazer uma revista em frente
às oficinas às 06h00! Perceberam?
Olà, sargento.
"Olà, sargento". Vê se te calas.
06h00!
Como jà devem saber,
o General Barnicke...
... està particularmente
interessado neste projecto.
Ele escolheu este pelotäo
para esta missäo...
... e espera que o vosso desempenho
seja particularmente bom.
Levante o pano, sargento.
Senhores, este é o
Veiculo Urbano de Assalto EM-50.
Uma beleza, coronel.
Pode contar connosco.
Formar!
Preciso de dois voluntàrios.
Tu e tu.
Väo guardar este veiculo
até às 08h00 de segunda-feira...
... e o resto de vocês têm o
fim-de- semana de folga. Destroçar!
- Sargento, porquê eu?
- Oh, näo sei, filho.
Näo tenho uma razäo militar
para isso. Sò näo gosto de ti.
Tenham um bom fim-de- semana.
Oh, sim. Quero isto täo limpo
que podia comer no chäo.
SECRETO
VEÍCULO URBANO DE ASSALTO
PROJECTO EM-50
Isto é espantoso. Näo acreditas
no que esta coisa pode fazer.
John.
John.
- Achas que fui feito para oficial?
- Deus, estou preocupado contigo.
Và là. Estou em boa forma.
Ando erguido.
Tenho bom aspecto.
Primeiro fim-de- semana na Europa.
Pois. E passamo-lo num hangar
de aviöes a guardar uma carrinha.
Temo-nos um ao outro.
Bem, estava a pensar em arranjar
companhia para este fim-de- semana.
Pena que as miúdas estäo
na Alemanha.
Podiamos arranjar...
...um quarto de hotel qualquer.
- Pois.
Passar uns dias a comer
pelo serviço de quartos.
Seria bem bom.
Podiamos levà-las até aos
Alpes para dar uma voltinha.
- Näo.
- Oh, sim.
- Näo, näo, näo.
- Oh, sim.
- Oh, sim, sim, sim.
- Näo, näo. Näo, John, näo.
- Eu guio.
- Està bem.
Jà chegàmos.
Näo se esqueça, prometeu- me
um jantar bem caro...
...antes de eu ver seja o que for.
Certo.
Anda comigo, minha querida.
Näo te esqueças,
é um grande segredo,
näo podes contar a ninguém,
està bem?
- A näo ser que me torturem.
- Vamos.
- Assunto oficial.
- Posso ver identificaçäo, senhor?
Obrigado, capitäo.
Pois. È sò seguir-me.
Quando o Exército confia um projecto
assim täo importante a um oficial...
...normalmente significa que o väo
premiar com uma grande promoçäo.
- Penso que vais gostar mesmo disto.
- Sim?
- Vai ficar doente, ou assim?
- Onde està a carrinha? Onde està?
Onde està a minha carrinha?
Ei, onde està o EM-50?
Uns soldados levaram-na
para a lavar, senhor.
Levaram-na para a lavar?!
Hà aqui alguma casa de banho?
Tenho de fazer chichi.
- Aguenta!
- Eles tinham autorizaçäo, senhor.
Quer que eu notifique o centro
de segurança, senhor?
Mantenha a boca fechada sobre isto.
Està a perceber?
E näo deixe ninguém entrar.
Ninguém! Nem mesmo o coronel!
Sim, senhor.
Sabes, penso que este
Stillman é mesmo perigoso.
Sim, estou a começar
a ficar ciente disso, sabes?
Pronto, vamos là.
Carreguem esse camiäo.
Sargento.
Localizàmos a EM-50 na Alemanha.
Estäo provavelmente a dirigir-se
para Berlim Oriental.
Senhor, se seguir o meu conselho,
hà um esquadräo na 42ª...
...que pode actuar
com o Reconhecimento Aéreo.
Teriamos o EM-50 de volta
dentro de 24 horas.
Nada feito.
Seriamos o motivo de chacota...
...de todas as forças armadas.
