Tip:
Highlight text to annotate it
X
TRADUÇÃO E LEGENDAGEM POR §_HERR_PITTA_§
Se quiser bilhetes,
vai ter que ir dar a volta
até à frente do...
Bem, acho que não há problemas.
O que é que eu estou pr'aqui a dizer?
Já que eles estão aqui...
Deixa-me ver. Acho que tenho...
Três?
São sete dollars...
...e 50 cêntimos.
Não.
Frank?
Frank mandou-nos.
Trouxeste-me um cavalo?
Bem, parece-me que...
Parece-me que "assustámos" um cavalo!
Trouxeste dois a mais.
Papá!
Olha!
Já chega por agora.
Está a ficar tarde. Vamos para casa.
Timmy.
Maureen, olha.
O que é que estás aqi a fazer?
Vai para dentro, despacha-te, e vai-te lavar.
E não toques na tarte de maçã
ou no assado.
O Patrick já devia ter ido
para a Estação.
Ele está a prepara-se, papá.
- Porra, Patrick!
- Estou a ir, papá.
Nada mau, digo eu...
Essas fatias maiores. Que Diabo?
Afinal vamos dar uma festa, não vamos?
Mas estas são as fatias
do costume.
Sim, claro.
Como de costume.
Maureen.
Dentro em breve, poderás cortar as fatias
tão grandes como uma porta, se quiseres.
Terás roupas novas e bonitas
e já não precisas de trabalhar mais.
Papá, vamos ficar ricos?
Quem sabe!!
Patrick!
Espera um bocadinho...
Olha como estão as tuas botas.
Limpa-as!
O comboio deve estar a chegar
e não tarda nada para conheceres a tua mãe.
A nossa mãe morreu à seis anos.
Vai lá embora, ou ainda te atrasas.
Olha uma coisa. Ouve, papá.
Como é que eu vou reconhece-la?
É difícil enganares-te, Patrick.
Ela é nova e é bonita
e é uma senhora.
"Na viagem,
vou levar um vestido preto
e o mesmo chapéu alto e preto
que eu usei quando nos conhecemos.
Vou buscar
água fresca ao poço.
Oh, Danny boy
The pipes, the pipes are calling
And down the mountain side
The summer's gone
And all the roses fall...
Maureen!
O que é que vamos fazer com este,
Frank?
Agora que disseste o meu nome...
- Vi umas "cenas" porreiras na Baixa.
- Ai sim?
E eram baratas.
- Estas são as suas malas, ma'am?
- São.
- Vá lá, Sarah.
- Tráz as outras duas.
Nós levamos as suas malas, ma'am.
Isso é verdade?
Sawmill precisava de ajuda?
- Precisava ontem.
- Porque é que não disseste ao teu irmão?
- Hiya, Gramps.
- Hiya, Bill. Estamos de volta.
Vá lá. Despacha-ta lá, ouviste?
Vejam lá se mexem esse rabo,
seus Guerreiros "Redskin".
Tenho o comboio todo para descarregar.
Anda lá,
primeiro descarreguem esses sacos de sementes .
Anda lá!
Como é que se chama
o local para onde quer ir?
Sweetwater.
A Quinta de Brett McBain
McBain? Yeah, sim claro.
Aquele teimoso irlandês de cabelo vermelho.
à anos a remexer na terra
no meio do nada.
Sweetwater! Só um bobo como ele
poderia chamar Sweetwater a
um bocado de deserto.
Sweetwater!
Um bocado mais para a direita.
Mais alto.
Segura-o aí.
Lá estão eles. Já cá estava
quando chegaram a porcaria dos carris.
Estão a meter-se connosco outra vez,
não é, Lafayette? Anda lá!
Vai mais devagar.
Qual é o teu problema?
Cuidado aí!!
Vai devagar!
Porque é que vai parar?
Eu disse-lhe que estava com pressa.
O comboio também não pára?
O que é que deseja, ma'am?