Vamos fazer isto nòs pròprios.
Senhor, aqueles idiotas
nem sabem atar os atacadores.
Näo me interessa, sargento.
Carregue o camiäo e vamos embora.
Muito bem, estamos de partida!
Mexam-se!
Parece que vamos atràs
do John e do Russell.
Näo acredito que eles sejam
espiöes russos. Acreditas?
Sò sei que finalmente
vou poder matar alguém.
Alemanha
Olà, Russell.
Tens feito
os teus exercicios especiais?
- Trouxe a mala màgica.
- Trouxeste?
Isto excita-te alguma coisa?
As francesas fazem sempre isto.
Näo. Jà vi isso.
Jà vi isso na televisäo por cabo
e näo me fez nada.
Cuidado com isso.
Posso ficar magoado.
- Minha nossa, minha nossa.
- Anda là, John.
- Anda.
- Eu vou!
Mas sò mais uma vez.
Dos quadros mais baixos.
Da Academia Militar
dos Estados Unidos, John Winger.
Ele vai fazer salto invertido.
Um mortal de joelhos
para uma volta de rabo...
...um mortal invertido...
...até a um duplo mortal
invertido.
Uma queda de caras!
Uma dupla queda de caras!
Uma cabeça tripla! Oh, näo!
Ele lesionou-se!
Isso parece- me bem.
Sabes, o meu pai esteve aqui
durante a guerra.
- Nesta banheira?
- Precisas de lavar os ouvidos.
Devagar. Louise,
o que pensas de mim?
Quando nos conhecemos,
pensei que estavas todo lixado.
E agora?
Ainda penso que
estàs meio lixado, Russell...
...mas és täo giro.
- Uma queda de cara...
- John.
...desmontar...
... e remontar.
John!
Que tal isto? Que tal isto?
- Que tal isto para ti?
- Perfeito.
- Isto é bom? Isto é bom?
- È òptimo. Oh, é perfeito.
- Entäo e isto? Entäo e isto?
- È melhor. Oh, é muito melhor.
Oh, gosto disso.
Isso é diferente.
Oh, onde aprendeste isso?
Onde aprendeste isso?
Ainda näo. Por favor, ainda näo!
Oh, por favor!
Näo consigo parar! Por favor!
Oh, eu queria... Oh, desculpa!
- Näo consigo ver nada, senhor.
- O cruzamento é jà à direita.
Näo, senhor. Se virar
à direita, vai para...
Sargento, quando quiser a sua
opiniäo, eu peço-lha. Obrigado.
Por amor de Deus, capitäo.
Acabàmos de atravessar a...
Esta missäo é minha. Agradeço
que me deixe liderà-la. Obrigado.
Que se lixe isto.
- Onde é que vai, sargento?
- Ei, sargento, onde é que vai?
Sargento, que està a fazer?
Sargento, que està a fazer?
Aqui tem. Aqui estäo elas.
Passem- lhes as armas, rapazes.
Idiotas estúpidos.
Gunther, arranje um Volkswagen
novo, està bem?
Amigos, näo peçam o schnitzel.
Estäo a usar schnauzer.
Olà, Hansel, Gretel!
Somos vossos aliados.
È fixe. Està bem.
Muito bem, Klaus,
deixa as coisas aqui.
Temos alguns animais nus
e näo queremos que tu os vejas.
Aqui tens.
- Mais dinheiro sem valor para ti.
- Anda.
- Està bem.
- Deixaram o ràdio ligado?
- O quê?
- È o ràdio de ondas curtas.
Isto é o EM-50?
Mayday, mayday.
Mayday. Código 21, Situação 7.
Mayday. Código 21, Situação 7.
Còdigo 21. Prossiga.
Estou com o Exército dos E.U.,
41 ª Divisäo, Companhia Bravo.
Tenho um pelotäo e um comandante
detidos por inimigo hostil...
... nas coordenadas 416-397.
São tropas russas, cerca de 200.
Enviem ajuda.
Tenho de continuar em movimento.