Queria água
se não houver inconveniente.
Água? Essa palavra é veneno
para estes lados
desde o dia
da grande cheia.
- Quer dizer que nunca se lavam?
- Claro que sim!
Gostava de usar as mesmas instalações
que vocês utilizam.
Claro que sim. Temos ali uma banheira
cheia de água lá atrás.
Tem sorte. Hoje ainda só tomaram
banho três pessoas desde esta manhã.
Uma de cada vêz
ou as três ao mesmo tempo?
Já estou a ver
que está acostumada à boa vida.
Aposto que vem de uma
daquelas grandes cidades do Este.
- New Orleans.
- New Orleans!
- Já lá esteve?
- Não.
Mas tenho um primo lá.
É dono de um Bar.
Sabe, ele...
Jug.
Só sabes como tocar
ou também sabes disparar?
Sabes como é que
se toca música através disso?
Pega nela.
Tu!!
Tu não sabes como tocar.
Tenta esta.
Pega nela.
Anda lá.
Aqui.
Bravo.
Cheyenne.
Pensava que não íamos conseguir.
Não há problema.
Chegaram mesmo a tempo.
Para enterrar a minha escolta.
Se eu estivesse à vossa espera,
Já estaria na prisão.
A arma.
Interessas-te por moda,
Harmonica?
Vi três gabardines destas
à pouco tempo atrás.
Estavam á espera de um comboio.
Dentro das gabardines,
estavam três homens.
E?
dentro dos homens,
ficaram três balas.
É uma história "interessante", Harmonica.
Por duas razões.
Primeiro, ninguém destes lados
tem a coragem para usar estas gabardines
excepto os meus homens , meu.
Segundo, os meus homens, meu,
não são mortos.
Isto surpreende-te?
Sim.
Bem, tu sabes música.
E sabes contar.
Pelo menos até dois.
Pelo menos até seis, se tiver que ser.
E talvez mais rápido do que tu.
Sim, continua lá.
Toca, Harmonica.
Toca, para não dizeres "merdas".
Mas tem cuidado com as notas erradas.
Tal como esta?
Então este meu primo está-me sempre a escrever
e a dizer para ir para New Orleans.
"Vem cá ter. Vem-me ajudar no bar.
Vem ganhar dinheiro."
Sabe, acho que não me
ía dar bem numa grande cidade.
Está cheio
homens rápidos e de mulheres "perdidas".
Peço perdão, ma'am. Não.
Agora, estou habituado
a uma vida simples no campo.
É o Timmy.
É.
Oh meu Deus.
No dia...
No dia do seu próprio casamento.
Coitada desta "menina".
Senhora.
Senhora McBain.
Mas nós... Pensávamos...
Eu sei.
Era para fazer uma surpresa.
Brett McBain e eu éramos casados.
À um mês atrás.
Em New Orleans.
Eu sou a ressurreição e a vida.
Quem acreditar em Mim, após a
nossa morte, continuará a viver.
Assim, quem acreditar em Mim
viverá para sempre. Amen.
- Senhor Bennett!
- O que é que ele está aqui a fazer?
Encontrei este colar
pregado ao péda porta.
A senhora não sabe, mas isto
representa o mesmo que uma assinatura...
.. do Cheyenne.
- Mas porquê?
- Não se preocupe, Sra. McBain.
Vamos tratar deles
antes de os enforcar.
Vamos embora.
Venha embora.
Vamos voltar para Flagstone.
Não, Sam.
Vá você.
Não quer ficar
aqui sozinha.
Porque não?
Esta é a minha casa.
Sabes, Wobbles...
...estou um bocado chateado contigo.
O Frank não estava lá.
Ele mandou três amigos.
Eu não sei de nada, juro.
Eu só marquei encontro com ele
tal como tu disseste.
Eu não sei porque é que o Frank
não estava lá.
- Juro-te que ele...
- Porque ele estava com o McBains.
Não é verdade.
Cheyenne fez o trabalho.
Toda a gente sabe isso. Nós temos provas.
Foi sempre um truque do Frank.
Provas falsas.
Eu não sei. Juro.
Eu só marquei o encontro. Juro.
Eu não sei nada.
Quem está aí?
Faz café?
Faça.
Não preguei o olho.
Um grupo de homens vestidos de preto
andaram atrás de mim a noite toda.
Pois, mas deixei-os
no meio do deserto.
Se tiverem sorte,
devem estar em casa dentro de três dias.
Eu faço isso. Vá preparar o café.
Eles querem enforcar-me,
aqueles corvos pretos.
Idiotas.
Que se lixe?
Eu mato qualquer coisa, mas nunca uma criança.
Era como matar um padre.
Um padre Católico, quero dizer.
Sim, o mundo está cheio de pessoas
que detestam o Cheyenne.
Veja, eu não sou um home mau
ao contrário do que possa parecer.
Claro, se houvesse alguém
que me quisesse matar...
...isso iria irritar-me.
E um Cheyenne irritado...
...não é algo de muito bonito para ver.
Especialmente para uma senhora.
Mas você é esperta de mais para o irritar.
Foi aqui que supostamente fiz
a matança?
Sim.
Acho que isto não vale uma merda.
Então, se alguém se vestisse para
se parecer comigo...
...para poderem colocar a corda
à volta do meu pescoço...
...e eu não estou a gostar nada disto.
Mas percebo.
Não percebo é porquê.
Nem eu.
Mas penso que você tem a resposta.
Sim.
E se houver um montão de porquês?
Redondos. Amarelos.
Você sabe quais.
Bate numa pedra
...e ela faz "ding".
Talvez.
Mas eu não as encontrei.
Por falar nisso,
sabe algum homem
que ande por aí a tocar harmónica?
Ele lembra-me alguém ...
Em vez de falar, toca.
E quando devia tocar, fala.
Sabe, quando matamos quatro pessoas,
é mais fácil matar cinco.
Claro. Você é um perito.
Ma'am, parece-me que ainda
não percebeu.
Claro que percebi.
Estou aqui sozinha nas mãos de um
ladrão a cheirar dinheiro.
Se quiser, eu deito-me
em cima da mesa para o satisfazer.
E até pode chamar os seus homens.
Bem, nenhuma mulher morreu por causa disso.
Quando acabarem, vou precisar
de uma banheira com água a ferver,
e vou continuar a ser
aquilo que era antes.
Apenas com más recordações!
Pelo menos, faz um bom café?
Nada mau.
Parabéns!
Diz-me, era preciso matá-los
a todos?
Eu disse que era para os assustar.
As pessoas ficam mais assustadas
quando estão a morrer.
Podes-me dizer
o que valeu a tua estupida chacina.
Agora, apareceu a Sra. McBain.
E então, não estava à espera disso.
Os negócios são assim mesmo.
Podemos dizer que
era algo que não estava planeado.
Frank, não tenho tempo para surpresas.
Tu sabes disso.
Eu embarquei
e deixei de ver o Atlântico,
e antes de os meus olhos fecharem,
Eu quero ver o azul do Pacífico
através desta janela.
Eu sei onde é que embarcaste.
Eu também lá estava, lembras-te?
Disseste que era para tirar
pequenos obstáculos da linha.
Bem, foram alguns.
Mas nós já viajámos muito.
E bastante rápido.
Até a tuberculose se espalha pelos
ossos rapidamente.
Sr. Morton, não se faça de doente.
Eu já te conhecia
e ainda só coxeavas um bocadito.
Eu vejo essa doença a progredir
todos os dias.
Uma pessoa normal já tinha
metido uma bala no cérebro.
Mas tu,
és apenas um pouco mais apressado.
Por outro lado, não mudaste nada.
Frank, digo-te que tu mudaste,
e muito.
Estás habituado
a resolver os problemas pessoalmente.
Agora, estás nos bastidores.