416-397.
È na Checoslovàquia.
- 41 ª Blindada?
- Sim, Companhia Bravo.
- È a nossa unidade.
- Oh, näo.
- Eles vieram à nossa procura.
- Oh, eles estäo lixados.
Nòs estamos lixados.
Se é uma Situaçäo 7, como
ele disse, eles foram à paisana.
Por isso, o Departamento
de Defesa nem os vai reconhecer.
Aqueles tipos estäo mortos.
- Temos de os ir buscar.
- Sim.
- Näo.
- Somos responsàveis.
- Russell.
- Và là, é a Checoslovàquia.
Entramos, pegamos neles e saimos.
Näo vamos a Moscovo.
È a Checoslovàquia.
È como ir ao Wisconsin.
Uma vez, levei um enxerto
no Wisconsin. Esquece.
- Russell, de que tens medo?
- Näo tenho medo.
Hà duas coisas que prometi
que nunca iria fazer:
Matar e morrer.
E se os russos estivessem
a violar a tua irmä?
Và là, conheces a minha irmä.
Tu quase que a violaste, uma noite.
Os russos sò tinham
de lhe pagar o jantar.
Russell, é o nosso pelotäo.
È o Ox, e o Elmo, e o Ràpido.
Adoro aqueles tipos.
Somos a única hipòtese deles.
Duas coisas, John:
Primeiro, eles odeiam-te.
Aqueles miseràveis.
Segundo, quando acabar o meu
treino, devo ir para dactilògrafo.
Quando se vai invadir
uma naçäo estrangeira hostil...
...näo se envia os dactilògrafos
na primeira vaga.
Hà tipos que gostam de fazer isso.
Vamos ligar para eles, està bem?
Està bem.
Sim, näo vamos là.
- Està bem.
- Muito bem, vamos a isso.
Oh, o meu heròi.
Mas, raios, estivemos täo perto.
Adorava ir sò dar uma olhadela.
Quero dizer, à Cortina de Ferro, deve
ser espantosa. Tiramos fotografia.
Pensas que podiamos fazer isso?
È sò uma hora. Íamos até là,
tiràvamos fotografias e voltàvamos.
- Vamos sò olhar?
- Claro.
- Muito bem. Vamos olhar.
- Sim, é um plano muito melhor.
Estamos täo perdidos.
Onde raio é Innsbruck, na Áustria?
Estamos a tentar ir
para aqui, para fazer ski.
- Conhece a Brandy? Olà, meninas.
- Com licença.
- Que guarda fronteiriço täo querido.
- Hà ali uma casa de banho?
Casa de banho, raparigas.
Casa de banho.
Tem de haver
uma casa de banho por aqui.
Casa de banho. Casa de banho.
Olà. Sou o John Winger
do Exército dos Estados Unidos...
- ... e säo meus prisioneiros.
- Porque estàs a fazer isto?
Chicago.
Para que queremos prisioneiros?
Que fazemos com os prisioneiros?
Vamos, mexam-se!
As palavras "acto de guerra"
significam alguma coisa para ti?
- Eu tenho um plano.
- Óptimo. O Custer também tinha um.
Estamos em sarilhos dos bons.
Ele disse que tinha um plano.
Và, dà-lhe uma hipòtese.
Olà, olà!
Que idiota.
Vem cà para dentro.
- Muito bem, estamos cà dentro.
- Bom trabalho, John.
- Qual é o plano?
- Estou a trabalhar nele.
Oh, meu Deus, que idiota.
Està a trabalhar nele.
A ausência de um plano é ridicula.
Olha, estäo quase
a disparar sobre nòs.
- Óptimo. Isso é bom. Deixa-os.
- Està a resultar.
- Louise, pöe esta coisa a mexer.
- Ès perigoso, sabias disso?
Isto é interessante.
Isto foi o que pensei: eles têm
um canhäo e alguns tanques.
Eles têm centenas de Baryshnikovs
a correr dum lado para o outro.
- E nòs, o que temos?