Vais acabar por dar ordens.
Porque, agora, não te quero
deixar sozinho muitas vezes.
A partir de agora vais precisar que
alguém fique por perto de ti.
- Como um amigo.
- Ou como um sócio.
Frank, como é que te sentes atrás
de uma secretária?
É quase como segurar numa arma.
Só que tem mais poder.
Sabes, estando ao pé de ti, eu...
...também começo a pensar em grande.
Este negócio do McBain...
...deu-me algumas ideias.
Tenho pena de ti Frank.
Estás a fazer o teu melhor.
Nunca vais conseguir ter
êxito como eu.
Porquê?
Porque há muitas coisas que nunca
vais conseguir perceber.
E esta é uma delas.
Sabes, Frank,
há muito tipo de armas.
E a única coisa que pode impedir
isso ... é isto.
Então, vamos lá resolver o nosso
pequeno problema?
Sr. Morton, as minhas armas podem
parecer básicas
mas podem fazer buracos grandes de mais
para os seus pequenos problemas.
Brevemente, a viúva McBain
deixará de ser um problema.
Vais acordar de manhã e dizes
"Mundo, eu conheço-te."
"A partir de agora,
já não há mais surpresas."
E então acabas por conhecer
um homem como este,
que parece ser um bom homem.
Olhos claros, mãos fortes.
E quer casar contigo.
Coisa que não acontece muitas vezes.
E também diz que é rico,
coisa que não é importante.
Então pensas assim,
"Que se lixe New Orleans."
"Agora digo sim
e vou viver para o campo."
"E além disso, não me importo de lhe
dar meia dúzia de filhos."
"Tomar conta da casa. Fazer qualquer coisa.
Que se lixe?"
Bem, Paz à tua alma,
Brett McBain.
Ele teve o "trabalho" de tirar-ye
da "campa do Diabo".
Mesmo assim, acho que ele deixou
dinheiro por aí.
Se o conseguires encontrar
estás à vontade.
Sra. McBain vai voltar à civilização.
Sem um marido
e com um grande futuro pela frente.
Tu mereces melhor.
O último homem a dizer-me isso
está enterrado.
Sabes, Jill,
fazes-me lembrar a minha mãe.
Era a maior pêga
em Alameida
e a mulher mais "fina" que jamais viveu.
Fosse quem fosse o meu pai
por uma hora ou por um mês...
...deve ter sido um homem muito feliz.
O que é que quer?
Cheyenne tem razão. Quem já matou
quatro, também mata cinco.
Esta não é a altura certa para partir.
Dê-me água.
Do poço.
Gosto da minha água fresca.
Quando ouvires um som estranho,
atira-te para o chão.
Um som? Tal como?
Tal como este.
Ele não só toca, também consegue disparar.
Bom dia, Sra. McBain.
- O que a traz à cidade?
- Bom dia.
Talvez não se lembre,
mas ontem no funeral...
Eu lembro-me muito bem.
Há alguma coisa em que eu possa ajudar?
Sim.
Vá ter com o Frank.
E diga-lhe que eu sei tudo.
Porque é que toda a gente me vem
falar desse tal Frank?
Eu não o conheço.
Nunca ouvi falar dele.
Já tenho os meus problemas, e só quero
que me deixem em paz.
Diga ao Frank que quero negociar
com ele. Pessoalmente.
Disseram-te para não aparecer aqui,
fosse qual fosse a razão.
Seja lá qual for o negócio com o
Frank, não o tragas para aqui.
Eu sei, mas quando ouvi aquela mulher
dizer que sabia de tudo,
achei melhor vir aqui para
lhe falar sobre isso.
Nunca pensaste que poderia ser uma armadilha?
Claro, mas sabe,
eu vim com cautela.
Ninguém me poderia ter seguido.
Foi a primeira coisa que aprendi
quando comecei a trabalhar para si.
A ouvir os invisíveis
e a ver os silenciosos.
Devias aprender a viver
como se não existisses.
Frank, já me conhece há muito tempo.
Sabe que pode confiar em mim.
Wobbles.
Como é que se pode confiar num homem que
usa cinto e suspensórios ao mesmo tempo?
Este homem
nem confia nas suas calças.
Vamos embora daqui.
Até ao fim da linha.
Yeah.
Mete-o lá dentro.
Amarra-o.
Espera, Frank.
Eu não sabia...
Então, ninguém te seguiu?
Não. Tens que acreditar em mim.
Então, é desta maneira que vou confiar em ti.
Eu posso explicar.
Eu não sabia que ele...
- Sai.
- Não, Frank.
Sai.
Frank, espera!
Eu disse-te para ficares calado.
Logan e Jim
acabaram com a mulher?
Alguém acabou com eles.
Encontrámo-los junto à Quinta do McBain.
Mortos.
E a mulher já lá não estava.
Frank, os teus amigos
têm uma alta taxa de mortalidade.
Primeiro três, agora dois.
Então tu és aquele
que combina encontros.
E tu és aquele
que não os respeita.
O que é que queres?
Quem és tu?
Dave Jenkins.
Dave Jenkins morreu à muito tempo.
Calder Benson.
Como é que te chamas?
O Benson também morreu.
Tu deves saber melhor do que ninguém.
25.000
Tu mataste-os.
Quem és tu?
- Quem és tu, tu...
- Frank!
A mulher.
Estamos a perder tempo.
Está bem. Desta vez,
vou resolver o problema pessoalmente.
Yeah, deve ser fácil para ti.
Mantenham-no "quente" para mim.
Se vos der muito trabalho, batam nele.
Mas não na boca.
Ele tem que falar. E muito.
Encontramo-nos no desfiladeiro Navajo.
Manter sempre os olhos abertos
nesse coxo, perceberam?
Está bem, Frank.
- Vês alguêm?
- Não.
Aqui está ele.
Só sabes disparar?
Ou também sabes cortar?
Hei, tu aí.
Espera aí.
Deixa-me ver-te bem.
Sr. Pouca-Terra.
É fácil encontrar-te. Canalha.
Eu não preciso matar-te.
Tu deixas atrás de ti
um rasto como um caracol.
Duas brilhantes linhas de comboio.
Anda aí outro canalha.
E está a afastar-se cada vez mais.
Aqui está.
Foi isto que o seu marido me encomendou.
E como ele já pagou em dinheiro,
isto já lhe pertence.
Tábuas de carvalho, faia e pinheiro.
Tudo madeira de grande qualidade.
E ainda há vigas
e barrotes.
Dez kg de pregos, 20 barris de petróleo,
e estas ferramentas todas.
Talvez ele quisesse
aumentar a Quinta.
Aumentar a Quinta?
Com isto ele podia
construir oito quintas iguais.
A propósito, ma'am,
McBain também encomendou isto.
Disse que era importante.
Só que se esqueceu de me dizer
o que queria lá inscrito.
Estação
O que é que disse?
Eu disse "Estação".
Anda à procura disto?
Já estou farto
destas tácticas de carniceiro.
Eu sei que a mulher está aqui.
Eu não quero
mais mortes desnecessárias.
Estou pronta a fazer um negócio
por essa Quinta.
Eu pago qualquer coisa.
Não quero perder mais tempo.
Morton, estás a cometer um grande erro.
Quando não estás no comboio,
pareces uma tartaruga fora da sua concha.
É engraçado.
És um pobre aleijado, estás a falar alto
para que ninguém perceba que estás com medo.
Frank, estou aqui para fazer um acordo.
Não tenho tempo
para competir contigo.
Competir?
Porquê, tu... tu nem consegues
aguentar-te sozinho em pé.
Isso é o suficiente
para pensares que és mais forte?
Eu podia esmagar-te
como um bicho da maçã.
Claro, mas não vais fazê-lo.
Porque não ías ganhar nada com isso.