- O que é que temos?
Temos um veiculo de recreio
altamente armado, meu.
Muito bem, encontra o camiäo
e encontramo-los.
- Hà uma arma na torre, Russell.
- Estou a vê-la.
Muito bem, firme, firme.
- Apanhei- o!
- Boa! Oh, meu Deus!
Bem jogado, Russell.
- Ali està o camiäo.
- Devem ser eles. Preparem- se!
Para fora, por favor!
John, aqui!
- Isso foi estúpido.
- Pois.
- Sabes quem iria adorar isto?
- Quem?
O Russell. Ele devia estar aqui.
- Russell!
- Russell!
Ajuda-nos!
- Obrigado.
- Isso ajudou.
È melhor que estejam là dentro.
Podem bater- me
o quanto quiserem!
- Està tudo bem?
- Onde estäo eles?
- Olà.
- Onde estäo os outros?
Olà?
Olà!
Olà?
- Olà?
- Olà.
- Quem é?
- È o Idi Amin.
- È o Winger!
- Estamos livres!
Somos nòs, Winger!
Tira-nos daqui!
Muito bem, afastem- se da porta.
Vamos rebentà-la.
Todos para tràs!
Todos para tràs!
Faz isso.
Baixa-te.
- Uau, porta resistente!
- Està trancada por dentro?
È por causa de vocês
que eu näo consigo sair daqui!
A culpa é sempre vossa.
Näo säo capazes de lidar com...
De receber ordens
minhas, que sou...
- Abram esta porta, por favor!
- Eu vou esmagà-lo!
- Winger! Oh, estou täo contente!
- O que estäo a fazer aqui?
Cuidado, Louise! Hà um
tanque atràs de nòs! Mexe- te!
Procura o John, està bem?
Eu vou matà-lo.
Tinhamos um carro à espera.
Russell?
Vamos sair daqui!
Estamos aqui!
John!
Vamos!
Estäo em sarilhos!
Isto é propriedade do governo...
Algo està a bloquear a estrada.
Segurem- se!
Segurem- se!
Estou a ficar velho
para esta treta!
Cavalheiros, estamos na Alemanha!
Odeio os turistas.
Uma carrinha destas seria boa
para engatar miúdas em Minsk.
RAPAZES LOCAIS REPELEM
HORDA IANQUE
De Volta a Casa
Pelotäo, sentido!
Saudaçäo à Rainha Anne!
Levanta-te!
HERÓI DO EXÈRCITO REFORMA-SE
Anuncia franchise HulkaBurger
Obrigado.
È bom voltar a casa.
MULHERES DE COMBATE
DA AMÈRICA
Aventureira do Exército
OS MEUS TANQUES FAVORITOS:
Poder de Fogo vs. Economia
Meu povo, somos o
número um. Isso mesmo.
ZISKEY CLASSIFICA RUSSOS
"Säo cobardolas!"
Ox, temos medalhas. Olha.
Serviço Valoroso. Obrigado.
Mas o que...?
Uma festa surpresa!
Eu mato-vos. Quem teve a ideia?
Muito bem, vamos todos
para minha casa. Isto é ridiculo.
Senador, segure
ai nisto. Pode ser?
Eu escrevi-te. Näo tinha
a certeza se vinhas.
Nada de perguntas, por favor.
Sò queremos voltar
para os quartos de hotel...
... e ter sexo como deve de ser.
Para onde estàs a olhar?
Vira os olhos para ali.
GANHE UM ENCONTRO COM O X!
O MAIS RECENTE GALÄ
DAS ADOLESCENTES AMERICANAS!
Oh, seu velho cäo.
Novo Exército:
A América Sobreviverà?
NOVO RECORDE NO FRIO!
Comando no Árctico
recebe novo Comandante.
Direita volver!
Em frente, marchar!
Esquerda, esquerda,
Esquerda, direita, esquerda.
Cinco, seis, sete, oito.
Tradução:
Telmo Santos
Legendagem:
SDI Media Group