Quem sabe onde é que tu chegavas
se tivesses duas pernas boas.
Ajuda-o a subir para o comboio.
Fica de olho nele.
Morton.
Não te preocupes com a terra.
Se quiseres mesmo pagar pela terra
podes fazê-lo.
Não te faz diferença nenhuma
se negociares com o dono.
Cheyenne!
Está ali uma estaca.
Diz "Tanque de Água".
Aqui também tem uma.
Só que esta diz "Correio".
E esta aqui diz "Corral".
E esta diz "Igreja".
Mas que raio é isto?
Não estás a ver?
Isto é uma «Estação de Comboio".
E isto tudo à volta é uma cidade.
A Cidade de Brett McBain.
Ele era maluco!
Yeah, de uma maneira muito especial.
Um irlandês.
Ele sabia que o Caminho-de-Ferro ía passar
por Flagstone e que seguia para o Oeste.
Então, ele andou às voltas por
este país fora...
...até que encontrou
este pedaço de deserto.
Ninguém o queria.
Mas ele comprou-o.
Então ele apertou o cinto,
e esperou durante anos.
Esperou porquê?
Que o Caminho-de-Ferro chegasse aqui.
Mas como é que ele tinha a certeza
que o comboio ía passar na sua propriedade?
Os motores a vapor
não trabalham sem água.
E a única água existente em 50 milhas
a Oeste de Flagstone é aqui mesmo.
Debaixo desta terra.
O nosso querido amigo não era tolo.
Ele ía vender este pedaço
de deserto pelo preço do ouro.
Não se vende
o sonho de uma vida.
Brett McBain queria esta Estação.
Tinha direitos de construção.
- Como é que sabes isso?
- Eu vi um documento.
Estava tudo em ordem.
Carimbos, assinaturas, tudo.
No entanto ... há uma coisa.
Em letras muito pequenas
lê-se uma pequena clausula,
onde diz que McBain ou os seus herdeiros
perdem todos os direitos
se, quando
o Caminho-de-Ferro chegar aqui...
...a Estação ainda não esteja pronta.
Por falar no Caminho-de-Ferro,
Reparei que os trabalhadores da linha...
Reparei que os trabalhadores da linha
estão atrás daquela colina.
E quando menos esperares
eles já estarão aqui.
Yeah.
Yeah.
Ouve.
Harmonica.
Com uma cidade construída à
volta de uma linha de comboio...
...podemos fazer uma fortuna.
Centenas de milhares de dolares.
Muito mais do que isso.
Milhares de milhares.
Chamam-lhe milhões.
Milhões?
- Yeah, milhões.
- Yeah.
Eu sempre pensei que seria fácil
fazer um negócio com uma mulher inteligente.
O que temos que fazer...
Porque que raio
estão parados?
O que é que é para fazer?
O que é que deviam estar a fazer?
A construir uma Estação, seus idiotas!
Ouve lá
não sei se vai adiantar...
...mas será a primeira coisa que ela vai ver
quando regressar.
Se é que ela vai regressar.
Penso eu...
Yeah.
Estou a ver que vou ficar
com pena quando te matar.
Gostar de estar viva?
Também gostas de sentir
as mãos de um homem no teu corpo?
Gostas?
Mesmo que sejam as mãos do homem
que matou o teu marido?
Que...
Que merda!
Há alguma coisa que não farias
para salvar o teu coiro?
Nada, Frank.
Agora percebo
porque é que eles têm tantas saudades tuas...
...lá em New Orleans.
O Telégrafo foi uma grande invenção.
"Jill? A morena?"
"Os clientes da casa mais elegante
de putas na Bourbon Street
só choram
desde que ela se veio embora."
Olha, diz-me.
O velho McBain sabia?
Yeah.
Yeah, acredito que sim.
Ele era mesmo do tipo
de querer casar com uma puta.
Tenho cá uma ideia.
Eu podia casar contigo.
E a terra ficava para mim.
E talvez...
...te tornasses numa esposa perfeita.
Seria eu que não iria ser
um bom marido.
Muito mau.
Vamos ter que pensar
noutra hipótese.
Simples.
Rápido.
Como xerife deste condado,
estou aqui para presidir
a venda por leilão
de todas as propriedades
de Jill McBain, que está aqui.
Esta parcela de terreno
mede 320 acres.
Está livre de qualquer
hipoteca ou crédito hipotecário.
Esta terra também possui
animais domésticos ... e estes
reverterão para o sortudo
que a comprar.
Tudo o que a quinta possui
está listado e numerado
no inventário
que vos foi entregue.
A propriedade será toda vendida
à melhor oferta.
Bem. Está tudo explicado.
Declaro o leilão aberto.
Agora, quem é que vai fazer
o primeiro lanço?
Aqui está a lista das "cenas".
Algumas até valem o dinheiro.
Então. Agora,
quem é que vai fazer o primeiro lanço?
$200.
Bem, tenho um primeiro lanço de $200.
$200. Quem dá mais?
Aquele bocado de terra
não vale nada.
Então, meus amigos, $200.
Só os animais
valem o dobro disso.
Bem...
Quem é que dá $300?
Então, ouçam, amigos, bem sei
que não estamos a oferecer a California,
mas 200 é muito pouco
pela propriedade.
Senhoras e senhores, eu nem
aceitava 200 como depósito.
Bem, ninguém quer dar mais.
Tem a certeza que não quer
estipular um preço mínimo?
Espero não estar enganado, Sra. McBain,
mas vai acabar por vender a terra
pelo preço de um prato de feijões.
Eu só quero é vender a terra.
- 'Tás com mija.
- Se tu o dizes.
- Quantas?
- Uma carta.
Uma para mim.
Eu fico com três.
Posso jogar?
15.
Yeah, sente-se.
Eu dou as cartas.
Como é que...
Como é que eu jogo,
Sr. Morton?
É muito fácil.
Sempre que usar a cabeça,
nunca perde.
$500.
$500.
Não há mais lanços?
Acho que não.
Desculpe-me, Sra. McBain,
mas acho que vou ter que aceitar
este último lanço.
$500 uma.
$500 duas.
- $500...
- $5,000.
- Você disse $5,000?
- Estão a caminho.
É o Cheyenne!
A recompensa para este homem
é de $5,000, não é verdade?
Judas contentou-se com menos $4,970.
Naquerla altura não havia dolares
Mas havia filhos da puta, yeah.
Espera aí.
- A prisão é para ali.
- Yeah, eu sei.
Yeah, mas tu vais
para a Estação de comboio.
Cheyenne, vou-te mandar para Yuma.
Têm lá uma prisão moderna.
Tem mais muros, mais grades,
mais guardas.
Vais gostar, são 20 anos.
Vais ver.
Dois bilhetes, "amigo,"
para a próxima Estação.
Só de ida.
Isto é para ti. E parabéns.
Tiveste uma grande ideia.
O leilão.
Esquece isso. Eu não invisto em terras.
Tu não pareces um nobre
defensor das pobres viúvas indefesas.
Mas mais uma vez...
...eu não pareço
uma pobre viúva indefesa.
Cheyenne tem razão.
Tu és uma mulher espantosa.
E tu és um homem espantoso.
Mas tu estás a preparar alguma!!
Tens alguma coisa
em mente?
Água quente.
Uma banheira cheia de água quente.
Acho que está na altura
de encher aquela banheira.
Quem és tu?
Jim Cooper.
Chuck Youngblood.
Mais homens mortos.
Estavam todos vivos
até se terem cruzado contigo, Frank.
Pagaste $5,000
por uma coisa que me pertencia.
5,000...
...mais um.
Também tens direito a lucrar.
Se fosse a ti, não demorava
muito tempo a pensar.
Tu meteste-te numa alhada.
Tens hipótese de te safar.
É melhor aproveitares.
Pareces um verdadeiro empresário,
Frank.
Trabalhar para o Sr. Morton
fez-te muito bem.
E aprendeste uns métodos novos.
Yeah, o Sr. Morton
ensinou-te várias alternativas.
Mesmo assim
ainda não desististe das antigas.
Escolhe o que quiseres.
Faz lá um acordo.
Que acordo, Frank?
Temos mais do que um, eu e tu.
Podemos juntá-los
no mesmo saco, e resolvemos logo o problema.
Aqui e agora.
Calma, Frank.
Calma.
Tens que ser mais calmo.
Um empresário tem que ir pelo
caminho mais fácil.
Tenho uma ideia
O Sr. Morton pode ensinar-te muito mais.
Quanto é que é?
Um dollar.
Eixe!
Eixe!
Acho que vamos ouvir outra vez
aquele som estranho.
E é agora.
O tempo "flies" (=voa).
Já passa das 12.
Mas eram os homens dele.
- Yeah.
- E tentaram matá-lo.
Conheceram alguém
que paga melhor.
E tu! salvaste-lhe a vida.
Não quis que eles o matassem.
Não é a mesma coisa.
Pois.
Não é a mesma coisa.
Veste-te.
É tempo de voltar para casa.
Vai um café?
Desta vez faço eu.
Porreiro.
A minha mãe
costumava fazer assim o café.
Quente, forte e bom.
Cheyenne.
O que é que ele está a fazer lá fora?
O que é que ele está a fazer?
Está a afiar um pedaço de madeira.
Tenho a sensação
que quando ele parar de afiar...
...alguma coisa vai acontecer.
Estás surpreendido por me ver?
Eu sabia que vinhas.
Morton uma vez disse-me
que eu nunca poderia ser como ele.
Agora percebo porquê.
Não o preocupava nada, sabendo
que tu ainda estavas vivo.
Então, acabaste por descobrir
que não tens nada de empresário?
Só um homem.
Uma espécie antiga.
Outros Mortons acabam por aparecer
e vão acabar com isto.
O futuro já não nos interessa.
Nada interessa agora.
Nem as terras
nem o dinheiro e nem as mulheres.
Eu vim aqui para te ver.
Porque agora eu sei
que me vais dizer o que é que queres.
Só quando estiveres a morrer.
Eu sei.
Aqueci-te um bocado de água.
E também te arranjei uma lâmina.
Põe aí, por favor.
Para que eu possa ver a linha a crescer
enquanto eu faço a barba.
Sabes uma coisa?
Se eu fosse a ti, ía ali
levar um bocado de água àqueles rapazes.
Nem imaginas
a felicidade de um homem
ao ver uma mulher como tu.
Só ao olhar para ela.
E se algum deles
te apalpar...
...faz de conta que não é nada.
Eles merecem-no.
Mantém o teu irmão contente.
Quem és tu?
Tu até és um homem elegante.
Mas não sou o homem certo.
Nem ele.
Talvez não.
Mas não interessa.
Não percebes, Jill.
Pessoas como ele
têm algo "dentro".
Algo a ver com a Morte.
Se aquele rapaz estiver vivo
ele vai entrar por aquela porta,
pega nas coisas dele e diz "adios."
Devia ser bonito
ver esta cidade crescer.
Agora tenho que ir.
Sweetwater vai ser uma cidade bonita.
Espero que voltes um dia.
Talvez.
Yeah. Eu também tenho que ir.
Faz de conta que não é nada.
Desculpa, Harmonica.
Tenho que ficar aqui.
Quem?
Fui ter com o Sr. Pouca-Terra.
Nunca pensei
que aquele meio-homem do comboio...
Assustou-se.
Harmonica.
Quando te acertarem
reza para que seja
alguém que saiba onde disparar.
Vai-te embora.
Vai-te embora.
Vai-te embora.
Não quero que me vejas morrer.
TRADUÇÃO E LEGENDAGEM POR §_HERR_PITTA_§